• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 22141. Проблема мотивированности слов фразеологизированной морфемной структуры в современном русском языке (системно-функциональный и когнитивный аспекты)

    Мотивированность как базовое понятие традиционного словообразования. Исследование морфемной структуры слов в современном русском языке. Системно-функциональный и когнитивный аспекты мотивированности словообразования. Сущность лексического значения слов.

    автореферат (142,1 K)
  • 22142. Проблема назви - основна проблема етнолінгвістики

    Потреба філософського та лінгвістичного осмислення проблеми номінації. Проведення комплексного розгляду феномена номінації та проблем, що стикаються - сигніфікативне, денотативне і коннотативне значення слова - з точки зору психології та лінгвістики.

    статья (53,7 K)
  • 22143. Проблема национального коммуникативного стереотипа в звучащей интерпретации переводного фильма

    Проблема влияния национальных авто и гетеростереотипов на звучащие переводные интерпретации фильмов. Анализ типичных средств русского языка, которые отражают представление русских о коммуникативном поведении англичанина на материале переводных фильмов.

    статья (31,6 K)
  • 22144. Проблема некатегориального высказывания

    Анализ некатегорического высказывания как косвенно выражающего смысл на материале современного английского языка. Свойства диктемы как мощного выразительного средств языка. Роль подсистемы некатегорических высказываний в жизнедеятельности социума.

    статья (23,1 K)
  • 22145. Проблема несистематизованого перекладу мультимедійних франшиз (на матеріалі ігрового всесвіту "Dungeons&Dragons")

    Дослідження інтермедіального аспекту мультимедійних франшиз, його впливу на переклад і результат несистематизованого перекладу різних медіа в рамках однієї франшизи. Аналіз підходів до розмежування понять інтермедіальності та інтертекстуальності.

    статья (33,6 K)
  • 22146. Проблема нульових одиниць у парадигмології

    Автор розв’язує питання меж доцільності, необхідності і коректності уживання терміна "нульове" щодо одиниць різних рівнів мовної структури, їх формальної та функційної, значеннєвої сторони, в парадигмології, а також в аспекті зіставлення ідіомів.

    статья (45,6 K)
  • 22147. Проблема обучения чтению аутентичных текстов на английском языке

    Исследование проблемы использования аутентичных текстов на уроках английского языка, суть которой заключается в трудности перевода данных текстов. Характеристика специфики аутентичных текстов с различными грамматическими и лексическими особенностями.

    статья (20,2 K)
  • 22148. Проблема оволодіння фразеологізмами сучасної англійської мови студентами нефілологічного профілю

    Фразеологізми - стійкі комбінації слів, у яких у результаті ослаблення лексичного значення складових частин їхніх компонентів виробилося цілісне переносне значення. Запобігання появі мовного бар’єру - практична мета процесу навчання іноземним мовам.

    статья (19,4 K)
  • 22149. Проблема односкладності / двоскладності речення у чеській мові

    Аналіз безособових речень у чеській мові. Характеристика стану дослідження односкладного, зокрема безособового, речення у лінгвістичній славістиці. Визначення категоріальних характеристик безособовості, способів та засобів її реалізації в чеській мові.

    статья (23,6 K)
  • 22150. Проблема описания социальных вариантов языка (на примере молодёжного сленга)

    Эмоционально окрашенные слова и их определение в толковых словарях со специальными пометками. Причины появления неологизмов. Жаргон – совокупность особенностей разговорной речи людей, объединённых общностью интересов, занятий, общественного положения.

    статья (72,1 K)
  • 22151. Проблема определения и периодизация развития литературных языков

    Рассмотрение определения литературного языка, периодов его развития, взаимодействия с территориальными диалектами и жаргонами, их взаимопроникновения. Исследование закономерностей развития русского, немецкого, английского языков, а также их специфики.

    дипломная работа (111,7 K)
  • 22152. Проблема определения подчинительных союзов и союзных слов в татарском языке

    Определение подчинительных союзов и союзных слов в русской лингвистике и татарском языкознании. Категориальное значение и основной признак разграничения союзов и союзных слов. Противоречия в татарской грамматике и преподавании языка в учебных заведениях.

    статья (17,1 K)
  • 22153. Проблема определения рода слов-"феминизмов" в русском языке

    Анализ примеров слов-феминизмов в русском языке. Изучение пути решения проблемы определение рода у некоторых групп слов в русском языке. Характеристика сравнительного анализа результатов эксперимента с материалами толковых словарей русского языка.

    статья (17,2 K)
  • 22154. Проблема определения фразеологизма в нидерландском языке

    Структурная специфика нидерландских устойчивых словосочетаний по сравнению с русскими. Исторический пласт исследования фразеологизмов в Нидерландах с опорой на работы нидерландских, бельгийских и немецких фразеологов. Методы обучения иностранному языку.

    статья (28,1 K)
  • 22155. Проблема оценки качества перевода: подходы к решению

    Принципы оценки качества перевода, выработанные в рамках лингвистического и коммуникативно-функционального подходов к переводческой деятельности. Эквивалентность как нормативнооценочная категория. Учебный перевод как форма переводческой деятельности.

    статья (32,3 K)
  • 22156. Проблема перевода английских психологических терминов на русский язык

    Трудности, связанные с переводом англоязычных терминов на русский язык и эффективные стратегии их преодоления. Проблема передачи в переводе терминологического значения общеупотребительного слова. Лингвистические и функциональные особенности термина.

    статья (31,6 K)
  • 22157. Проблема перевода английской многокомпонентной терминологии по теме "кибербезопасность"

    Классификация терминов по количеству составных частей. Модели перевода многокомпонентных терминов, относящихся к кибернетике. Анализ причин возникновения трудностей в переводе новых англоязычных терминов в сфере кибербезопасности у военных переводчиков.

    статья (21,2 K)
  • 22158. Проблема перевода и изучения юридических терминов

    Трудности обучения специальному переводу в неязыковых ВУЗах, особенности перевода юридической терминологии. Источники примеров перевода базовой и профессионально ориентированной лексики, принципы построения и использования лингвистических корпусов.

    статья (143,4 K)
  • 22159. Проблема перевода инфинитива и инфинитивных конструкций с английского на немецкий и русский языки (на материале переводов произведений Ч. Диккенса "Тяжелые времена", "Давид Копперфилд" и "Оливер Твист")

    Сущность и общее понятие инфинитива и инфинитивных конструкций в научной литературе. Лингвистический аспект художественных переводов английских текстов на немецкий и русский языки. Типы грамматических трансформаций английского инфинитива, их особенности.

    автореферат (306,5 K)
  • 22160. Проблема перевода лексических омонимов в английском языке

    Понятие омонимии, классификации и значение в процессе коммуникации. Особенности распределения английских омонимов по классам, их роль при переводе. Характеристика требований к переводу, анализ лексических омонимов и способов снятия трудностей их перевода.

    курсовая работа (57,6 K)
  • 22161. Проблема перевода междометий на примере сериала "The bear"

    Проблема перевода междометий заключается в их эмоциональной окраске и специфике, которые могут быть трудно передать точно в другом языке без потери смысла или интонации. Основные проблемы и способы перевода междометий с английского языка на русский.

    статья (15,5 K)
  • 22162. Проблема перевода названий сортов винограда с португальского языка на русский

    В научной статье рассмотрен ряд проблем, возникающих при работе с текстами винодельческой (энологической) тематики на разных языках. Автором сделан краткий обзор универсальных и специфичных для русского и португальского языка энологических номинаций.

    статья (30,4 K)
  • 22163. Проблема перевода реалий с венгерского на английский язык (на материале художественной литературы)

    Анализ способа передачи реалий как средства сохранения венгерского национального культурного колорита. Выявление тенденций передачи особенностей венгерской культуры и языковой картины мира при переводе венгерских художественных текстов на английский язык.

    дипломная работа (131,8 K)
  • 22164. Проблема перевода русскоязычных культурно-исторических реалий на английский язык (на материале произведений И. Ильфа и Е. Петрова)

    Классификация реалий и способы их перевода. Языковые и культурные свойства русской советской литературы 1920-30-х годов. Анализ применения транскрипции и транслитерации. Культурно-историческое своеобразие романов "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок".

    диссертация (198,0 K)
  • 22165. Проблема перевода фармакологических текстов (на материале аннотаций к лекарственным препаратам)

    Преодоление дефектов стиля научно-технического перевода. Классификация медицинского перевода. Анализ проблем перевода научно-технической терминологии на примере аннотаций к лекарственным препаратам. Терминообразование и терминологические сочетания.

    дипломная работа (98,8 K)
  • 22166. Проблема перевода фразеологизмов в политическом дискурсе на примере заголовков французских газетных статей

    Изучение роли политической фразеологии в жизни каждого человека. Определение частоты употребления фразеологических единиц в заголовках французских газетных статей. Характеристика особенностей перевода фразеологических выражений в политическом дискурсе.

    статья (24,5 K)
  • 22167. Проблема переводимости и адекватности при переводе японской ономатопеи

    Проблема переводимости, эквивалентности и адекватности в лингвистике перевода. Ономатопоэтические слова как образное средство японского языка, их перевод на русский язык. Перестановка, замена, опущение, добавление при переводе японской ономатопеи.

    статья (30,0 K)
  • 22168. Проблема передачи авторского стиля при переводе с английского языка на русский (на примере перевода произведений Дж. Дарелла)

    Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.

    дипломная работа (70,6 K)
  • 22169. Проблема передачи индивидуального стиля в художественном переводе (на материале русских переводов поэзии Джона Китса)

    Системно-структурное описание индивидуального стиля, предполагающее выделение его знаков. Суть передачи символов оригинальной личностной манеры Дж. Китса в переводах Б. Пастернака и С. Маршака. Взаимодействия идиостилей авторов оригинала и переводчика.

    автореферат (42,2 K)
  • 22170. Проблема передачи сленга с английского языка на русский (на материале романа Томаса Пинчона "Выкрикивается лот 49" и его переводов на русский язык)

    Понятие существующих в современной лингвистике определения сленга и его характерные черты. Сопоставление сленговых единиц в оригинале текста романа Т. Пинчона и в его переводах на русский язык с точки зрения использования различных приёмов перевода.

    автореферат (38,1 K)

Страница:

  •  « 
  •  734 
  •  735 
  •  736 
  •  737 
  •  738 
  •  739 
  •  740 
  •  741 
  •  742 
  •  743 
  •  744 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас