• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 14251. Особливості перекладу письмових рекламних текстів

    Поняття, цілі, завдання реклами. Класифікація рекламних слоганів. Словесні форми і візуальні елементи за допомогою яких створюється реклама. Субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб відтворення перекладу необразними засобами мови.

    курсовая работа (36,9 K)
  • 14252. Особливості перекладу політичного дискурсу

    Розкриття суті поняття політичного дискурсу як лексичного явища. Розгляд особливостей перекладу англійського політичного дискурсу українською мовою. Огляд найбільш поширених лексико-граматичних трансформацій. Наведення прикладів описового перекладу.

    статья (16,3 K)
  • 14253. Особливості перекладу похідних одиниць на прикладі віддієслівних іменників з ознакою дії

    Аналіз віддієслівних іменників з ознакою в англійській мові в перекладі на українську. Характеристика похідних одиниць, що включають віддієслівні іменники дії і природи їх семантики. Семантична рівнозначність текстів. Категоріальні значення дієслова.

    курсовая работа (17,1 K)
  • 14254. Особливості перекладу прийменникових груп з української мови на англійську

    Аналіз складнощів відтворення прийменникових груп при перекладі з української мови на англійську, що полягають у розбіжностях будови мов, наборів граматичних категорій, форм і конструкцій. Особливості їх вживання у медійному дискурсі та офіційних текстах.

    статья (18,8 K)
  • 14255. Особливості перекладу реалій в оповіданнях Джека Лондона

    Теоретичні засади проблематики перекладу реалій, поняття та класифікації, сучасні способи перекладу. Особливості перекладу та його аналіз, способи відтворення реалій українською та російською мовами у перекладах Джека Лондона різними перекладачами.

    курсовая работа (139,6 K)
  • 14256. Особливості перекладу рекламних текстів (на матеріалі автомобільної реклами)

    Висвітлення сутності рекламних текстів, їх лексико-семантичних, структурних та стилістичних особливостей, опис особливостей перекладу даних текстів на лексичному та граматичному рівнях. Прагматика перекладу термінологічних одиниць рекламних текстів.

    статья (45,6 K)
  • 14257. Особливості перекладу рекламного тексту

    Класифікація та специфіка англомовних письмових рекламних текстів і теоретичні основи їх перекладу, визначення поняття семантики та лексики. Основні види лінгвістичних засобів та особливості їх вибору, аналіз мовних проблем перекладу рекламних текстів.

    курсовая работа (43,2 K)
  • 14258. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П"" китайською мовою

    Характеристика головних концепцій перекладознавства. Основні тенденції в китайській теорії перекладу на сучасному етапі розвитку. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П" на китайську мову. Специфічні риси перекладу рекламних текстів.

    дипломная работа (1,1 M)
  • 14259. Особливості перекладу складних технічних термінів у галузі інформаційних технологій

    Розгляд особливостей перекладу термінологічної лексики науково-технічних текстів у галузі інформаційних технологій. Аналіз етапів перекладу багаточленних атрибутивних словосполучень на прикладі комп’ютерних лексичних одиниць і основних способів перекладу.

    статья (24,0 K)
  • 14260. Особливості перекладу спортивного дискурсу

    Аналіз перекладацьких особливостей спортивного дискурсу на матеріалі англомовних інтернет-видань. Особливості текстів спортивного дискурсу як мовленнєвої діяльності в рамках сфери спорту. Визначення основних способів перекладу спортивної термінології.

    статья (24,3 K)
  • 14261. Особливості перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на українську

    Визначено специфіку лексичних трансформацій при перекладі текстів в газетно-інформаційних матеріалах та офіційно-діловому стилі. Показано, що порушення фразеологічного поєднання потребують відповідного ефективного рішення завдання від перекладача.

    статья (19,3 K)
  • 14262. Особливості перекладу сучасних англомовних педагогічних термінів українською мовою

    Опис особливостей перекладу сучасних англомовних термінів на прикладі педагогічного дискурсу книги американських авторів, перекладеної українською мовою. Визначення основних труднощів перекладу англомовного педагогічного дискурсу на українську мову.

    статья (26,4 K)
  • 14263. Особливості перекладу сучасної англійської політкоректної лексики

    Аналіз перекладацьких трансформацій та конверсій англійських текстів. Застосування лексико-синтаксичного способу словотворення. Дослідження впливу українського менталітету на політкоректність дослівного перекладу тендерно нейтральних мовних одиниць.

    статья (30,1 K)
  • 14264. Особливості перекладу та лексичної гармонізації законодавчих актів ЄС в контексті євроінтеграції України

    Способи перекладу українською мовою німецьких термінів зі сфери європейського права, тенденції відтворення безеквівалентних інтрагалузевих термінів. Укладення тримовного німецько-англо-українського глосарію термінів законодавчих актів Європейського Союзу.

    автореферат (56,0 K)
  • 14265. Особливості перекладу творів фентезі (на прикладі романів Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера)

    Аналіз перекладів книг Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера українською та російською мовами. Характеристика найбільш виражених рис художнього перекладу. Засоби збереження всіх фігур мови в тексті. Опис прикладів спрощення мовної картини при перекладі.

