Анализ лексических особенностей перуанского национального варианта испанского языка с учетом семантических изменений общеиспанской лексики, типология современной лексики, выделение типов вариантизмов, установление их соотношения с языковой нормой.
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен. Основные характеристики и разновидности современного сленга. Особенности употребления сленговой лексики в молодежной среде. Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей.
Цветофразеологизмы с компонентом синий "гёк" - "blue" как средство отражения самосознания и мироощущения кумыкского и английского народов. Анализ лексико-семантической структуры цветофразеологизмов, сходства и различия в их семантике и способах выражения.
- 16834. Лексико-семантические проблемы при переводе с английского языка налоговых и таможенных терминов
Характеристика лексико-семантических проблем при переводе налоговых и таможенных терминов с английского на узбекский язык. Анализ образования существительных от исходного глагола в результате конверсионных взаимоотношений в налоговой терминосистеме.
Закономерности формирования и развития терминологической системы экономической профессиональной сферы. Языковые терминированные номинации, функционирующие в сфере товарно-денежного обращения. Лексико-семантические процессы в экономической терминологии.
Особенности лексико-семантического способа образования архитектурных терминов. Терминологизация слов общелитературного языка. Признаки переноса лексического значения и наиболее продуктивные группы терминов-метафор, входящих в терминосистему архитектуры.
Особенности многозначности, омонимии, синонимии и антонимии в английском и азербайджанском языке. Рассмотрение современных лексико-семантических процессов, происходящих в морской терминологии. Сопоставление лексических границ смысловых значений терминов.
Исследование лексико-семантических соответствий алтайских глаголов трудовой деятельности в киргизском и других кыпчакских языках разных групп, а также в южно-сибирских тюркских языках. Особенности соотношения лексико-семантических соответствий по языкам.
Особенности использования лексических средств немецкого языка в манипулятивных актах. Анализ диалогов, в которых демонстрируются средства выражения языковой манипуляции на лексико-семантическом уровне, на материале немецкого кинематографа XXI века.
- 16840. Лексико-семантические способы формирования терминов в сфере медицины на материале испанских СМИ
Изучение использования медицинской терминологии в средствах массовой информации, в том числе и испанских. Расширение сфер употребления медицинских терминов. Рассмотрение процессов, происходящих в языке в области использования медицинской терминосистемы.
Средства создания каламбура, такие как омонимия, полисемия, паронимия, морфолого-синтаксические средства, включающие перераспределение слогов внутри фразы. Обзор лексико-семантических способов основ каламбурных шуток на испанском и португальском языках.
Анализ лексико-семантической трансформации при переводе художественного текста. Исследуются частотные и малочастотные переводческие трансформации как межъязыковые преобразования. Тексты произведений В.М. Шукшина и их переводы на английский язык.
Актуальность перевода экскурсионных материалов для иностранной аудитории. Функционирование в нем определенных пластов лексики, объединенных понятием безэквивалентной лексики. Приемы перевода с минимизацией потерь национально-культурного колорита.
Рассмотрение особенностей семантики добра и зла в контактирующих близкородственных языках. Фразеологические единицы, позволяющие сопоставить фрагменты русской и польской языковых картин мира. Детализация общеоценочного содержания языковых единиц.
Междометие как важная часть речи, включающая неизменяемые слова, пласт лексики. Особенности проведения анализа английских, русских и туркменских междометий с использованием диалогических фрагментов произведений английской и туркменской литературы.
Место категории "движение" в русской языковой картине мира. Соотношение глаголов движения с производными. Исследование особенностей глагольной лексики. Рассмотрение лексико-семантических характеристик невозвратных глаголов движения и производной от них.
- 16847. Лексико-семантические характеристики собирательного количества в белорусских и английских паремиях
Лексические способы передачи квантитативного значения "собирательность" в белорусском и английском языках. Семантические и функциональные характеристики имен существительных двух языков, реализующих данную сему. Объективация квантитативного значения.
- 16848. Лексико-семантические характеристики собирательного количества в белорусских и английских паремиях
Лексические способы передачи квантитативного значения "собирательность" в белорусском и английском языках. Специфика упорядоченных и неупорядоченных совокупностей. Исследование лексических способов репрезентации совокупности в паремиологических текстах.
Анализ особенностей заголовков профессионального дискурса на материале таможенной прессы. Анализ основных взглядов на характерные черты текстов массовой информации и коммуникации. Заголовок как особый вид такого текста, его основные типы и характеристики.
Фразеология как часть национально-культурного наследия народа, которая занимает значительное место в лексическом фонде любого языка. Пословицы - фразеологические единицы, предсталяющие собой законченные предложения, содержащие поучения, назидания.
Общая характеристика структуры английских прилагательных, принципы их суффиксального образования. Паронимы в английском языке. Лексико-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical, особенности их перевода на русский язык.
Обращение - комплекс языковых форм установления контакта с собеседником при демонстрации взаимных социальных, личностных отношений. Личные имена собственные - наиболее распространенные в современном языке лексические формы неформального обращения.
Целью статьи является формирование образа современной России, создаваемого во французской прессе на материале лингво-культурного контент-анализа фактического материала, отобранного методом сплошной выборки из статей популярных французских изданий.
- 16854. Лексико-семантический анализ фразеологизмов с компонентом "eye/глаз" в английском и русском языках
Рассмотрение фразеологизмов с компонентом "eye/глаз" в английском и русском языках по признаку близости выражаемого содержания. Изучение их семантических особенностей, осуществление сопоставительного исследования и классификации фразеологических единиц.
Понятие лексического значения слова и его место в системе языка. Характерные признаки и свойства многозначности. Изучение теории лексико-семантического варьирования. Взаимоотношения между ЛСВ в микросистемах многозначных слов в речи и словоупотреблении.
Рассмотрение лексико-семантического аспекта концепта "умение". Проведение его тезаурусной репрезентацит для определения семантического поля и построения номинативного поля концепта. Семантико-синтаксический и паремиологический анализ компонентов концепта.
Характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке. Лексико-семантические особенности глаголов shall и will в современном английском языке и трансформации, осуществляемые при их переводе на русский язык. Общее понятие модальности.
Характеристика типов многозначных слов на уровне полисистемы говоров архангельской территории. Закономерности распределения словозначений по частным диалектным системам. Характеристика типов различий говоров в отражении внеязыковой действительности.
Суть полевого принципа описания явлений языка. Теория поля в лингвистике. Анализ и реконструкция лексико-семантического поля "fashion" в современном английском языке. Выявление ядра, ближайшей и дальней периферии указанного лексико-семантического поля.
Результаты исследования английских лексем, принадлежащих лексико-семантическому полю "hotel": состав и структура, ядерные и периферийные лексикосемантические группы поля. Семантика и функционирование входящих лексем на примере романа А. Хейли "Отель".
