Лексико-семантический статус глаголов shall и will в современном английском языке и способы их перевода на русский язык

Характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке. Лексико-семантические особенности глаголов shall и will в современном английском языке и трансформации, осуществляемые при их переводе на русский язык. Общее понятие модальности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2012
Размер файла 144,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Данная курсовая работа посвящена исследованию лексико семантического статуса глаголов shall и will в современном английском языке, их грамматической, стилистической специфики и способов их перевода на русский язык

Данная тема весьма актуальна и в определенной мере сложна для изучающих английский язык как иностранный. Современный английский язык обладает большим количеством структур, которые в определенных лексических контекстах и синтаксических позициях являются взаимозаменяемыми. Подобный параллелизм и вариативность средств выражения составляет особенность грамматического строя английского языка, наиболее широко представленную в системе глаголов и позволяющую передать разнообразную временную отнесенность действия.

В данной работе рассматриваются наиболее типичные особенности синтаксических и грамматических конструкций с глаголами shall и will.

Сложность использования данных глаголов в том, что наряду с выполнением функций вспомогательных глаголов они выступают как модальные глаголы, т.е. обладают модальным значением. Четкой грани между shall и will как вспомогательные глаголы при образовании будущего времени и shall и will как модальные глаголы нет. Грамматически они образуют одинаковые конструкции: shall/will + Infinitive, различие заключается в их лексическом содержании. Но даже в функции вспомогательных глаголов shall и will не до конца свободны от значения модальности, что вызвано их историческим развитием от модальных глаголов sculan и willan.

Данных факт послужил основанием для широкой полемики ученых по вопросу существования «чистого» будущего времени, когда глаголы shall и will полностью лишены семантики.

Использование вспомогательных глаголов shall и will для выражения будущего времени также требует особого рассмотрения ввиду укоренившегося в отечественной практике преподавания английского языка расхожего мнения о том, что вспомогательный глагол shall вышел из употребления и во всех лицах может быть успешно заменен глаголом will или его сокращенной формой -`ll, которая характерна для разговорного стиля.

Грамматические и лексические особенности английских глаголов shall и will являются предметом многочисленных работ по теории, практике и истории грамматического строя английского языка. Однако существующее в современной науке расхождение мнений по данной проблеме, а также накопление новых фактов, новых подходов и методов анализа предопределяют постоянную необходимость и возможность дальнейших исследований, что и определяет актуальность данной работы.

Цель курсовой работы: исследовать структурно-семантические особенности глаголов shall, will, сформулировать особенности их употребления в зависимости от семантического значения, выделить трансформации, осуществляемые при переводе исследуемых глаголов.

Для достижения поставленной цели, автором был обозначен ряд конкретных задач:

1. определить источники современной категориальной формы будущего времени и ее маркеров - глаголов shall и will;

2. определить понятие «чистого» будущего времени, передающееся в языке при помощи аналитических конструкций;

3. определить понятие модального глагола;

4. выделить модальные функции глаголов shall и will;

5. проанализировать примеры перевода модальных и вспомогательных глаголов shall и will на русский язык в трех стилях: газетном, научно-публицистическом и литературном;

6. выделить наиболее часто используемые приемы перевода исследуемых глаголов в каждом из обозначенных выше стилей.

Предметом данной курсовой работы является лексико-семантический статус глаголов shall и will в современном английском языке в зависимости их функций в предложении, а также способы их перевода на русский язык.

При таком подходе объектом исследования становятся глаголы shall и will как вспомогательные глагольные формы и как модальные глаголы.

Данная работа представляет собой продукт тщательного анализа и переосмысления разнообразного грамматического материала.

В ходе исследования применялись следующие лингвистические приемы и методы:

- дедуктивный;

- сопоставительный метод;

- описания;

- наблюдения;

- выборки.

Дедуктивный метод был применен при исследовании модального содержания глаголов shall и will. В начале мы дали определение модальности и выделили основные признаки модальных глаголов, и лишь потом описывали модальные значения глаголов shall и will.

В виду отсутствия данных, непосредственно удовлетворяющих теме работы, многие положения были выведены методом сопоставления. Например, данным методом были выведены ненормированные случаи употребления сокращенной формы `ll с другими частями речи.

Также применялся метод наблюдения и выборки - из литературы разных стилей были выделены примеры, подтверждающие положения данной работы.

Метод описания применялся для фиксации выявленных примеров и последующего объяснения их особенностей.

Теоретической основой исследования данного курсового проекта являются работы по истории английского языка (Расторгуева Т.А.; Звегинцев В.А.); труды по теоретической грамматике английского языка (Смирницкий А.И., Иванова И.П, Ионина А.А., Карасик В.И. и др.); практические грамматики современного английского языка Качалова К.Н, Крылов И.П., Гордон Е.М., Murphy R. и др.); труды по теории перевода (Мирам Г.Э, Брадес М.П., Провоторов В.И., Левицкая Т. Р., Фитерман А. М., Комисарова В.Н, Казакова Т. А.) материалы интернет-конференций.

Структура курсовой работы определяется целями и задачами, поставленными выше. Работа состоит из введения; теоретической части, включающей 2-е главы с выводами по каждой главе; практической части, с выводом, полученным в результате проведенного исследования, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Во введении раскрывается актуальность данной темы, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи.

В первой главе раскрывается структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английский глаголов shall и will на различных исторических этапов, что важно при раскрытии многих последующих положений, рассматриваются семантико-прагматические особенности конструкции с вспомогательными глаголами shall и will при выражении будущности в английском языке, а также современные тенденции в их употреблении. Сначала формулируются общие теоретические положения, которые далее подтверждаются практическими примерами.

Во второй главе описываются модальные характеристики глаголов shall и will, их грамматические и синтаксические особенности, выводятся классификации, положения которых подтверждаются примерами из англоязычной литературы.

В третьей главе, приводятся практические результаты анализа текстов разных стилей (художественного, газетного, научно-публицистического) на предмет частотности употребления глаголов shall, will в том или ином значении, согласно выделенным классификациям, а также на основании анализа русских переводов выделяются наиболее часто используемые приемы перевода исследуемых глаголов на русский язык, включая такой способ перевода, как машинный перевод. Материалом для практических исследований прослужили следующие источники: Bush V. «As we may think», J.R.R.Tolkien "The Lord of the Rings", Д. Р. Р. Толкиен «Властелин колец» (в переводах А.А Грузберга и Н. Григорьева, В. Грушетского) , статьи газет «The Moscow News» («Московские новости»), «Deutschland» и «BBC news».

В заключении подводятся итоги проделанной работы и формулируются общие выводы по всей работе, сделанные в результате анализа выявленных проблем.

Данная курсовая работа имеет теоретическую и практическую ценность для проведения дальнейших исследований в области теоретической грамматики английского языка.

1. Семантико-прагматические особенности конструкций с глаголами shall и will, выражающих будущее действие в английском языке

1.1 Структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английских глаголов shall и will

В течение письменной истории глагольная система английского языка расширилась не только за счет создания новых грамматических категорий; внутри существовавших категорий времени возникли новые категориальные члены, которые обеспечили более универсальное грамматически формализованное обозначение будущих, а также потенциальных и нереальных действий. Существование категория будущего времени английском языке является крайне спорным вопросом. И ее осмысление невозможно без знаний о развитие данной аналитической формы в процессе развития языка. В данной подглаве рассматриваются процесс формирования категории будущего в диахроническом плане их ее источника: сочетания древнеанглийских глаголов willan и sculan (will и shall) с инфинитивом. Специфика развития состоит в том, что изменения внутренних отношений между компонентами не имели сколько-нибудь заметных внешних проявлений: внешний облик конструкций остался почти таким же, как был. Своеобразным было и их семантическое развитие: оно заключалось не столько в приобретении новых значений, сколько в частичной утрате старых, что можно проследить на разных этапах развития английского языка с древних времен до настоящего времени.

1. Древнеанглийский период

Английский язык в древние периоды своего развития имел только формы настоящего времени и простого прошедшего времени. В древнеанглийском языке будущее время обычно выражалось формами настоящего времени. Наряду с этим употреблялись описательные обороты с модальными глаголами willan и sculan (will и shall). В сочетании с инфинитивом sculan и willan выражают свойственные им модальные значения и могут относить действие к будущему при определенном лексическом наполнении инфинитива, с временными указателями или в соответствующей ситуации. Лишь в отдельных, очень редких случаях можно предполагать, что глаголы sculan и willan десемантизировались и выражают «чистое» будущее время.

2. Среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды

В текстах XIV в. встречаются предложения с глаголом shall, в которых значение долженствования, необходимости несовместимо со значением инфинитива или других компонентов высказывания или плохо с ними сочетается, т.е. степень грамматизации увеличивается, а семантическая нагрузка уменьшается.

Но, несмотря на это, в данный период развития языка «чистого» будущего без модальных оттенков еще практически не существует. Модальные сочетания и будущностные конструкции образуют непрерывный континуум без резких переходов. Такие же отношения сохраняются и в дальнейшем -- в XVI--XVII и в XIX--XX вв.

Что касается лексического охвата конструкции, то он практически неограничен. Вплоть до того времени, когда были закреплены правила их употребления, выбор того или иного глагола определялся их конкретным модальным значением: когда действие ставилось в зависимость от индивидуальной воли субъекта, употреблялся глагол will, когда же необходимо было выразить более или менее объективную необходимость или обязательность действия, использовался глагол shall.

Несомненно, что в среднеанглийском shall является более частотным глаголом, чем will (и в большей степени десемантизированным). В XIV--XVII вв. основной формальной моделью аналитических конструкций будущего становится shall с инфинитивом. Начиная с XVII в. will постепенно вытесняет shall в глагольной системе. Их меняющийся функциональный статус проявляется в диалектных, стилевых, жанровых предпочтениях и ограничениях. Will распространяется из разговорных форм речи в письменные с юга на север, по мере того как shall все более закрепляется за «высоким» стилем, например текстами религиозного содержания. (6 Звегинцев В.А. 2004)

Впервые нормы употребления глаголов shall и will во вспомогательной функции были сформулированы Джорджем Мэзоном в 1622 г. (в его «Grarnaire Angloise»), которые базировались на тех же конкретных модальных значениях, связывающих shall с первым лицом, a will с остальными лицами. Грамматики нашли употребление shall более подходящим для выражения будущего времени от первого лица в силу конкретной модальной семантики этого глагола, обладающего в своем значении оттенком принуждения или личной уверенности, что не согласуется с объективной констатацией будущего времени при большинстве случаев соотнесения действия со вторым или третьим лицом. Здесь более подходящим по своей семантике является глагол will.

Новой особенностью моделей в XVI--XVII вв. является фонетическое ослабление первого компонента, которое отражается в написании как `ll и встречается при подлежащем-местоимении любого лица, чаще других - 1-го.

Редукция первого компонента объективно указывает на его семантическое ослабление и свидетельствует о дальнейшем движении в направлении к аналитической форме; однако наличие вариантов с фонетически неослабленными глаголами и сходных модальных сочетаний по-прежнему препятствует их изоляции.

Соотношение частотностей shall, will и их сокращенных форм в разных лицах с XIV по XX вв. наглядно показано в таблице (см. приложение 4). В футуральных конструкциях удельный вес shall неуклонно снижается, доходя во 2-м и 3-м лицах до нуля, а доля will и 'll растет.

глагол shall will английский

1.2 Общая характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке

Грамматическое глагольное время есть такая грамматическая категория, посредством форм которой, так или иначе, определяется временное отношение между процессом, обозначенная данной формой глагола и моментом данной речи.

Неличные формы глагола, как и личные формы, имеют категорию времени, но свойственную только им.

По мнению профессора А.И.Смирницкого, грамматическая категория времени в глаголе передает отношение действия к моменту речи. Категория времени является определением времени как формы существования материи. Соответственно, глагол может иметь формы настоящего, прошедшего и будущего времени. Категория времени в современном английском языке конституируется, прежде всего, формами настоящего времени и прошедшего времени, т.к. формы этих времен являются синтетическими. (22 Смирницкий А.И., 1959 с. 332-337)

Категориальная же форма будущего времени всегда является аналитической, у некоторых глаголов, «недостаточных», ее вообще нет (can "могу", may "могу" и др.). Говоря о будущем, следует подчеркнуть, что между будущим, с одной стороны, и настоящим и прошедшим с другой, существует реальное различие. Оно состоит в том, что будущее часто оказывается связанным с модальностью, потому что представляет собой нечто еще не реализовавшееся. Это различие углубляется еще и тем, что для образования будущего времени используются глаголы модального характера (shall "должен" и will "хочу"), поэтому в формах, использующих для выражения объективного будущего, может присутствовать модальный оттенок.

Точка зрения О. Есперсена состоит в том, что в современном английском языке нет объективного будущего, поскольку формы будущего времени всегда модальные. Поэтому этот ученый предлагает систему времен английского глагола, состоящего из настоящего и прошлого. Однако по мнению профессора Смирницкого, утверждение О. Есперсена не соответствует действительности. Например, в предложении "It will rain" - "пойдет дождь" оттенок модальности отсутствует. Хотя, в контексте может появиться и модальный момент (если при произнесении "It will rain" имеется в виду, что дождь собирается). Л.С. Бахударов в своих трудах поддерживает точку зрения О. Есперсена и добавляет к приведенным выше аргументам, заставляющим усомниться в существовании в английском языке грамматической категории будущего времени, еще несколько соображений, обосновывающих несоответствие сочетания shall/will + инфинитив самому определению аналитической формы как таковой (2 Бархударова Л.С., 1975 с. 126-129). Однако по мнению некоторых исследователей (А.И.Смирницкий; Б.А. Ильиш и пр.) аргументация выдвинутая Л.С. Бахударовым в доказательство данной концепции недостаточна, поскольку является приложимой только к ограниченному количеству языковых фактов, но не ко всем. То есть в данном случае признание или полное отрицание существования аналитической формы будущего времени сводится к объективному рассмотрению языковых фактов, как в современном английском языке, так и на различных этапах его развития, которые, и только которые, позволяют делать общие выводы о характере сочетаний shall/will + инфинитив. (5 Васильева A 2002)

Вопрос развития аналитических форм будущего времени в английском языке подробно рассматривается в предыдущей главе, согласно которой бытовавшие некогда в языке свободные сочетания глаголов shall и will несущих модальное значение с инфинитивом расщепились на две ветви, одна из которых сохранила свой исторический статус - статус модальных глаголов, а другая грамматизировалась - глаголы shall и will утратили свою специфическую модальность и превратились в формальные показатели будущего времени.

Таким образом, в английском языке будущее действие может выражаться с помощью следующих глагольных конструкций c вспомогательными глаголами shall и will:

1. will + Infinitive со значением обещания, предположения, предсказания;

2. will + Infinitive без оттенка модальности;

3. shall + Infinitive со значением принуждения, строгого приказа.

«Будущее время образуется с помощью вспомогательного глагола shall для первого лица и will для всех остальных. Однако это правило чаще нарушается, чем соблюдается. По подсчетам, проведенным Ч. Фризом, will фактически употребляется в первом лице в 70 % утвердительных предложений. С другой стороны, употребление shall и will в вопросительных предложениях представляет собой чрезвычайно сложный стилистический момент». Так говорится в учебнике И.П.Ивановой «Теоретическая грамматика современного английского языка». (9 Иванова, 1981 с. 57) И следующие пункты этой главы посвящены проверке достоверность этого знания.

1.3 Случаи употребления вспомогательного глагола will для образования будущего времени

Перечислим основные конструкции и случаи употребления глагола will. За основу автором была взята классификация А. Васильевой, преложенной ею в работе «Семантико-прагматические особенности конструкции, выражающих будущее действие в английском языке». Она на наш взгляд наиболее полно отображает исследуемый аспект грамматики (5 Васильева A 2002).

Конструкция will + Infinitive с оттенком модальности

Наиболее часто употребляемой является конструкция will + Infinitive. Глагол will в данном сочетании может использоваться для выражения:

1) обещания относительно будущего времени, которое передается с помощью таких лексических указателей, как to promise, to guarantee.

“Sure, sure. Six more Playloaders.” A sharp voice from Maintenance, which was on the opposite side of the airfield, spoke, “We'll get'em from Santa Claus. He ought to be around in this lot.” (H. A.)

«Да, да, конечно!.. Еще шесть снегоочистителей!.. - послышался в радиотелефоне раздраженный голос с другого конца аэропорта. - Сейчас попросим у деда-мороза. Он тут околачивается где-то поблизости.»

"The Atkins products have really been a lifesaver for us," he said. (TT)

"They'll sure keep your belly button from rubbing your backbone."

«Продукты фирмы «Азин» по настоящему стали нашими спасителями. говорит он. - Они не допустят, чтобы у вас желудок прилип к позвоночнику.»

2) предположения, лексическими указателями на которое служат глаголы to suppose, to presume, to think.

“What's happening now?”

“We're taking off more weight, hoping that'll help.” (H. A.)

- А сейчас что делаете?

- Снимаем груз - вдруг поможет.

He added that he believed it was improper for the city to be implementing a taxpayer-funded system that will compete directly with taxpaying businesses, including Comcast, whose corporate headquarters is in Philadelphia. (TT)

Он добавил, что по его мнению, является не целесообразным для города осуществлять проект за счет системы, финансируемой налогоплатильщиками. Эта система будет явным конкурентом для платящего налоги частного бизнеса, включая и фирму Комкаст, чей единый центр управления расположен в Филадельфии.

Such partitions, in crude form, could certainly be constructed, and they will hardly hold up the general development. (BUSH)

Такие деления, в необработанной форме, могли бы конечно быть построены, и они едва приостановят общее развитие.

3) предсказания, лексическими указателями этого значения являются существительные prophesy и vision.

Only a last week Keith Bakersfeld, Mel's brother, had predicted grimly, “… But someday there'll be a second's inattention or misjudgment, and one of us will. I hope to God it isn't me because when it happens, it'll be the Grand Canyon all over again.” (2 H. A.)

Всего неделю назад Кейз, брат Мела, мрачно предрек: «… Но рано или поздно у кого-нибудь из нас на секунду отключится внимание или кто-то что-то неправильно вычислит - и тогда столкновение неизбежно. Я только молю бога, чтобы это случилось не в мое дежурство и не у меня, потому когда это случится, это будет второй «Гранд-Каньон».»

Rizzo predicted that the final cost of the system will far exceed the city's initial estimates. (TT)

Риззо предсказывал, что окончательная стоимость проекта во много раз превысит первоначальные приблизительные подсчеты городских властей.

It would be a brave man who could predict that such a process will always remain clumsy, slow, and faulty in detail. (BUSH)

Это должен быть смелый человек, кто бы смог предсказать, что этот процесс останется навсегда таким же неуклюжим, медленным и недоработанным.

Следует отметить, что в высказываниях со значением “обещания” реализуется с помощью субъекта первого лица - “I”. Это связано с принятием говорящим решения что-либо сделать. С другими лицами значение обещания реализуется эксплицитно с помощью однозначного контекста. “Предсказание” относительно будущего может нести оттенок угрозы или пожелания. (5 A. Васильева 2002)

Конструкция will + Infinitive без оттенка модальности

Употребляя будущее время часто приходится сталкиваться с проблемой дополнительные смысловые оттенки (вероятность, желание, неизбежность и т. д.), т.к. вспомогательные глаголы будущего времени не до конца освободились от значения модальности. Но есть случаи, когда эти дополнительные оттенки отсутствуют, когда особое отношение говорящего к будущему действию никак не выражено в предложении, т.е. когда употребляется «чистое будущее» ("Pure Future").

Проанализировав грамматический материал И.П. Крылова, Н.А. Бонк, Сорокиной, Р. Мерфи, В. Эванс, К.Н. Качаловой, можно выделить следующие случаи употребления конструкции will + Infinitive без оттенка модальности:

1) для описания естественного хода событий, т.е. будущее событие не зависит от воли говорящих, особенно если речь идет о явлениях природы или каких-либо объективных закономерностях:

“You're stay with Mrs. Quonsett until flight time. She says she wants some tea, so take her to the coffee shop and she can have it; also something to eat if she asks, though there'll be dinner on the flight. …” (AH)

«Будете находиться при миссис Квонсетт до момента отлета. Она говорит, что хочет выпить чаю. Отведите ее в кафе и дайте ей поесть, если она попросит, хотя в полете будет подан ужин. …»

His tomb will be covered with a flat stone bearing his name and the dates of his birth and death. Pilgrims will eventually be able to visit. (TT)

На его могиле будет сооружено надгробье в виде плоского камня с высеченными на нем именем папы и годами его жизни. Паломники в скором времени смогут навещать его могилу.

Machines have been made which will read typed figures by photocells and then depress the corresponding keys, … (BUSH)

Изготовлены машины, который будет считывать при помощи фотодетекторов напечатанные символы и затем нажимать соответствующие ключи, …

2) для выражения действия, которое совершится при определенных обстоятельствах и условиях. Часто эти условия и обстоятельства выражаются в условных и временных придаточных предложениях с союзами if, when и др.

“If I do, I'm sure you'll hear about it. See you again tonight.”

«Если я это сделаю, я уверен, вы об этом услышите. Вечером снова увиемся.» (HА)

“When he gets here, we'll be glad to see him.” (Hailey)

«Мы будем рады видеть его здесь, когда он доберется.»

If anyone thinks prices will dip below $2, once a benchmark rarely seen, they're mistaken, says Guy Caruso. (TT)

«Если кто-то надеется, что цены опустятся ниже 2 долларов, то однажды начальная точка четко покажет, что они ошибаются», - говорит Гай Карузо.

3) для выражения будущего действия или состояния в официальной речи (газетные сообщения, деловая переписка и т.д.):

PHILADELPHIA - The city announced Thursday that it will turn to (not going to) the private sector for help in implementing its plan to blanket most of the city with cheap, high-speed wireless Internet access. (TT)

Филадельфия. В четверг город объявил о том, что он собирается обратиться к частным предпринимателям за помощью в осуществлении плана по обеспечению большей части города дешевым, высокоскоростным беспроводным доступом к Интернету.

1.4 Случаи употребления вспомогательного глагола shall для образования будущего времени

В современном английском языке существует тенденция употребления разговорном стиле вспомогательного глагола will вместо shall в первом лице единственного и множественного лица. И в связи с этим, частотность употребления вспомогательного глагола shall невелика, но она существует, и ее нельзя игнорировать.

А.А. Ионина выделяет следующие «непреложные случаи употребления вспомогательного глагола shall»: (11 Ионина АА 2003 с. 104)

1. С подлежащим в первом лице единственного и множественного числа в проблематичных, но не зависящих от него будущих событиях и действиях (часто после глаголов think, hope, expect, believe и др.)

I hope we shall meet one day.

If she calls, which I strongly doubt, I shall discuss it with her.

If the weather changes for the better, we shall have a party outside. (ААИ)

2. В вопросительных предложениях с подлежащим в первом лице единственного и множественного числа, при обращении к собеседнику с целью получить от его распоряжение, указание.

What shall I do next? Shall we talk about it? (ААИ)

3. В разделительных вопросах после высказывания в повелительном наклонении в первом лице множественного числа.

Let's go to the karaoke club, shall we?

Let's switch off the telly and talk, shall we? (ААИ)

1.5 Употребление безударной формы -'ll для выражения будущего времени

В парадигме будущего времени, по правилам школьной грамматики, существуют формы лица у глаголов shall и will: для первого лица обоих чисел - shall, для остальных - will. Но на современном этапе языкового развития эта категория гораздо менее четко выражена, чем это формулирует нормативная грамматика. Одной из причин для образования данной тенденции, по словам Иванова, послужило использование в разговорной речи формы -`ll, лишенной признака лица и числа. (9 Иванова, 1981 с. 57).

Формы -`ll - это сокращенная форма он вспомогательного глагола will. Она не обладает ни лексическим, ни модальным значением. Употребляется как правило с личными местоимениями любого лица, например:

"The Atkins products have really been a lifesaver for us," he said.

"They'll sure keep your belly button from rubbing your backbone." (TT)

«Продукты фирмы «Азин» по настоящему стали нашими спасителями. говорит он. - Они не допустят, чтобы у вас желудок прилип к позвоночнику.»

“In a little while,” he told the tower chief, “I'll go out the field myself and see what's happening. I'll let you know what the situation is.” (HА)

«Через некоторое время я сам выеду на поле, - сказал он руководителю полетов, - и посмотрю, что там происходит. Я сообщу, как обстоят дела.»

Но оказывается, что вполне допустимо в разговорной речи употреблять сокращенную форму `ll с другими видами местоимений и с частями речи, хотя мне не удалось найти научное, официальное подтверждение данного явления.

В произведении Артура Хейли «Аэропорт» встречаются следующие ненормативные конструкции:

Имя собственное + `ll.

Though I'm damned if I know what Patroni'll do.

Хотя, черт меня побери, если бы я только знал, что сделает Патрони!

Существительное + `ll.

This search'll block the perimeter road.

Поисковая партия вынуждена будет блокировать окружную дорогу.

Указательное местоимение + `ll.

“We're taking off more weight, hoping that'll help.”

- Снимаем груз - вдруг это поможет.

Наречие + `ll.

“..., thought there'll be dinner on the flight. …”

«… хотя в полете будет подан ужин. …»

Из примеров видно, семантика предложений не изменяется, т.е. остается такой же как в случаях употребления вспомогательного глагола will. И данные конструкции также являются показателями будущего времени и не придают ни какую дополнительную смысловую нагрузку предложению.

Вывод по первой главе

Итак, возникновение вспомогательных глаголов будущего времени shall и will явилось результатом развития модальных глаголов sculan и willan в древнеанглийском языке. В силу этого, значение будущности в глаголах shall и will тесно связанно со значением модальности. Образование форм будущего времени в английском языке шло в основном по линии переосмысления модальных значений с использованием аналитических конструкций при постепенной дифференциации по лицам. В течение определенного периода времени глагол shall был единственным вспомогательным глаголом будущего времени, так как глагол will употреблялся лишь как модальный глагол, выражающий сильное волевое изъявление. Лишь в поздний среднеанглийский период will развился в чисто вспомогательный глагол будущего времени, и с тех пор оба глагола существуют как несомненные маркеры будущего времени, не теряя при этом модальной семантики.

В исторически сложившемся противопоставлении синтетических форм настоящего и прошедшего времени, лежит идея о том, что формы, традиционно называемые формами будущего времени, не могут считаться грамматическими формами в собственном смысле слова, потому что во всех случаях употребления этих форм их первый компонент в той или иной степени обязательно сохраняет свое изначальное модальное значение и, следовательно, не может рассматриваться как глагол вспомогательный, как формальный показатель определенного грамматического значения, а тем самым и весь комплекс shall/will + инфинитив должен интерпретироваться не как аналитическая форма слова, а как свободное сочетание двух слов. Тот факт, что вспомогательные глаголы будущего времени не до конца свободны от значения модальности дал основание многим грамматистам (О. Есперсен, Л.С. Бахударов) отрицать наличие «чистого» будущего времени в английском языке.

Существует несколько типов значений, которые выражают почти все конструкции. Такими значениями являются “обещание”, “предположение”, “предсказание”, “намерение”, “угроза” и “пожелание”. Внутри каждого из них существует градация по “силе” значения, которая определяется с помощью лексических указателей, контекста и других средств.

Частота употребления глагола shall очень низкая, и он практически не встречается. Вместо него используется вспомогательных глагол will.

А употребление в разговорной речи безударной формы -`ll ведет к снятию вопроса об разграничении сфер употребления глаголов shall и will при образовании будущего времени, а также к устранению дускурса по поводу существования грамматической формы будущего времени: форма -`ll, безусловно, не несет модального содержания, т.е. полностью десемантизированна. Употребление сокращенной формы лишь с личными местоимениями не является фиксированным правилом, и в разговорной речи допустимо использование сокращенной формы `ll с другими частями речи.

2. МОДАЛЬНО-СТАТУСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ глаголов shall и will

2.1. Общее понятие модальности

Содержание модальности трактуется как "представление действительности с точки зрения субъекта речи - "Я"-говорящего". Субъект речи квалифицирует то, о чем он говорит, как действительное, кажущееся, желательное, возможное, необходимое, должное и т.д. К числу средств выражения модальности относятся морфологическая категория наклонения глагола, модальные глаголы, модальные наречия и частицы, аффиксы с модальным значением, просодические средства модальности, средства организации модальности текста, а также слова с модальным компонентом в значении.

Карасик В.И. в своей работе «Язык социального статуса» (13 Карасик, 1992) выделяет следующие формальные отличия модальных глаголов от всех остальных глаголов в английском языке:

1) отсутствие неличных форм, форм продолженного вида, перфектной кореляции, пассивного залога, отсутствие показателя изменения по лицам и невозможность употребления в императиве;

2) незаменяемость вспомогательным глаголом в вопросах, обращениях, подтверждениях и эмфатических утверждениях;

3) невозможность употребления нескольких модальных глаголов или одного и того же глагола в последовательной цепочке;

4) смысловая незавершенность или неотмеченность при употреблении без инфинитива.

Глаголы shall и will выполняют все эти 4 условия. И, таким образом, помимо выполнения функций вспомогательных глаголов при выражения значения будущности, являются и модальным глаголами.

В современном английском языке к модальным глаголам относятся слова can/ could, may/ might, must, ought to, dare, shall/ should, will/ would, need, be to, have to.

Все модальные глаголы исторически делятся на претерито-презентные (первые шесть единиц) и глаголы, которые в сочетании с инфинитивом приобрели модальное значение в процессе своего развития (последние четыре единицы).

Семантические отличия модальных глаголов заключаются в их общем значении противопоставленности факту. Возможное, желательное и необходимое - это, в первую очередь, неналичествующее. В этом же и состоит системообразующий признак неизъявительного наклонения глагола. Различные оттенки противопоставленности факту и составляют специфику значений модальных глаголов. (13 Карасик, 1992)

В качестве базисных значений модальных глаголов значения возможности, волеизъявления, внешней обусловленности (разрешение, запрещение, долженствование) и предположения. При этом необходимо отметить, что значения многих модальных глаголов синонимичны, существует многоступенчатая градация признака вероятности, признак вероятности является производным значением почти всех модальных глаголов, значения модальных глаголов обнаруживают большую зависимость от контекста, существуют модальные значения, проявляющиеся только при употреблении глагола в вопросительном или отрицательном предложении, модальные значения волеизъявления, внешней обусловленности и предположения тесно связаны с оценочным значением.

2.2 Модальные значения глагола will

В данном пункте за основу была взята классификация К.Н. Качаловой (14 Качалова И.К. 2001). Она наиболее полно классифицирует модальные оттенки глагола will, описывает особенности его употребления и приводит поясняющие примеры, которые отображены в данной работе.

Will употребляется в качестве модального глагола для выражения следующих значений:

1) решимости, воли, желания или согласия говорящего выполнить действие. В отношении неодушевленных предметов will в отрицательных предложениях выражает сопротивление усилиям человека.

Аll right, I will do it.

Хорошо, я сделаю это (согласие, желание).

We will further increase the output of agricultural products.

Мы еще больше увеличим - производство продуктов сельского хозяйства (т.е. решимость, воля)

This pen will not write, give me another one.

Эта ручка не пишет! Дайте мне другую. (КИК)

2) повторных обычных действий в отношении настоящего времени, преимущественно в 3-м лице единственного и множественного числа:

Не will sit for hours without saying a word.

Он сидит часами, не говоря ни слова.

Nitrogen will not burn.

Азот не горит. (КИК)

В этом значении встречается только в утвердительных предложениях.

3) приглашение, просьбу, преимущественно во 2-м лице:

Will you let me have a look at that letter?

Пожалуйста, разрешите мне взглянуть на это письмо.

Will you get me my spectacles?

Дай мне, пожалуйста, очки. (КИК)

Это значение встречается только в вопросительных предложениях.

2.3 Модальные значения глагола shall

Модальный глагол shall обладает явной коннотацией долженствования, при этом значение данного глагола обычно подчеркивается эмфатической интонацией.

Данная классификация является результатом объединения классификации, выделенных А.А. Иониной и К.И. Качаловой. В полученном виде она наиболее полно описывает модальные значения глагола shall. (14 Качалова И.К. 2001 с. 218), (11 Ионина А.А. 2003 с. 103).

Можно выделить следующие модальные значения глагол shall:

1) Shall употребляется с 1-м лицом в вопросительном предложении при обращении к собеседнику с целью получить от его распоряжение, указание. Shall в этом случае имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования. В соответствующем русском предложении глагол употребляется в форме инфинитива:

Shall I close the window?

Закрыть окно?

Where shall we wait for you?

Где нам ожидать вас? (КИК)

2) Shall употребляется со 2-м и 3-м лицом единственного и множественного числа в утвердительном и отрицательном предложений. В этом случае shall имеет модальное значение, придавая действию в будущем времени оттенок обещания, приказания, угрозы, предостережения со стороны говорящего. На shall в этом случае падает ударение:

I don't want to give him my car. He shall break it.

Я не хочу давать ему свою машину, потому что он ее (обязательно) испортит.

You must wait here. Or they shall not see you.

Ты должен ждать здесь, иначе они тебя (наверняка, точно) не увидят. (ААИ)

3) Shall употребляется в вопросительном предложении с 3-м лицом единственного и множественного числа при обращении к собеседнику с целью получить распоряжение в отношении этого 3-го лица. Shall в этом случае имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования. В соответствующем русском предложении глагол употребляется в форме инфинитива:

When shall they come?

Когда им придти?

Shall he wait for you at the hotel?

Ждать ему вас в гостинице? (КИК)

4) Изначальное присущее глаголу shall значение модальности сохранилось во многих пословицах и поговорках, появившихся в английском языке в VI-VIII веках. Сравните:

- Seek and you shall find. - All right, I shall try.

- As a man lives so shall he die. - Yes, as you sow, so shall you reap.

He that has no money, shall need no purse.

He that commands well, shall be obeyed well. (ААИ)

Примечание:

При использовании в модальном значении, как shall, так и will обычно произносятся в полной форме и попадают под логическое ударение.

2.4 Частота употребления модальных глаголов shall и will

Сравним частность употребления глаголов shall и will как модальных в ряду других модальных глаголов в двух стилях языка - разговорном и в языке художественной прозы, а также в двух вариантах английского языка - британском и американском. Эти данные взяты из работы А.А. Иониной «Некоторые особенности употребления глаголов в современном английском языке». (11 Ионина А.А. 2003 с. 103)

1) Frequency of necessity and prediction modal verbs in BrE and AmE conversation (frequency per million words)

2) Frequency of necessity and prediction modal verbs in BrE and AmE conversation (frequency per million words)

Приведенные выше таблицы позволяю показать частоту употребления глаголов shall и will на фоне других модальных глаголов в разговорном языке и в языке художественной прозы в двух вариантах английского языка - британском и американском.

Отсюда можно сделать вывод, что в разговорной речи модальный глагол will используется приблизительно в десять раз чаще, чем глагол shall, а в художественной литературе частота употребления will выше частоты употребления shall приблизительно в пять раз. И глагол модальный глагол will занимает первое место по частоте употребления в разговорном стиле как в американском, так и в британском вариантах английского языка.

Выводы по второй главе

Глаголы shall и will подходят под все 4 признака модальных глаголов: 1) отсутствие неличных форм, форм продолженного вида, перфектной кореляции, пассивного залога, отсутствие показателя изменения по лицам и невозможность употребления в императиве;

2) незаменяемость вспомогательным глаголом в вопросах, обращениях, подтверждениях и эмфатических утверждениях;

3) невозможность употребления нескольких модальных глаголов или одного и того же глагола в последовательной цепочке;

4) смысловая незавершенность или неотмеченность при употреблении без инфинитива.

Следовательно, помимо выполнения функций вспомогательных глаголов при выражения значения будущности, глаголы shall и will выполняют функцию модальных глаголов. Как правило, они встречаются в устной речи, и модальный глагол will современном английском языке стоит на первом месте по частоте употребления среди других модальных глаголов. Употребление модального глагола shall очень редко и в американском варианте практически не встречается.

3. практическая часть

1. Анализ на предмет частотности употребления глаголов shall, will в том или ином значении в разных стилях (художественном, научно-публицистическом, газетном).

Данный анализ был проведен на базе 400 примеров из текстов разных стилей: газетного, научно-публицистического и литературного, приведенных в приложении.

Суммируя результаты проведенного анализа 400 примеров, из которых 100 - принадлежат к газетному стилю, 100 - к научно-публицистическому, 200 (100 - shall, 100 - will) - к художественному, мы получили следующие данные частоты употребления исследуемых глаголов (в скобках приведено процентное соотношение исследуемых явлений для каждого стиля в отдельности):

Художественный стиль:

Will как модальный глагол - 14; (14%)

Will как вспомогательный глагол - 86. (86%)

Shall как модальный глагол - 21(21%);

Shall как вспомогательный глагол - 79. (79%)

Научно-публицистический стиль:

Will как модальный глагол - 0;

Will как вспомогательный глагол - 100. (100%)

Shall как модальный глагол - 0;

Shall как вспомогательный глагол - 0.

Газетный стиль:

Will как модальный глагол - 6; (6%)

Will как вспомогательный глагол - 94. (94%)

Shall как модальный глагол - 0;

Shall как вспомогательный глагол - 0.

Схематично это можно представить в следующей диаграмме:

На основании полученных данных мы пришли к следующим заключениям:

1. Вспомогательный глагол will для выражения будущего времени часто употребим во всех стилях. Хотя, случаи, когда он придает будущности оттенок модальности, встречаются, как правило, в художественном и газетном стилях, но не в научно-публицистическом, т.к. данное явление не характерно для научной литературы в связи с ее стилистическими особенностями, т.е. для научного стиля не свойственна модальность, субъективность.

2. Употребление вспомогательного глагола shall при образовании будущего времени - очень редкое явление. При анализе научной и газетной литературе не было обнаружено ни одного случая. Во всех случаях с первым лицом единственного и множественного числа употребляется глагол will. (см. приложения 1, 2, 3 ), но встречается в художественном стиле, в прямой речи. (см. приложение 1).

3. Употребление модального глагола will характерно, как правило, для разговорной речи. Поэтому примеры с модальным глаголом will встречаются художественной литературе в прямой речи. Автор использует их, чтобы оживить речь героев, сделать ее более эмоциональной, создать у читателя впечатление живого диалога. Также встречаются примеры на данное явление и в газетном стиле. Они передают субъективную позицию автора статьи.

4. Модальный глагол shall был найден лишь в текстах художественной литературы. Это указывает на очень низкую частоту его употребления. Он употребляется в речи героев, и, как правило, выражает обещание, приказ или угрозу.

2. Анализ на предмет частотности использования грамматических, лексических и лексико-грамматических трансформаций при переводе с английского языка на русский предложений с глаголами shall, will в разных стилях (художественном, научно-публицистическом, газетном) по классификации В. Н. Комисарова.

Для осуществления данного анализа за основу была взята классификация переводческих трансформаций В. Н. Комиссарова (15 Комиссаров В.Н. 1990). По мнению автора данной курсовой работы, она наиболее конкретно, логично и полно классифицирует переводческие приемы. Данная классификация выделяет следующие трансформации:

1. лексические:

- транслитерация/транскрипция,

- калькирование,

- лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, модуляция)

- добавление.

2. лексико-граммтические:

- антонимический перевод,

- компенсация,

- описательный перевод,

3. грамматические :

- синтаксическое уподобление,

- членение предложений,

- объединение предложений,

- грамматические замены.

1. Научно-публицистический стиль

Поскольку для научно литературы не характерно использование модальных глаголов, то исходя из описанной ранее теории, можно предположить, что в данном стиле глагол will используется для обозначения отнесенности действия, события к будущности.

В результате анализа 100 примеров научно-публицистического стиля и 2-х способов его перевода на русский язык (человеком и машинный перевод) были получены следующие результаты.

Трансформации при переводе вспомогательного глагола will (100 примеров):

Грамматические трансформации перевода сделанного человеком:

объединение предложений - 2

грамматическая замена:

- времени - 21

- наклонения глагола - 1

опущение - 6

Лексико-грамматические трансформации:

компенсация - 2

Лексические трансформации:

антонимический перевод - 1

модуляций - 5

Нулевая трансформация - 65

Грамматические трансформации машинного перевода

Нет трансформаций

Итак, на основании проведенного анализа мы пришли к выводу, то в английском научно-публицистическом стиле будущее время используется на много чаще, чем в русском. Данная различие компенсируется за счет грамматической трансформации: грамматическая замена времени, модуляция. Машинный перевод осуществлялся программой «Promt», ни в одном примере не наблюдается какая-либо трансформация, что не характерно для перевода с английского на русский язык, поскольку языковые система обоих языков существенно отличаются.

Таким образом, можно сделать вывод, что компьютерная программа не осуществляет грамматических, временных трансформаций и, тем самым, данный способ перевода отвечает требованиям только информативного перевода.

Однако большая часть предложений (65%) не претерпела трансформаций, поскольку перевод научного текста должен максимально точно передавать содержание текста-оригинала. Используется много грамматических трансформаций, незначительное количество лексико-грамматических и лексических трансформаций

2. Газетный стиль

Для газетного стиля характерно использование большого количества клише, что предполагает большее количество трансформаций. При анализе 100 примеров были получены следующие данные.

Трансформации при переводе вспомогательного глагола will (94 примера):

Грамматические трансформации: (всего 15)

грамматическая замена:

- времени - 7

- формы глагола - 1

опущение - 7

Лексико-грамматические трансформации: (всего 5)

компенсация - 5

Лексические трансформации: (всего 12)

антонимический перевод - 2

модуляций - 10

Нулевая трансформация - 66

Трансформации при переводе модального глагола will (6 примеров)

Грамматические трансформации: - 0

Лексико-грамматические трансформации - 0

Лексические трансформации: (всего 4)

модуляций - 3

добавление - 1

Нулевая трансформация - 3.

Таким образом, в проанализированных 100 примерах нами было найдено 6 примеров употребления глагола will в функции модального глагола. Это объясняется тем, что для английского газетного стиля характерна модальность, но их число незначительно (6 %).

Как показал анализ переводческих трансформаций, при переводе на русский язык используется значительное количество приемов перевода, в частности, много лексических, где первое место по частоте использования занимает прием модуляции. Это объясняется тем, что в газетном стиле часто используются закрепленные в языке клише и штампы, которые переводятся традиционными для языка перевода газетными штампами, что приводит к обязательности использования при переводе лексических трансформаций и такой грамматической трансформации как «опущение».

Кроме того, в английском газетном стиле для выражения будущего действия или состояния в официальной речи всегда употребляется вспомогательный глагол will, но на русский язык данные конструкции иногда переводятся настоящим временем. Это и объясняется значительный процент грамматической трансформации времени.

3. Художественный стиль

В переводе художественной литературы наряду с предметным и языковым тезаурусом участвует "тезаурус образов" автора, переводчика и читателя перевода. Поэтому переводчик художественного текста должен суметь передать образ и тем самым количество прямых соответствий сокращается. 200 примеров употребления глаголов shall и will взяты из книги Джон Рональд Роуэл Толкиен «Властелин колец». Автором были проанализированы две русскоязычные книги:

а) Братство кольца (Книга I) перевод Н. Григорьева, В. Грушетского,

б) Товарищество кольца (Книга I) перевод А.А Грузберга (вариант А)

В результате анализа были получены следующие результаты.

Для анализа были взяты 100 примеров употребления глагола will. Из данных 100 примеров 14 модальных глаголов и 86 вспомогательных.

Трансформации при переводе вспомогательного глагола will (86 примеров)

Перевод А:

Всего трансформаций - 38

Грамматические трансформации: (всего - 21)

грамматическая замена:

- времени - 7

- наклонения глагола - 6

- опущение - 8

Лексико-грамматические трансформации: (всего - 4)

компенсация - 4

Лексические трансформации: (всего - 13)

антонимический перевод - 4

модуляций - 9

Нулевая трансформация - 54

Перевод Б:

Всего трансформаций - 19

Грамматические трансформации: (всего - 16)

грамматическая замена:

- времени - 7

- формы глагола - 1

- наклонения глагола - 3

- опущение - 5

Лексико-грамматические трансформации: (всего - 1)

компенсация - 1

Лексические трансформации: (всего - 2)

модуляций - 2

Нулевая трансформация - 68

Таким образом, данный анализ показал, что в варианте А было осуществлено больше трансформаций ровно в два раза, чем в варианте Б (38 и 19 соответственно). В варианте А преобладают лексические (модуляция, антонимический перевод) трансформации (13) и грамматические (замена времени, наклонения глагола, опущение)(21). А в варианте Б используются преимущественно грамматические трансформации (замена времени, наклонения, опущение)(16).

Таким образом, а Б осуществлен ближе к тексту оригинала, чем вариант А. При переводе глагола will в функции вспомогательного глагола будущего времени грамматические трансформации превалируют.


Подобные документы

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.

    курсовая работа [252,7 K], добавлен 27.11.2012

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.