    статья (18,1 K)
  • 14266. Особливості перекладу текстів міжнародних документів з англійської на національні мови

    Проблематика точності перекладу міжнародних законодавчих актів з інтернаціональної англійської на інші мови. Помітна обов’язковість проведення перевірочного редакційного контролю та рецензії для впевненості у правильності перекладу та затвердження акта.

    статья (14,8 K)
  • 14267. Особливості перекладу термінів сфери дизайну одягу та моди

    Технічні терміни як мовні знаки, що репрезентують поняття спеціальної, професійної галузі та становлять важливу складову фахових текстів. Транскрипція, калькування - одні з основних механізмів перекладу неологізмів індустрії дизайну одягу та моди.

    статья (13,7 K)
  • 14268. Особливості перекладу термінів туристичної та ресторанно-готельної галузі в економічних текстах

    Особливості перекладу з англійської мови на українську термінів в економічних текстах туристичної та ресторанно-готельної галузі. Розгляд видів термінів за їх будовою (прості терміни, складні і терміни-словосполучення), приклади кожного типу термінів.

    статья (18,5 K)
  • 14269. Особливості перекладу термінів фінансової сфери українською мовою з англійської

    Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.

    статья (25,9 K)
  • 14270. Особливості перекладу фахової мови тваринництва

    Доведено, що особливість фахової мови галузі тваринництва полягає в наявності спеціального, орієнтованого на потреби даного фаху набору лексичних одиниць. Наведено рекомендації перекладу, які стосуються термінологічних аспектів перекладу фахових текстів.

    статья (19,6 K)
  • 14271. Особливості перекладу феноменологічної філософської думки Х. Арендт

    Специфіка феноменологічної мови та ключові поняття філософського дискурсу Х. Арендт. Аналіз головних особливостей формування концептів й когнітивно-комунікативних стратегій та їхнього перекладу. Філософський дискурс як особливий вид комунікації.

    статья (25,9 K)
  • 14272. Особливості перекладу фінансових термінів англійської галузевої літератури

    Виокремлення фінансової терміносистеми англійської мови та виявлення значення її термінів на основі їх функціонування в різножанрових текстах англійської літератури фінансової сфери. Класифікація способів перекладу фінансових термінів англійської мови.

    статья (23,0 K)
  • 14273. Особливості перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови

    Визначення структури фразеологічного значення. Особливості, властиві різним фразеологічним одиницям, і аналіз застосовуваних до них способів перекладу. Фразеологізм як носій національного забарвлення, стилістичних особливостей і яскравої виразності.

    статья (24,7 K)
  • 14274. Особливості перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови

    Фразеологізм як носій національного забарвлення, стилістичних особливостей і виразності. Структура фразеологічного значення. Групи англійських фразеологізмів, їх денотативне й конотативне значення. Критерії відбору фразеологічних одиниць при перекладі.

    статья (21,0 K)
  • 14275. Особливості перекладу фразеологічниходиниць у романі Коллін Гувур "Залишися, якщо кохаєш"

    Поняття фразеологічної одиниці. Аналіз варіантів перекладу з англійської мови на українську фразеологічних одиниць у романі Коллін Гувер "Залишся, якщо кохаєш", здійсненого перекладачкою Ольгою Бондаренко, у порівнянні зі словниковими відповідниками.

    статья (53,4 K)
  • 14276. Особливості перекладу художніх творів

    Сутність художнього перекладу, його особливості та засоби. Вимоги до перекладу художньої літератури. Ряд особливостей під час перекладу прози, віршів, п’єс, сатиричних творів та лірики. Технічні способи, до яких вдається перекладач під час перекладу.

    статья (17,7 K)
  • 14277. Особливості перекладу юридичних текстів

    Аналіз проблем, що виникають у процесі перекладу юридичних типів тексту. Застосування лінгвостилістичного аналізу з метою окреслення основних ознак офіційно-ділового стилю в юридичних текстах. З'ясування перекладацьких труднощів, що вирішує перекладач.

    статья (23,9 K)
  • 14278. Особливості перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні

    Вивчення та аналіз особливостей перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні з урахуванням її специфіки та важливості для правової практики. Надання практичних рекомендацій щодо забезпечення якості й точності перекладу юридичних текстів.

    статья (27,3 K)
  • 14279. Особливості переносних значень дієслів на позначення конфліктних дій в сучасній українській мові

    Розгляд лексико-семантичних особливостей мовних одиниць на позначення конфліктних дій, їхніх переносних значень на матеріалі сучасної української мови. Класифікація дієслів, виявлення їх спільних та відмінних рис. Понятійні сфери джерел конфліктних дій.

    статья (71,9 K)
  • 14280. Особливості перехідних МД-структур із з'ясувально-причиновими відношеннями в латинській мові

    Обґрунтування особливостей семантико-синтаксичного зв'язку між модусом і диктумом, виразниками яких є сполучники quod, quia, quoniam, cum (quum) тому що, бо, оскільки і можуть співвідноситися з корелятами propterea, ideo, idcirco, ob eam causam тому.

    статья (58,9 K)

Страница:

  •  « 
  •  471 
  •  472 
  •  473 
  •  474 
  •  475 
  •  476 
  •  477 
  •  478 
  •  479 
  •  480 
  •  481 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас