• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
сколько стоит заказать работу? коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 22921. О некоторых проблемах адекватности перевода как одной из форм межкультурной коммуникации

    Переводческая работа, речевая деятельность и язык как средства межкультурной коммуникации. Значение лингвострановедческого комментирования переводчиком социокультурного контекста, поиск эквивалента для устранения помех при взаимодействии собеседников.

    статья (28,7 K)
  • 22922. О некоторых проблемах лингвистического анализа грамматических конструкций (на примере результативной конструкции и конструкции каузации движения)

    Характеристика структурных и семантических особенностей некоторых конструкций современного английского языка. Изучение актуального теоретико-методологического аппарата, используемого для изучения синтаксиса и семантики конструкции каузации движения.

    статья (20,9 K)
  • 22923. О некоторых проблемах перевода при выработке русского философского языка (по страницам книги Н.С. Автономовой "Познание и перевод")

    Исследование точки зрения известного философа, переводчика Н.С. Автономовой на обширный комплекс проблем перевода. Аспекты перевода как своеобразного рефлексивного механизма, позволяющего по аналогии исследовать механизмы научно-гуманитарной мысли.

    статья (19,2 K)
  • 22924. О некоторых проблемах тестирования по русскому языку для приема в гражданство России

    Рассмотрение некоторых проблем, связанных с процессом тестирования на знание русского языка для вступления в гражданство России. Проведение сравнения содержания экзамена в России и в других странах, описание перспектив развития содержания теста.

    автореферат (20,1 K)
  • 22925. О некоторых проявлениях факультативности в морфологии (на материале английского языка)

    Исследование проблем факультативного использования языковых средств. Нормативная оценка новых грамматических элементов современного языка. Изучение формального и семантического варьирования в английской морфологии. Выбор тактики речевой коммуникации.

    статья (19,3 K)
  • 22926. О некоторых словообразовательных гнездах русских субстандартных лексем, образованных на основе английских заимствований

    Заимствование как один из способов пополнения словарного состава кодифицированного русского языка. Анализ русских арготизмов и жаргонизмов, возникших на базе заимствований из английского языка и вошедших в состав субстандартных словообразовательных гнезд.

    статья (26,2 K)
  • 22927. О некоторых стилистических функциях англо-американизмов в немецкоязычном художественном тексте

    Исследование причин обилия англо-американизмов в современном немецком языке. Характеристика особенностей иноязычных вкраплений в отдельных фрагментах текста. Рассмотрение и анализ языковой экспрессивности, которую получают английские слова в тексте.

    статья (25,3 K)
  • 22928. О некоторых тенденциях в изменении соотношения вербального и невербального компонентов в современной публицистике (на материале прессы Германии)

    Анализ использования экстралингвистических средств в современной публицистике. Динамика взглядов на целесообразность применения визуальных средств выражения с конца XIX в. и по сегодняшний день. Влияние социальных факторов на лингвистический аспект.

    статья (16,3 K)
  • 22929. О некоторых тенденциях употребления устаревшей лексики в современном русском языке

    Возвращение большей части архаичной лексики русского языка в конце ХХ в. в употребление. Лексическая деархаизация, стилистическая нейтрализация. Переход слова из пассивного в активный словарный запас. Частые архаичные формы стилистических славянизмов.

    статья (29,4 K)
  • 22930. О некоторых трудностях перевода романа Ч. Айтматова "Когда падают горы (Вечная невеста)" на казахский и узбекский языки

    Художественный перевод как особый вид межъязыковой коммуникации. Исследование особенностей и трудностей межъязыкового перевода, имеющих социолингвистическую природу и связанных со своеобразием индивидуальной поэтики произведений Чингиза Айтматова.

    статья (35,9 K)
  • 22931. О некоторых факторах переводной множественности

    Анализ взаимосвязи политкорректности немецкой и английской лингвокультур с феноменом переводной множественности. Изучение национально-лингвистических различий гендерной политкорректности, реализуемой в английском языке как феминизация, андрогинизация.

    статья (28,0 K)
  • 22932. О некоторых функциях метатекстовых операторов русского языка

    Термин "метатекст" в лингвистике. Классификация метатекстовых операторов, используемых при создании "метатекста в тексте". Функции вербальных и графических метатекстовых операторов. Передача авторского отношения к языковому коду своего высказывания.

    статья (15,8 K)
  • 22933. О необходимости изучения системы придаточных предложений в английском языке

    Необходимость подробного изучения в старших классах школы системы английских придаточных. Различия в толковании типа придаточных предложений и классификации их в русском и английском языках. Придаточные контраста и придаточные манеры в английском языке.

    статья (22,0 K)
  • 22934. О необходимости трансформации методологии литературоведческих исследований в кыргызской науке

    Характеристика причин трансформации методологии литературоведческих исследований в кыргызской филологии. Обоснование необходимости перехода в литературоведческих исследованиях к аксиологическому подходу, анализ особенностей новой методологии исследования.

    статья (16,3 K)
  • 22935. О непереводимости в переводе, или можно ли перевести непереводимое

    Анализ явления непереводимости в философских категориях формы и содержания в контексте проблемы их взаимосвязи. Оценка языковых единиц, которые традиционно представляются непереводимыми. Особенности передачи реалий, игры слов и грамматических категорий.

    статья (26,4 K)
  • 22936. О неразрывной связи компонентов концептуальной оппозиции: соотношение смыслов "больной – здоровый" в метафорической модели "Россия – больной организм"

    Главная особенность представления метафоры как основной когнитивной операции, как важнейшего способа познания и рубрикации мира. Характеристика лексем, которые метафорически обозначают социальную действительность современной Российской Федерации.

    статья (22,3 K)
  • 22937. О новоязе

    Изобретение новых слов, исключение слов нежелательных и очищение оставшихся от неортодоксальных значений. Грамматические особенности языка. Гнездовое строение словаря. Слова, специально сконструированные для политических нужд. Переход на новояз.

    реферат (40,1 K)
  • 22938. О новых значениях у старых слов

    Анализ появления новых значений у старых слов в современном экономическом и социально-политическом лексиконе русского языка, что связано с тенденциями в области использования множественного числа. Иллюстрация работы примерами из газетного корпуса.

    статья (26,4 K)
  • 22939. О номинативности и коммуникативности причастного оборота

    Рассмотрение основных номинативных и коммуникативных признаков причастного оборота. Полупредикативная природа причастия. Термины для характеристики коммуникативного потенциала причастного оборота как конструкции между словосочетанием и предложением.

    статья (18,1 K)
  • 22940. О нулевых аффиксах и девербативах

    Критический анализ теорий "нулевой аффиксации". Использование "нулевых аффиксах" при образовании девербативов. Определение возможности использования понятия "нулевых аффиксов" при описании других моделей безаффиксного слово- и формопроизводства.

    доклад (13,6 K)
  • 22941. О парадигмальной динамике изучения французского просторечия

    Эволюция научных подходов к изучению просторечия во французской лингвистике. Изучение данного явления как движения от жесткого изоморфизма языковой дифференциации к пониманию просторечия как континуального узуса, требующего вероятностных методов изучения.

    статья (32,6 K)
  • 22942. О парадигмальной динамике изучения французского просторечия

    Просторечие как одна из форм "parlure", язык определенного класса общества. Знакомство с научными подходами к изучению просторечия во французской лингвистике. Анализ выраженных позитивистских тенденций, свойственных французским гуманитарным наукам.

    статья (27,2 K)
  • 22943. О параллельных корпусах русских и китайских текстов

    Рассматриваются параллельный корпус переводов "Слова о полку Игореве", который содержит переводы данного памятника на разные языки, в том числе на китайский. русско-китайский параллельный корпус научных текстов гуманитарной области, созданный Тао Юанем.

    статья (1,2 M)
  • 22944. О параллельных процессах в синтаксисе западнославянских островных говоров в Сибири

    Сопоставительное исследование схожих синтаксических явлений в чешском и польских переселенческих говорах, сохраняющихся в Сибири. Устанавливается, что они представляют собой результат сложной интерференции систем исходных диалектов и русского языка.

    статья (48,2 K)
  • 22945. О первичных и вторичных свойствах текста

    Объектный взгляд на свойства текста, который отчетливо проявляется как в дискуссиях, связанных с обнаружением его новых существенных признаков, так и в определениях отдельных свойств. Исследования особенностей восприятия текста на иностранном языке.

    статья (21,6 K)
  • 22946. О первом переводе басен Крылова на английский язык

    Анализ изложений сюжета басен Крылова в интерпретации Бауринга, появление несвойственной для Крылова сентиментальности. Амплификации оригинальных произведений в качестве характерной черты поэтики Крылова. Вольный пересказ крыловских фабул Баурингом.

    статья (17,5 K)
  • 22947. О первом печатном словаре на людиковском наречии карельского языка

    Описание людиковского наречия и особенностей святозерского диалекта, на основе которого был подготовлен диалектный словарь. Деятельность Переводческой комиссии на пятидесяти языках России, создание первых переводов Евангелия и богослужебной литературы.

    статья (38,4 K)
  • 22948. О переводе культурно значимой лексики

    Определение понятия перевода, как одного из видов человеческой деятельности, направленной на устранение лингвоэтнического барьера. Исследование и характеристика специфических особенностей перевода кинотекста в свете концепции культурного переноса.

    статья (18,5 K)
  • 22949. О переводе некоторых контакторов

    Арсенал контактоустанавливающих средств. Лексические элементы, выражающие "отношение к установлению, поддержанию или обрыву контакта". Исследование контактстимуляторов в коммуникативном ключе. Семантическая опустошенность и наполненность контакторов.

    научная работа (46,0 K)
  • 22950. О передаче культурно-специфических смыслов при переводе: лингвометодический аспект проблемы

    Рассмотрение вопросов передачи культурно-специфических смыслов в рамках переводоведения и теории межкультурной коммуникации. Возможности культурной адаптации в переводе. Возможности сохранения национального своеобразия оригинала художественного текста.

    статья (20,6 K)

Страница:

  •  « 
  •  760 
  •  761 
  •  762 
  •  763 
  •  764 
  •  765 
  •  766 
  •  767 
  •  768 
  •  769 
  •  770 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл
  • Заказать работу

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас