- 18031. Эвфемизмы в английском языке
Проблема эвфемизмов как многоплановое явление английского языка, имеющее лингвистические, социальные и психологические аспекты. Понятие "эвфемизм". Описание наиболее распространенных групп эвфемизмов в английском языке, их основные характеристики.
Отличие эвфемизма от других видов иносказания. Языковые способы и средства эвфемизации. Ситуации и сферы жизни, в которых активно используются эвфемистические языковые средства. Место эвфемизмов в системе русского языка, особенности их использования.
Исследование молодежной коммуникации в современном обществе. Взаимосвязь понятий "эвфемизм" и "культура речи". Характеристика основных сфер употребления эвфемизмов. Выявление особенностей реализации эвфемистической номинации при общении молодежи.
Рассмотрено семантический аспект эвфемизмов в политическом дискурсе современного немецкого языка. Актуальность исследования этого языкового явления заключается в том, что эвфемистическая лексика, используемая в данном виде дискурса, имеет свою специфику.
Закономерности применения эвфемизмов тематической группы "Физические данные и возможности"/ "Physical abilities" в межкультурной коммуникации. Лингвокультурная специфика формирования и употребления эвфемизмов данной группы в русском и английском языках.
- 18036. Эвфемистическая лексика
Определение и классификация эвфемизмов в лингвистической литературе. Ознакомление с целями эвфемизации речи. Рассмотрение способов языкового выражения эвфемизации речи. Рассмотрение специфических особенностей исторической изменчивости статуса эвфемизма.
Уточнение природы эвфемизмов и отграничение их от смежных языковых явлений, а также выявление специфики эвфемистической объективации концептов в англоязычной речевой культуре, как в синхронном, так и в диахронном плане. Дистинктивные признаки эвфемизма.
Рассмотрение определения, роли эвфемистического перифраза и особенности его функционирования на примере текстов современной англоязычной публицистики. Выявление основных причин использования перефраз. Тематические группы эвфемизмов в британских СМИ.
- 18039. Эдьютеймент как средство снятия языкового барьера (на примере проведения кулинарного мастер-класса)
Рекомендации по снятию или снижению языкового барьера при обучении иностранным языкам за счет внедрения в образовательный процесс приемов эдьютеймента. Данные об эффективности проведения подобных мероприятий, собранные путем анкетирования обучающихся.
Рассмотрение проблемы перевода бытового общения и способов передачи эквивалентности при переводе бытового дискурса с английского языка на русский. Определение понятия эквивалентности в современном переводоведении. Обзор теории уровней эквивалентности.
Понятие вольного и буквального перевода и его приемы. Жанрово-стилистические нормы перевода, оценка его качества на основе переводческой нормы. Адекватность, иерархическая модель и уровни эквивалентности перевода в сопоставлении мнения специалистов.
Определение поэзии и поэтического стиля. Прагматическое описание текста. Теория перевода на современном этапе развития. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтики. Лексико-семантические замены и грамматические трансформации.
Идентичность как универсальный закон семиотики в переводческой деятельности. Достижение эквивалентности исходного и переведенного текстов. Анализ лексикографических источников юридической литературы. Особенности использования безэквивалентной лексики.
- 18044. Эквивалентность фразеологических единиц с компонентом "уши" в немецком, русском и белорусском языках
Анализ фразеологизмов с компонентом "уши" в аспекте их репрезентации в немецком, русском, белорусском языках, отражающих особенности менталитета и традиций, свойственных культурам, что и определяет важность выявления языковых проявлений этих особенностей.
Отличие стихотворного текста от прозаического. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтических текстов. Переводческие соответствия при переводе стихотворных произведений: семантическое, информационное и прагматическое соответствие.
Анализ фразеологизмов английского, французского и русского языков на основе сопоставительного подхода. Универсальное и национально-культурное в кодировке пространственных отношений с помощью глаголов размещения представителями лингво-культурных сообществ.
Анализ экзотизмов, функционирующих в пословицах народов Востока, обнаруженных в сборнике пословиц Г.Л. Пермякова. Объем и характер лексических взаимосвязей языков и культур. Появление в любом языке слов, служащих для описания жизни других народов.
Уточнение понятий "заимствование" и "экзотизм". Составление тематической классификации экзотизмов. Определение лингво-семантических способов их введения в текст. Исследование особенностей их функционирования в русскоязычных художественных текстах.
Неправильное употребление заимствованных слов. Слова из старославянского языка. Заимствованная лексика в русском языке. Немецкая лексика и ее отношение к профессиям, ремеслам. Исследование экзотизмов и варваризмов, их роль в системе русского языка.
Экзотическая лексика в произведениях Н.В. Гоголя и место описываемых событий в его произведениях. Понятие "экзотическая лексика", её связь с культурой носителя языка. Морфологическая характеристика экзотизмов и их предметно-тематическая классификация.
Выявление и комплексное изучение функциональных, структурных и внутренневалентных закономерностей и условий создания и употребления экзоцентрических сложных слов. Попытка создания структурно-семантической классификации экзоцентрических коллоквиализмов.
Описание неоднородности текстов ряда современных дискурсивных практик, актуализируемых в профессиональном общении. Доказательство гетерогенности, неоднородности и "негомогенности" на примере текстов ряда дискурсов: промыслового, педагогического и других.
Анализ применения эколингвистического подхода к изучению контекстуальных синонимических рядов в текстах природной тематики в газете "Вологодские губернские ведомости" 1838 года. Основные принципы эколингвистического описания и трехуровневая модель.
- 18054. Экология русского языка
Причины кризисного состояния русского языка и меры борьбы с ним. Совершенствование педагогических приёмов и методик преподавания русского языка. Задачи экологии языка. Расширение системы обучения и тестирования по русскому языку через сеть Интернет.
- 18055. Экология русского языка
Сущность языка как средство обмена информацией между социумом. История развития русского литературного языка. Падение языковой культуры и возрастание неграмотного использования слов в жизни. Чистота языкового общения как проблема в эколингвистике.
- 18056. Экология слова
Рассмотрение понятия "экология слова". Изучение состояния речевой культуры общества на современном этапе. Условия хорошей речи: логичность, выразительность, чистота. Определение мер государственной поддержки русского языка. Пути сохранения родного языка.
- 18057. Экология слова
Определение сущности экологии слова и предмета лингвистической экологии. Оценка состояния речевой культуры современного общества. Экологический подход к вопросам культуры речи и речевого общения. Состояние речевой культуры общества на современном этапе.
Экономические термины в лексической системе современного русского языка. Особенности активного словообразования имен существительных. Аббревиация как способ образования экономических терминов. Производство имен прилагательных и образование глаголов.
Закономерности обогащения экономической терминологии татарского языка. Рассмотрение этапов формирования и развития экономической терминологии в тюркских языках. Общеалтайские, общетюркские, собственно татарские и заимствованные пласты терминологии.
- 18060. Экономия языковых средств в современной коммуникации: особенности сокращения во французском арго
Применение сокращений различного рода как один из наиболее продуктивных способов пополнения лексического вокабуляра, применяющийся в любой языковой системе. Французское арго - маркер социально-политических и культурных трансформаций в жизни общества.