Лексико-семантический анализ английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical

Общая характеристика структуры английских прилагательных, принципы их суффиксального образования. Паронимы в английском языке. Лексико-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical, особенности их перевода на русский язык.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид магистерская работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 236,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филологический факультет

Кафедра английской филологии и перевода

Магистерская диссертация

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С СУФФИКСАМИ -IC/-ICAL

Автор: Лим Чан Ян

Научный руководитель

к.ф.н./ доц. Силинский С.В.

Санкт-Петербург

2016

Содержание

Введение

Глава I. Стуруктурно-семантические особенности английских прилагательных

1.1 Общая характеристика структуры английских прилагательных

1.2 Суффиксальное образование английских прилагательных

1.3 Паронимы в английском языке

1.4 Особенности перевода английских паронимов на русский язык

Выводы по Главе I

Глава II. Анализ семантики английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical

2.1 Лексико-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical

2.2 Особенности перевода английских прилагательных с суффиксами

-ic/-ical на русский язык

Выводы по Главе II

Заключение

Список научной литературы

Список словарей

Список источников материала

Приложение

Введение

На протяжении последних десятилетий лингвистика при исследовании языковых элементов, явлений, связей, закономерностей в значительной мере базируется на материале основных лексико-грамматических классов слов, именуемых частями речи. Английское прилагательное, несомненно принадлежит к кардинальным частям речи, однако по сравнению с такими частями речи, как существительное и глагол, оно исследовано менее полно и системно.

Актуальность данной работы заключается в том, что, во-первых, прилагательные с суффиксами -ic/-ical не подвергались серьезному лингвистическому и переводческому анализу. Упоминание о таких прилагательных можно найти в некоторых пособиях, скорее практического характера. В учебниках английского языка, где бы говорилось, что прилагательные с этими суффиксами представляют довольно большую группу лексики в английском языке, отсутствуют. И тем более отсутствуют работы, анализирующие семантику этих прилагательных.

Во-вторых, эти прилагательные представляют собой интересный пласт лексики с точки зрения практики перевода. Если в ряде работ по теории и практике перевода мы находим обширные разделы, посвященные такой группе лексики, которые представляют то, что мы называем «ложными друзьями переводчика», то английские прилагательные с суффиксами -ic/ -ical представляют собой довольно интересную и актуальную проблему для исследования, которой, как нам известно, никто не занимался.

Объектом исследования в настоящей диссертации являются прилагательные с суффиксами -ic/-ical в английском языке.

В качестве предмета исследования выступает лексико-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical, характеристика производящей базы и типы словообразовательных значений производных прилагательных и особенности перевода.

Теоретической основой настоящей работы послужили труды таких исследователей, как И.В. Арнольд, З.А. Харитончик, Х. Маршан, М. Каунисто, С.Т. Грис, М. Линдсей, М. Ароноф, Н. Дж. Росс, П. Марсден.

Цель исследования - изучить структурно-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic и -ical с точки зрения исторического аспекта и выявить особенности перевода таких прилагательных при передаче с английского на русский язык.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1) дать общую характеристику структуры английских прилагательных;

2) изучить основные классификации суффиксов английских прилагательных;

3) рассмотреть явление паронимии в английском языке;

4) определить особенности перевода английских паронимов при передаче на русский язык;

5) рассмотреть лексико-семантические особенности английских прилагательных с суффиксами -ic и -ical;

6) выявить особенности перевода английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical на русский язык.

Материалом для исследования послужили 509 словарных единиц, полученных в результате сплошной выборки из авторитетного лексикографического источника Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Dictionary, ABBYY Lingvo Dictionary, Cambridge Learner's Dictionary (English-Russian).

Для эффективной реализации данных задач необходимо использование ряда лингвистических методов:

1) метод словообразовательного анализа

2) функциональный метод

3) семантический метод

4) cравнительно-сопоставительный метод

5) метод статистического анализа

6) метод интерпретации

Научная новизна настоящей работы состоит в том, что в центре внимания находится такой сложный в структурном, семантическом, этимологичесом и хронологическом отношениях участок английской словообразовательной системы, как английские прилагательные с суффиксами -ic/-ical.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в раскрытии структурных и лексико-семантических особенностей английских прилагательных с суффиксами -ic/-ical.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение в курсе лекций по лексикологии, спецкурсах по практике перевода, этимологии.

Апробация работы состоялась на XIX Международной Конференции студентов-филологов, а также на семинаре по подготовке диссертаций.

Объем и структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и списка научной литературы, словарей и списка источников материала. Список научной литературы насчитывает 59 наименований (из них 22 на иностранных языках). Общий объем диссертации составляет 105 страниц печатного текста.

Глава I. Структурно-семантические особенности английских прилагательных

1.1 Общая характеристика структуры английских прилагательных

Прилагательное - это часть речи, которая характеризуется общим категориальным значением качества, свойства, признака. Это значение признака ясно выражается в прилагательном и в его синтаксическом употреблении и в морфологических особенностях.

«Имена прилагательные обозначают признак предметов непосредственно или через отношение этих предметов» (Жигадло и др. 1956: 37).

В форме прилагательного нет указания на то, что этот признак развивается во времени, как действие, и именно это подразумевается, когда мы говорим об условной устойчивости признака. Ср. a fast train (скорый поезд) и an approaching train (приближающийся поезд), где признак выражен как развивающийся во времени (Иванова и др. 1981: 34).

Английские прилагательные различают следующие основные категории: качественные и относительные.

Качественный признак при его опредмечивании передается существительным, образованным от адъективной основы: red (красный) -redness (краснота), brief (краткий) - brevity (краткость), long (длинный) -length (длина) (Там же: 34).

Относительные прилагательные косвенно характеризуют предметы, указывая на признаки, связанные с отношением к предмету, месту, времени: wood (дерево) - wooden (деревянный), mathematics (математика) - mathematical (математический), history (история) - historical (исторический) (Блох 1983: 205).

В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик обращают внимание на тот факт, что «прилагательные в современном английском языке не имеют категорий рода, числа и падежа, в то время как, прилагательное в древнеанглийском языке имело эти категории, но утратило их в среднеанглийский период. Единственная грамматическая категория, присущая прилагательному в английском языке - это категория сравнения, передающая степень интенсивности признака, выражаемого прилагательным. Эта категория присуща только качественным и количественным прилагательным» (Жигадло и др. 1956: 40).

С точки зрения структурных особенностей все английские прилагательные подразделяют на три вида: простые, производные и сложные.

1) простые имена прилагательные состоят из одного корня: red (красный), big (большой);

2) производные прилагательные имеют определенные суффиксы и префиксы: natural (естественный), incorrect (неправильный);

3) сложные прилагательные состоят из двух и более слов: snow-white (белоснежный) , dark-blue (темно-синий).

Сложные прилагательные являются одной из самых продуктивных форм словообразования в современном английском языке. Они делятся на качественные, классифицирующие и обозначающие цвета (Ильиш 1950: 128).

Считается, что некоторые сложные прилагательные достаточно нестандартные, потому что они состоят из слов, которые не употребляются в речи самостоятельно. Например: namby-pamby (сентиментальный, чувствительный), higgledy-piggledy (беспорядочный, хаотичный), topsy-turvy (беспорядочный, хаотичный) (Жарких 1983: 91).

Что касается морфемики, то каждое слово представляет собой некоторое единство значения и звучания. Морфемы связаны с определенным значением, но не могут служить строительным материалом для языка (Арнольд 1959: 98).

З.А. Харитончик отмечает, что морфемная структура слова устанавливается на основании вхождения слова хотя бы в один соотносительный ряд с какой-то другой языковой единицей и есть результат выделения в слове мельчайших значимых частей (Харитончик 1992: 99).

Существуют корневые морфемы и словообразующие аффиксы, которые делятся на словообразующие суффиксы (т. е. словообразовательные морфемы), стоящие после корня и словообразующие префиксы (т. е. словообразующие морфемы), предшествующие корню.

Е.Н. Бортничук, И.В. Василенко, Л.П. Пастушенко отмечают что, корневые морфемы образуют лексическое ядро слова, они лексически уникальны (Бортничук и др. 1988: 18).

Особую группу составляют слова с упрощенной основой. Эти слова с непроизводной основой, исторически восходят либо к дериватам, либо к сложным словам.

Основы, которые могут образовать слова и без помощи аффиксов, называются свободными. Они могут быть как простыми, так и производными.

Свободным основам противопоставляются так называемые связанные основы, которые по отделении аффикса не составляют значимого целого слова. В английском языке они встречаются главным образом в завмствованных словах. Например: poss-ible, prob-able (Арнольд 1959: 100).

В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик отмечают, что прилагательные формируются с помощью суффиксации (морфологический способ) или словосложения (синтаксико-морфологический). (Жигадло и др. 1956: 38).

Относительные прилагательные обычно имеют суффиксальную структуру.

Среди словообразовательных суффиксов прилагательных, необходимо выделить следующие, из которых наиболее значительными являются: -ful (hopeful), -less (flawless), -ish (bluish), -ous (famous), -ive (decorative), -ic (basic) (Блох 1983: 205).

С точки зрения лексической морфологии, суффиксы прилагательных бывают продуктивными и непродуктивными.

Значительную опору прилагательные, как отдельная часть речи, находят и в словообразовании, о чем речь пойдет в следующем параграфе.

1.2 Суффиксальное образование английских прилагательных

Под общим названием - «словообразовательные аффиксы» - объединяются стоящие после корня суффиксы и предшествующие корню префиксы. Различие между ними заключается не только в их месте в слове, но также и в том, что префикс, как правило, изменяет только значение слова, а суффикс, создавая новое слово, оформляет его как определенную часть речи, как утверждает И.В. Арнольд.

Аффиксальные единицы, по данным Кэннона (Цит. по: Андреева 2000: 47) составляют 24% всех новообразований и в незначительной степени уступают сложным словам. Однако никогда еще в истории английского языка число аффиксов и их дистрибуция не были настолько богаты и разнообразны, как в настоящий период.

Как известно, значение аффиксов может быть лексическим, лексико-грамматическим и грамматическим.

Грамматические значения передаются словоизменительными, или как их еще называют, формообразующими аффиксами. Словообразующие аффиксы могут иметь лексическое и лексико-грамматическое значение аффикса. Под лексическим значением аффикса мы, вслед за И.В. Арнольд понимаем «способность аффикса изменять лексическое значение, оформляемого им целого» (Арнольд 1959: 108).

Под лексико-грамматическим значением аффикса исследователем понимается способность аффикса осуществлять такую семантико-морфологическую перестройку оформляемого слова, которая изменяет его отнесенность к той или иной части речи.

Е.С. Кубрякова отмечает, что различия между суффиксальными и префиксальными моделями наблюдаются и в отношении их функциональной нагрузки: классифицирующую роль в словообразовании чаще играют суффиксы, чем префиксы. Суффиксы чаще выступают и в роли транспонирующего средства, другими словами, именно с помощью суффиксов осуществляется перевод одной части речи в другую. Нередко утверждают, что суффиксы уже в силу их близости к концу слова теснее связаны с формообразованием или словоизменением, чем префиксы (Кубрякова 1965: 69).

И.В. Арнольд обращает внимание на то, что в американской дескриптивной лингвистике словообразовательные суффиксы называются внутренними (inner formatives), а словоизменительные - внешними (outer formatives), так как последние могут встретиться только на границе слова и при том только в конце, т. к. словоизменительных префиксов в английском языке нет (Арнольд 1959: 110).

Сравнивая суффиксы с корневыми морфемами, она отмечает, что суффикс обычно выражает более высокую степень обобщения, чем корень, и показывает к какому более широкому классу принадлежит выраженное словом понятие (Там же: 114).

З.А. Харитончик указывает, что существуют суффиксальные словообразовательные поля имени прилагательного, которые представляют собой объединение производных разных словообразовательных моделей или типов, с единым общим значением (Харитончик 1992: 115). Вслед за А.Я. Загоруйко, мы рассматриваем словообразовательное поле (СП), как поле, которое ограничивается образованием слов одной части речи от производящих основ и словоформ только одной определенной части речи. СП состоит из совокупности микрополей. А.Я. Загоруйко считает, что словообразовательные поля, охватывающие всю производящую базу, от которой образуются слова той или иной части речи, следует называть комплексными СП (далее КСП). Следовательно, КСП включает ряд СП (Загоруйко 2000: 10). Например:

1) поле отношения (5 суф.: -al, -ic, -ical, -ас, -ite);

2) поле наличия/отсутствия качества (13 суф.: -у, -less, -ous, -ed, -ful, -ish, -able, -ate, -ive, -ly, -some, -ory, -ant/-ent);

3) поле способности/неспособности к действию (13 суф.: -able, -ive, -огу,-ant/-ent, -у, -less, -some, -ful, -lie, -ate, -ish, -ous, -ly);

4) поле сходства (13 суф.: -у, -ish, -ly, -oid, -ed, -an, -esque, -ine, -en, -ate, -ar, -ous, -ful);

5) поле принадлежности (9 суф.: -аn, -агу, -ar, -ine, -ish, -ese, -ous, -ile, -ern);

6) поле со значением "сделанный из" (3 суф.: -en, -y, -ine);

7) поле каузации (3 суф.: -some, -y, -ful).

И.В. Арнольд, З.А. Харитончик, Е.Н. Бортничук, И.В. Василенко, Л.П. Пастушенко, Р.3. Гинзбург, С.С. Хидекель, Г.Ю. Князева и А.А. Санкин приводят следующие основные классификации суффиксов:

1. Классификация суффиксов в зависимости от части речи, к которой принадлежит производное слово. Суффикс может изменить части речи, при этом он выполняет категориальную функцию:

Адъективные суффиксы, образующие имена прилагательые от разных основ, например: v + -able Ўж eatable; n + -less Ўж friendless; num + -fold Ўж twofold; adj + -ish Ўж greenish и т. д. (Бортничук и др.1988: 25)

2. Классификация суффиксов зависит от части речи, к которой принадлежит исходное слово:

отсубстантивные (суффиксы -ful, -ish, -y, -like, -ic/-ical, -less, -let, -an/-ian, -ship, -ess, -ese, -al, -ous, -esque, -en);

отглагольные (суффиксы -ion, -er, -ment, -ing, -able, -ive, -al, -ance/-ence, -ory, -ant, -age);

отадъективные (суффиксы -ish, -y, -ness, -ity, -en, -hood, -ism, -most и др.) (Харитончик 1992: 145; Гинзбург и др. 1979: 120).

3. Классификация суффиксов по продуктивности.

Под продуктивностью, нами понимается, способность аффикса образовывать новые слова. Показателем продуктивности аффикса является наличие в языке недавно возникших оформленных им слов. Употребительность характеризуется наличием в словарном составе языка большого числа оформленных данным аффиксом слов, безотносительно ко времени и месту их образования. Употребительными наряду с аффиксами, активно участвующими в словопроизводстве в настоящее время, могут отказаться аффиксы, которые дошли до нас из глубокой древности и ныне совершенно непродуктивны (-en, -hood, -some); или такие, которые существуют лишь в составе заимствованных слов и почти никогда не были продуктивными на английской почве, но ясно выделяются как морфемы, т. к. содержащие их слова могут быть сопоставлены с рядом других заимстованных слов, оформленных подобным же образом (суффиксы: -al/ial/ -ual, -ic/-ical, -ve, -cy, -ant/-ent, -ive) (Арнольд 1959: 119).

В английском языке, например, производные прилагательные содержат до 70 суффиксов разного происхождения. Из них суффиксы -ate, -ory, -ine, -id и другие никогда не соединяются с иcкoнными основами; напротив, такие суффиксы, как -ward, -most, -fold, никогда не сочетаются с основами заимствованными.

Интересен и тот факт, что в 96% случаев исконные суффиксы, с помощью которых образуются производные прилагательные в английском языке, присоединяются к одноморфемным производящим базам (wolfish -волчий, fatherly - отцовский, painful - болезненный, papery - бумажный, swanlike - лебединый и др.). Примером ограничительного действия семантики производящих баз может быть сочетаемость адъективного суффикса -ly с обозначениями лиц, единиц измерения времени (manly - мужественный, kingly - королевски', daily - ежедневный, weekly - еженедельный и т. д.) и исключение из рамок действия этого суффикса названий растений, материалов и т. д., которые типичны для модели с адъективным суффиксом -у (piny - сосновый, clayey - глинистый и др.) (Харитончик 1992: 117).

В современном английском языке наиболее часто употребляемыми являются следующие суффиксы прилагательных:

Суффиксы прилагательных: -able/-ible/-uble (unbearable, audible, soluble), -al (formal), -ic (poetic), -ical (ethical), -ant/-ent (repentant, dependent), -ary (revolutionary), -ate/-etc(accurate, complete), -ed/-d (wooded), -ful (delightful), -an/ian (African, Australian), -ish (chilidish), -ive (active), -less (useless), -like (lifelike), -ly(mainly), -ous/-ious (tremendous, curious), -some (tiresome), -y (cloudy, dressy) (Арнольд 1986: 96; Матвеева 2010: 2).

В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик, А.И. Смирницкий, Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева и Н.Н. Морозова выделяют следующие наболее характерные продуктивные суффиксы прилагательных (Жигадло и др. 1956: 37; Смирницкий 1956: 108-109; Антрушна и др. 2001: 82):

-able - оформляет прилагательные, образованные от глагола со значением пассивной возможности осуществления действия: eatable, readable. Не продуктивным вариантом суффикса -able исторически является суффкс -ible, встречающийся в прилагательных, заимствованных из латинского языка, и не образующий новых слов в английском языке. Прилагательные с суффиксом

-ible часто имеют невыделимую основу.

-al - оформляет обычно прилагательные, возникающие в научной терминологии на латинской и греческой именной основе: elemental, bacterial. Суффикс -al очень часто выступает в соединении с суффиксом -ic: biological, typical, musical и т. д.

-ed - образует прилагательные от существительных и передает значение обладания предметом, обозначаемым существительным: bearded, buckled. Прилагательные с суффиксом -ed могут быть омонимичны причастиям II, образованным от слабых глаголов.

-less - образует от основ существительных основы прилагательных со значением отсутствия признака, обозначенного существительным: painless, tearless, fearless, heartless.

-y - образует прилагательные от существительных и глаголов; передает в основном значение подобия, сходства с предметом, обозначаемым существительным-основой: beefy, beady; сходство может быть в переносном значении: stony, snacky. При образовании прилагательных от глаголов суффикс -y передает признак, связанный с данным действием или состоянием: catchy, shaky, sulky.

Помимо типичных продуктивных суффиксов, у прилагательных есть большое число непродуктивных суффиксов. Малопродуктивным является суффикс -ful, означающий наличие свойства, обозначаемого существительным-основой: beautiful, joyful (Жигадло и др. 1956: 37).

Непродуктивными суффиксами являются суффиксы: -ent, -ant, -ute, которые, по-видимому, никогда не давали новообразований на английской почве. Как правило, эти суффиксы оформляют слова с неполной членимостью: innocent, brilliant, absolute (Там же: 37).

Возникновение производных по тем или иным словообразовательным моделям, таким образом, есть результат действия многочисленных закономерностей, или правил. Следует отметить, что словообразование зависит от гораздо большего числа факторов по сравнению, например, с синтаксисом, настолько большего, что некоторые лингвисты склонны видеть в системе производных слов в этом продукте словообразовательных процессов лишь набор исключений, или полный набор нерегулярностей.

Как способы, так и средства словообразования исторически изменчивы. Одни из них остаются продуктивными и в современном языке, другие непродуктивны.

Продуктивными для того или иного периода считаются средства и способы словообразования, при помощи которых в этот период образуются новые слова. Следовательно, критерием продуктивности аффикса может служить только наличие образованных с его помощью неологизмов.

Непродуктивными также являются суффиксы прилагательных: -en, -ly, -some и др. (Антрушна и др. 2001: 83)

Другие суффиксы, сохранившиеся в немногих словах в современном языке, говорящими уже не осознаются. Такие суффиксы называют мертвыми. При отделении их свободной основы часто не остается. Например, суффиксы прилагательных -id (horrid - ужасный); -ile (fragile - хрупкий) (Арнольд 1959: 118).

В англистике исследователями обращается внимание на историческую изменчивость средств словообразования, которая заключается не только в отмирании одних аффиксов и замене их другими, но и в накоплении ими новых значений. Ярким примером по мнению И.В. Арнольд является древнеанглийский суффикс -isc (совр. -ish), который значительно расширил свои возможности. Сначала он добавлялся только к названиям стран для обозначения народа и был связан с умлаутом (Englisc). Но в некоторых случаях умлаут был невозможен (Irisc), по аналогии исчез умлаут и в словах Scottish и Danish (раньше Scyttisc, Danisc). Затем суффикс стал применяться для образования других прилагательных, характеризующих целый народ: British, Irish, Spanish или какое-нибудь лицо: boyish, girlish, а также, к любой основе существительного или прилагательного: bookish, biggish, oldish, youngish (Арнольд 1986: 92).

Таким образом, с точки зрения их словообразовательной активности, суффиксы, а также и префиксы, подразделяются на продуктивные и непродуктивные, среди последних выделяется группа мертвых.

И.В. Арнольд приходит к выводу, что историческая изменчивость способов словообразования выражается также и в изменении самих словообразовательных средств: то, что было раньше отдельными словом, становится частью сложного слова, а потом может стать суффиксом.

Продуктивный суффикс прилагательных -y (др. -англ. i?) со значениями: а) характеризующийся тем или полный того, что указано корнем: angry, stony, sandy. б) склонный к тому, что указано в корне: chatty, омонимичен уменьшительному суффиксу существительных, происхождение которого неясно: Johnny и суффиксу абстрактных существителных -y: country, glory, jealousy, victory. Подобных примеров можно привести немало.

-ly продуктивный суффикс наречий омонимичен -ly непродуктивному суффиксу прилагательных (lively, lonely, lovely, friendly). Омонимичны непродуктивные суффиксы -en, образующий глаголы и -en, образующий прилагательные (to widen, wooden). Омонимичны суффиксы -ful в прилагательных и существительных -ful: spoonful (n.), skillful (adj.) (Арнольд 1959: 122).

Из сказанного выше следует, что продуктивность - это статическая особенность словообразовательной системы, это учет результатов ее действия, это отражение реализации возможности разных словообразовательных моделей в определенные периоды времени к словопроизводству. Многие словообразовательные модели различаются именно в количественном аспекте.

Необходимо заметить, что нынешнее понимание продуктивности, особенно в зарубежной лингвистике, не равно традиционной ее трактовке в чисто количественном аспекте. Продуктивность, без обсуждения которой редко обходятся труды по порождающей грамматике и ни одна работа по словообразованию, считается не только как функцией от совокупного действия многочисленных фильтров, разрешающих или блокирующих образование новых единиц. Она, как выяснили разгоревшиеся споры, связана с тем типом речевой деятельности говорящих, которая управляется определенными закономерностями и в результате которой в лексиконе возникают новые единицы. Этим продуктивность отличается от креативности, или нерегулируемого правилами речевого поведения говорящих, в основе которой лежит осознанное намерение создания при порождении новой единицы какого-то особого эффекта, а само порождение, по своей сути аналогическое и потому непредсказуемое, происходит с опорой на непродуктивные и уникальные образцы (Харитончик 1992: 118).

4. Одним значимым параметром при классификации суффиксов может стать их смысловая нагрузка, благодаря которой они объединяются в смысловые группы типа:

суффиксы со значением сходства (-al, -ial, -ed, -esque, -ful, -ic, -ical, -ish, -like, -ly, -ous, -some, -y и т.д.);

суффиксы со значением отрицания (-less) и пр. (Там же: 148)

5. По происхождению суффиксы делятся на исконные и заимствованные.

Важнейшими исконными суффиксами прилагательных являются: -ful, -fold, -ly, -ed, -ish, -less, -y, -en, -like, -some и заимствованные, преимущественно из латинского (-able, ible, -al, -ant, -ent, -ic, -ical) (Арнольд 1986: 100), французского (-que,-ous) (Аракин 2003: 251) и греческого (-ic) (Бортничук и др. 1988: 23).

Суффиксы -ous, -ic и некоторые другие заимствованные суффиксы противостоят исконным суффиксам, равно как и префиксам, не вызывающим ни изменений в ударении в производящей базе, ни чередований. Например: avarice/avaricious, history/historic

З.А. Харитончик подчеркивает, что в современном английском языке многочисленны и те случаи, когда заимствовались оба члена пары, т. е. как производное, так и его производящая база: dynasty (династия) - dynastic (династический), economy (хозяйство) - economic (экономический, хозяйственный), cyclone (циклон) - cyclonic (циклонический) и т. д. Многочисленность подобного рода заимствований привела к усвоению английским языком соответствующих словообразовательных моделей и созданию в системе словообразования современного английского языка особой подсистемы, названной Х. Маршаном словообразованием на неолатинской основе (Харитончик 1992: 136).

Большая часть заимствованных суффиксов является интернациональными. В.Д. Аракин приводит следующую классификацию заимствованных прилагательных:

1) прилагательные, восходящие к латинским прилагательным;

2) прилагательные, восходящие к латинским причастиям.

В свою очередь прилагательные первой группы могут быть разделены на подгруппы, в зависимости от своих словообразовательных аффиксов. Сюда могут быть отнесены прилагательные на -al (annual - лат. annualis), -ar (lunar - лат.lunaris), -id (frigid - лат. frigidus), -ous (оbvious - лат.obvius). Ко второй группе можно отнести следующие суффиксы прилагательных: -ant (absent - лат. absent(em), от глагола abbesse), -ent (fragrant - лат. (em), от глагола fragrare). Эти прилагательные, образованные от латинских основ причастия настоящего времени (Аракин 2003: 247).

И.В. Арнольд обращает внимание на тот факт, что в случае с прилагательными с суффиксами -ic и -ical семантическую разницу трудно определить. -ic и -ical - разные аффиксы, -ic является простым, а -ical составным, которые характеризуются контрастивной дистрибуцией. Однако многие прилагательные имеют дублеты с суффиксами -ic и -ical, зачастую без различий в значении. Современный Охфордский словарь объясняет, что суффикс -ical имеет относительно неопределенную связь с корнем слова. Например, a comic paper - «комикс», но a comical story - «смешной рассказ». В то же время различие между суффиксами -ic и -ical нечеткое (Арнольд 1986: 101-102).

Поскольку объектом исследования являются английские прилагательные с суффиксами -ic и -ical, то небезынтересно рассмотреть их этимологию. Несмотря на то, что историческое развитие этих прилагательных не является задачей исследования, краткий очерк по появлению в английском яызке будет дан во второй главе.

1.3 Паронимы в английском языке

английский прилагательное суффикс пароним

Являясь одной из актуальных проблем современного языкознания, паронимия рассматривалась с различных точек зрения представителями философии, психологии, лингвистики. Само явление паронимии интересует ученых уже в течение многих веков.

Паронимы (ложные омонимы) - (из греч. para «около», onyma «имя») это слова, похожей формы и семантики. Эти слова принадлежат к одной части речи, они схожи по звучанию, во многих случаях по морфемному составу и обладают лексико-семантической близостью. Например:

credible - достойный веры, вероятный / credulous - легковерный;

ingenious (лат. ingeniosus) - изобретательный, искусный / ingenuous (лат. ingenuitas) - искренний, бесхитростный (Иванова 2011: 109).

В английском языке это явление изучено недостаточно полно. Об этом свидетельствует присутствие в современной лингвистике противоположных взглядов на проблему паронимии, стремление найти новые подходы к изучению этого явления, обнаружить более адекватные способы описания паронимических связей между словами. В лингвистической литературе отсутствует всестороннее освещение сущности паронимов, в каждом исследовании предлагается свое определение, исследуется ограниченная сфера вопросов, по-разному толкуются лексико-семантические контакты в группах созвучных слов. Отсутствие комплексного подхода к изучению явления паронимии объясняется структурной и функциональной неоднородностью этого явления (Прокопчик 2005: 4).

Изучение паронимов актуально, прежде всего, в аспекте культуры речи. Их структурно-семантическая близость порождает речевые и переводческие ошибки.

Существуют несколько критериев, которые используются для выделения этой группы слов, причем далеко не всегда взятые в совокупности:

1) Корневые паронимы - звуковое или графическое сходство, не доходящее до полного совпадения. В связи с звукографическим сходством их рассматривают как частный случай омонимии, квазиомонимию: live (жить) // leave (уходить; оставлять; бросать).

2) Аффиксальные паронимы (семантическая близость значения) - общий корень, но разные созвучные аффиксы (приставки, суффиксы): economic (экономический) // economical (экономный; экономичный).

3) Этимологические паронимы - это слова, родственные по происхождению: elemental (основной) // elementary (элементарный). И.В. Арнольд считает, данный признак обязательным, указывая, что паронимы (Арнольд 1986).

В лингвистике паронимы иногда рассматриваются как частный случай омонимии или как разновидность ЛСВ многозначного слова, их объединяют в группы confusibles, difficult words.

Паронимы оказываются связанными с синонимами, у которых также варьируется степень семантического совпадения, что приближает некоторые пары паронимов к синонимии и определенная возможность взаимозаменяемости в некоторых контекстах. Например, electric/electrical; electric/electrical company; electric/electrical current; electric/ electrical shock (Иванова 2011: 109).

Паронимия основана на формальном сходстве между словами, и это отличет ее от синонимии и антонимии.

«Паронимы многих языков обладают сходством (близостью) звучания, но в английском языке, исследователи отличают, возможны также и «глазные» паронимы, близость между которыми проявляется только в письменной, воспринимаемой зрительно форме (adage/adagio)» (Елисеева 2003:27).

Паронимы могут частично совпадать по морфологическому составу, нередко обладая этимологическим родством (рус. одеть/надеть; англ. conservatory/conservatoir) (Там же: 27).

Исследователи выделяют еще одну важную характеристику паронимов, связанную с их речевым употреблением - это способность паронимов к смешению в речи, проистекающая из их этимологической общности.

При смешении паронимов в речи действует механизм, очень напоминающий ложную этимологизацию. Говорящий как бы «выравнивает» смысл, заменяя менее известный ему пароним на другой, похожий по форме и происхождению. Например, принадлежащий к формальному стилю глагол disburse (выплачивать из фонда) заменяется более употребительным стилистически нейтральным disperse (рассеиваться на большой территории), что приводит к искажению смысла (Quite an amount of money was dispersed in regional development grants - Достаточно денег было рассеяно на развитие региональных грантовых проектов) (Там же: 27).

Сам термин паронимии не имеет однозначного определения в лингвистической литературе, что и представляет собой одну из главных сложностей в ее точной трактовке. По мнению М.И. Фоминой, паронимы должны рассматриваться в совокупности с общими представлениями особенностей свойственных омонимии и синонимии с точки зрения сходства и различий (Фомина 2001: 126-127).

В формальном же плане сходство паронимов в английском языке представлено единой корневой морфемой, а различия - аффиксальными морфемами. В своем значении паронимы обычно содержат общие семы, соотнесенные с корневой морфемой: literal (буквенный) // literary (письменный), local (местный) // locative (локальный); tonic (тоновый) // topic (тема) и т. д. (Назарова 1994: 63).

Паронимы используютсяся для гиперболизации, противопоставления, сопоставления, создания каламбуров и т. д.

Согласно В.В. Елисеевой, способность паронимов к смешению в речи привела к тому, что под термином «паронимия» нередко объединяются два понятия - собственно паронимия, т. е. вид языковых системных отношений между лексическими единицами, и парономазия (или парономасия) - стилистический прием, состоящий в нарочитом сближении слов, имеющих сходство в звучании. Эти слова не обязательно должны быть паронимами, часто для целей автора бывает достаточно случайного звукового совпадения. Использование парономазии позволяет усилить выразительность текста; особенно часто этот прием встречается в поэзии и фольклоре (Елисеева 2003: 27).

Парономазия или анноминация (парономамсия с др.-греч. рбспнпµбуЯб paronomasнa, от parб - возле и onomбzo - называю) описывается, как фигура речи, состоящая в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи (БСЭ Т. 19:226).

Например: Betty Botter bought some butter, but she said the butter's bitter. Скорее всего, такие слова оказываются паронимами.

Таким образом, основываясь на общих представлениях, так или иначе связанных с паронимией, мы приходим к выводу, что она лежит в основе создания особого рода стилистической фигуры - парономазии, сущность которой в свою очередь и определяет процесс намеренного смешения или столкновения слов-паронимов.

Следуя функционально-семантической типологии, О.П. Антипина разделяет паронимы на рекуррентные и окказиональные единицы. К рекуррентным паронимам относятся слова, обладающие близостью фонетической и семантической структур, что может привести к их ошибочному смешению в речи, в то время как окказиональные единицы можно охарактеризовать фонетическим сходством и семантическим различием, которые создаются и вступают в паронимические отношения только в контексте (Антипина 2012: 15).

Рекуррентные паронимы отвечают определенным критериям выделения однокорневых лексем. К этим критериям относятся следующие: 1) фонетическая близость; 2) этимологическое родство единиц; 3) полное или частичное различие в лексическом значении; 4) принадлежность к одной части речи; 5) полная или частичная невозможность взаимозамены в речи вследствие несовпадения сфер лексической сочетаемости; 6) возможность ошибочного смешения в речи в результате общности корня (Шафиков 2004: 53).

Согласно исследованию О.П. Антипиной, адъективный паронимический фонд английского яызка был выделен из словарей Macmillan English Dictionary for Advanced Learners и Dictionary of Confucibles А. Рума методом фронтального анализа и насчитывает 356 паронимических пар (Антипина 2012: 14).

Словообразовательный анализ свидетельствует, что суффиксация - значимый и продуктивный способ образования паронимов-прилагательных английского языка. 317 имен прилагательных (89 %) образованы с помощью суффиксов, что позволяет обозначить наиболее продуктивные словообразовательные модели. Самую большую группу (14 %) адъективных паронимов английского языка составляют лексемы с суффиксами -ed/-ing: tired // tiring, shattered // shattering, vexed // vexing, wasted // wasting и др. Это отглагольные единицы, взаимозамена которых в контексте часто приводит к ошибкам. Прилагательные с суффиксом -ed описывают чувства, ощущения субъекта (например, to be/feel bored/tired/excited); компоненты с суффиксом -ing дают характеристику тому, что заставляет субъекта испытывать такие чувства (например, a boring film, a tiring trip, an exciting journey) (Там же: 16).

Паронимы-прилагательные с суффиксами -ing/-y составляют 6 % от общего числа единиц, например, bouncing // bouncy, brooding // broody, stinking // stinky. Иногда лексемы, составляющие эти паронимичные пары, очень близки по смыслу. Например, stinking и stinky имеют общее значение `with a very unpleasant smell'. Однако лексема stinking также означает `very unpleasant', следовательно, в предложении I had a stinking cold замена слова stinking на stinky будет ошибочной. Анализ ряда других паронимов этой группы позволяет автору заключить, что единицы с суффиксом -y имеют значение «обладающий какой-либо характеристикой, качеством», например: steamy `very hot and often full of steam'. Компоненты с суффиксом -ing обозначают кого-то / что-то, что влияет на субъект, либо дают характеристику самому субъекту, например: brooding `making you feel as if something bad or dangerous is about to happen'; steaming 1) `very drunk', 2) `very angry' (Там же: 16).

На третьем месте, по мнению исследователя, по продуктивности (5%) находятся паронимы-прилагательные с суффиксами -able (-ible)/-ive (-ative): communicable // communicative, deductible // deductive, permissible // permissive. Компоненты с суффиксом -able (-ible) означают «способный выполнить действие, выраженное глаголом, от которого образовано прилагательное». Единицы с морфемами -ive (-ative) выражают значение «имеющий отношение к чему-либо» (Там же: 16).

Словообразовательная модель паронимов-прилагательных с суффиксами -able (-ible)/-ous (-ulous) дает 4 % единиц: enviable // envious, credible // credulous и др. Лексемы с морфемой -ous (-ulous) означают «обладающий характеристикой». Анализируя суффикс -able (-ible), автор подчеркивает его продуктивность в словообразовательной структуре имен прилагательных английского языка, что способствует созданию паронимических рядов в сопоставлении с другими суффиксами: -able/-ed (measurable // measured, sustainable // sustained), -able /-al (-ual) (practicable // practical, sociable // social), -able /-ary (honourable // honourary, imaginable // imaginary) и т. д. (Там же: 16)

Паронимы-прилагательные с суффиксами -ous/-al, по мнению Антипиной, составляют 4 % от общего числа лексем: continuous // continual, imperious // imperial, nutritious // nutritional и др. Латинский суффикс -al означает «касающийся, относящийся, принадлежащий». Очевидно, что обозначенные морфемы близки по значению, следовательно, и лексемы, образованные с помощью этих суффиксов, имеют большое семантическое сходство, что подтверждено сло- варными дефинициями. Например, паронимы continuous и continual имеют общее значение `continuing without stopping', но при этом оба слова содержат в своей семантической структуре значения, характерные исключительно для них. Суффикс -ous также продуктивен в создании других словопроизводственных моделей паронимичных имен прилагательных, на- пример: -ous/-ive (nutritious // nutritive, tenuous // tentative), -ous (-ulous)/-ant (-ent) (congruous // congruent, pendulous // pendent) (Там же: 16).


Подобные документы

  • Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Теория морфологических категорий. Выявление особенностей употребления лексико-грамматических разрядов прилагательных в современных СМИ. Анализ случаев перехода имен прилагательных из одного разряда в другой. Особенности газетно-публицистической речи.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 04.06.2009

  • Полная и краткая форма качественных прилагательных, их словообразование и парадигматические отношения. Количественная характеристика имен прилагательных в творчестве К. Воробьева, их семантические группы. Конструкции, включающие несколько прилагательных.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 20.10.2011

  • Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.

    курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012

  • Лингвистика цвета: семантическое поле и значение. Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык как частный случай межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 08.06.2015

  • Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.

    дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.

    реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011

  • Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.