Определение места коммуникации в теории речи. "Язык" и "речь" как лингвистические понятия. Высказывание как основная единица речевого общения. Интонационные особенности обращений. Функциональные и грамматические типы обращений в лирике А.А. Ахматовой.
Основные виды современной ораторской речи. Характеристика социально-политического, академического и судебного красноречий. Особенность оратора и его аудитории в процессе публичного выступления. Главный анализ аргументирования в риторском искусстве.
Семантические категории грамматики и семантические функции, объединяющие разноуровневые языковые средства. Факторы формирования функционально-семантического поля времени. Реализация семантики времени, таксисное значение последовательности действий.
- 13954. Особенность семантической организации аксиологических фразеологизмов современного немецкого языка
Языковые знаки в лингвистике. Анализ аксиологического значения фразеологических единиц современного немецкого языка. Рассмотрение механизмов формирования позитивной оценки фразеологических единиц и особенностей аксиологической организации этих единиц.
Язык и сопредельные с ним понятия. Главный анализ территориальных и социальных диалектов в национальном говоре. Основная характеристика знаковости и системности разговора. Слог, как система знаков и символов. Особенность индивидуального характера речи.
Главный анализ происхождения фразеологизмов. Сущность проблемы разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Характеристика синонимии и вариативности во фразеологии русского языка. Особенность авторских и случайных трансформаций.
Дослідження особистісної компетенції перекладача та факторів її впливу на перекладацьку діяльність. Огляд поняття "особистісна перекладацька компетенція", поданого у перекладі, запропонованому вітчизняними, закордонними науковцями у сфері транслятології.
- 13958. Особистісні характеристики перекладача: способи і критерії визначення та вплив на професійний успіх
Висвітлення наявних скринінгових інструментів оцінки особистості перекладача для виявлення рис, які притаманні успішному та ефективному перекладачу на основі припущення про те, що особистість перекладача впливає на якість та адекватність перекладу.
Відзначено, що під час опанування фразеології доцільно враховувати особистісні потреби учня, мотивувати його до збагачення мовлення фразеологізмами. Зазначено, що фразеологізми характеризуються семантичною цілісністю, синтаксичною нерозкладністю.
Основні положення та принципи взаємодії особистостей у процесі міжкультурної комунікації як засобу пізнання культури різних народів. Захист культурної самобутності. Міжкультурна комунікація як спілкування мовних особистостей. Проблема взаєморозуміння.
Аналіз основних етапів життєвого шляху і творчої діяльності українського вченого, літературознавця, публіциста, педагога, професора Володимира Кузьменка. Розгляд праць з питань епістолографії та історії української і зарубіжної літератури, публіцистики.
Аналіз структури й семантики словотвірних характеристик іменникових композитів німецької мови, їх типи. Види синтаксичних сполучень, які виступають складником фразових композитів. Особливості семантики ІК, які містять у структурі літери, цифри, формули.
Ділові папери як засіб писемної професійної комунікації. Основні вимоги до змісту та розташування реквізитів документації. Загальноприйняті правила оформлювання комерційної переписки. Особливість написання рекламаційного послання і листа-претензії.
Ознайомлення з найбільш поширеними типами абревіатур у сучасній науково-технічній термінології робототехніки німецької мови. Визначення та характеристика абревіатур, які є найбільш складними для перекладача - латинського та грецького походження.
Аналіз наголошувань іменників, прикметників та числівників у поемі "Енеїда" І. Котляревського у зіставленні з акцентуванням цих лексем у сучасній українській літературній мові. Визначення випадків розбіжностей у наголошенні іменних частин мови в поемі.
Історична акцентологія української мови. Наголошування іменників, прикметників та числівників у поемі "Енеїда" І. Котляревського. Дослідження випадків розбіжностей у наголошенні іменних частин сучасної мови. Акцентні типи лексем І. Котляревського.
- 13967. Особливості англійських кредитно-банківських термінів та способів їх перекладу українською мовою
Термінотворення в сучасній англійській мові. Правила префіксації, суфіксації, запозичення, словоскладання. Принципи перекладу галузевої термінології для матеріалів банківської та фінансової документації. Особливості та правила перекладу складних термінів.
Дослідження денотативної лакунарності ряду фразеологічних зворотів. Сигніфікативна лакуна як специфічна мовна форма відображення відмінностей у суспільній свідомості. Розходження між значенням та змістом внутрішньої форми фразеологічної одиниці.
- 13969. Особливості англійсько-мовного перекладу фразеологічних одиниць в українських політичних текстах
Розгляд особливостей англійськомовного перекладу, фразеологізмів в українських політичних текстах, а саме – промовах політичних лідерів та аналітичних статтях на політичну тематику. Способи відтворення фразеологізмів систематизовано за ступенем засвоєння.
- 13970. Особливості англійського професійно орієнтованого діалогічного мовлення лікарів загальної практики
Визначення англомовного професійного медичного діалогу в умовах здійснення фахової комунікації лікаря загальної практики і пацієнта. Дослідження комунікативних функцій, що актуалізуються під час професійного спілкування та аналіз класифікації діалогів.
Особливості терміносистем у галузі міжнародного туризму англійської та української мов. Проблеми відсутності єдиного, точного і повного визначення поняття "термін". Визначення терміну англійської та української термінологій у галузі міжнародного туризму.
Визначення специфіки військової термінології як перекладацької проблеми. Особливості відтворення військових термінів в англо-українському перекладі. Зміна словникового запасу військовослужбовців у зв’язку з технічним прогресом та реформуванням військ.
Особливості перекладу англомовних неологізмів пандемії Covid-19 українською мовою. З'ясування значення нової лексичної одиниці та вибору способу перекладу. Співвідношення вибору способу перекладу з морфологічною формою неологізму пандемії Covid-19.
Поняття дискурсу та його типи, розмежування з жанром. Аналіз уривку тексту з англомовної навчальної літератури, його лінгвістичні та екстралінгвістичні особливості, залежність лексико-граматичних характеристик тексту від його жанрової спрямованості.
- 13975. Особливості англомовного перекладу української авторської казки (на матеріалі творів Ю. Ярмиша)
Визначення різновидів безеквівалентної лексики, наявних у казках. Встановлення способів відтворення цієї лексики засобами цільової мови. Використання одомашнення, що реалізується за допомогою застосування різноманітних перекладацьких трансформацій.
Загальна характеристика проблем синтаксичного ладу германських мов. Розгляд головних особливостей та проблем аранжування конституентів ранньоновоанглійських речень із рейзинговими конструкціями з підметом. Знайомство з процесом деривації речення.
Дослідження та аналіз особливого вокабуляру іспанських солдат – призовників та військових загалом. Розкриття форм, значень та способів творення особливого мовного субкоду військових. Оцінка мовного субкоду даної категорії іспанського суспільства.
Аргументативна специфіка спілкування в соціальних мережах. Визначення лінгвопрагматичних особливостей коментарів як мовленнєвого жанру соцмережі. Аналіз комунікативних стратегій коментування під час обговорення певної проблеми і характеристики дописів.
Використання мови - процес, що відбувається у формі конкретних висловлень, які відображають специфічні умови, цілі певної сфери діяльності через тематичний зміст, стиль та композиційну побудову. Аналіз структури англомовної науково-технічної статті.
Фонематичне розпізнаванні приголосних сучасної німецької мови на рівні ізольованих складів і слів. Класифікація приголосних за способом вимови. Артикуляційна база німецької мови. Приклади вимови найбільш складних приголосних у перцептивній фонетиці.