Опыт составления программы для полевого исследования дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан

Международный научный проект по исследованию языков и культур Юго-Восточной Европы. Создание вопросника для полевых исследований дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан. Методология вопросников, их применение в селах Западной Болгарии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.04.2021
Размер файла 48,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Томский государственный университет

Опыт составления программы для полевого исследования дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан

Д.В. Конер

А.Л. Макарова

С. Чиркович

Аннотация

Рассматривается методологический аспект создания и применения вопросника для полевых исследований в рамках международного научного проекта «Изучение дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан: реализация и перцепция». Экспериментальный и междисциплинарный характер нашей работы потребовал пересмотра методологии вопросников, которые применялись ранее в полевых исследованиях языков и культур Юго-Восточной Европы. В данном тексте обсуждаются результаты этой работы, а также первый опыт применения созданного нами инструмента в селах Западной Болгарии.

Ключевые слова: методология полевых исследований, торлакские говоры, лингвистические вопросники, диалектные корпусы, диалекты Западной Болгарии.

Annotation

Creating a Questionnaire for a Field Study of Divergence and Convergence of Traditions in the Central Balkans: Methodological Issues and First Outcomes

D.V. Konior, A.L. Makarova, S. Сirkoviс, Institute for linguistic studies of the Russian academy of sciences, University of Zurich, Institute for Balkan Studies of the Serbian Academy of Sciences and Arts

This article analyses the methodological aspect of creating and using a linguistic and anthropological questionnaire, which is to serve as an effective tool for the parallel solution of several multidirectional tasks in the framework of the international research project “(Dis)entangling Traditions on the Central Balkans: Performance and Perception” (TraCeBa). The introduction describes the main objectives of this project, which are:

1) creation of an electronic corpus of dialect speech containing the narratives written down in the Torlak (East Serbian and West Bulgarian) dialects separated by the state border;

2) analysis and prediction of cultural and linguistic divergence in the region, taking into account the influence of natural, political and cultural borders on genetically unified Western Bulgarian and Eastern Serbian dialects, as well as on the native speakers' perception of their language;

3) creation of tools for quantitative processing (morphological analysis, annotation) of the Southern Slavic dialect speech.

In the main part of the article, the questionnaire is presented in several versions, including or excluding such modules as: a test for identifying dialect competencies of a speaker; thematic blocks (main questionnaire); an extended (ethnolinguistic) version of the questionnaire. Substantially, thematic blocks overlap with the latter, but only in the part that correlates with the formal theoretical framework of the TraCeBa project. Unlike the extended version, the main questionnaire does not cover the entire spectrum of the studied communities' an-thropological reality. There are also structural differences: in the thematic blocks, the way of presenting information differs from a simple list of questions and matches more precisely the format of a semi-structured interview, during which sensitive (or even problematic) topics can be discussed. In conclusion, the advantages and disadvantages of the created fieldwork tool are described, taking into account the experience of applying it during expeditions to Western Bulgaria in 2018-2019. Among the advantages, there are: high applicability in the modern- day situation, as it does not necessarily require deep and detailed knowledge in the field of traditional culture from interviewees (in comparison with classical ethnolinguistic question-naires), as well as the ability to effectively work with a limited amount of informants who still actively speak the dialect. On the other hand, a certain detachment of the local history part of the questionnaire from the real people's knowledge should be mentioned. Even the oldest community members' memory interrupts on the 1920s-1930s, without getting closer to an important aspect of the project, i.e. the Serbian-Bulgarian armed conflicts and the establishment of a new border between the two Balkan states. All considered, the experience of using the questionnaire showed that multiple tasks can be successfully fulfilled with the help of the created fieldwork tool.

Keywords: field research methodology, Torlak dialects, linguistic questionnaires, dialect corpora, Western Bulgarian dialects.

О проекте. Задачи, решаемые с помощью вопросника. В то время как конвергентные явления в языках и культурах Юго-Восточной Европы традиционно оказывались в центре внимания лингвистов и антропологов, параллельно проходящие процессы дивергенции остаются менее изученными. Современное языкознание стоит перед актуальным вопросом осмысления таких процессов, которые нередко бывают обусловлены появлением политических границ в ранее едином языковом континууме. В последнее десятилетие понятие границ становится фокусом многочисленных публикаций и исследуется с применением методов (социо-)лингвистики, (перцептивной) диалектологии, антропологии и социологии ([1-6] и др.).

Часто утверждают, что «балканский культурный ареал» сформировался под влиянием конвергентных процессов (см., например, [7]). Его особый характер проявляется в общих культурных традициях (см., например, [8, 9]) и в структурной близости балканских языков [10-12]. Начало дивергентным процессам в этих языках, постепенно усиливающимся в течение последних двух столетий, положили распад Османской империи и последующее формирование национальных государств и языков на Балканах. Недавние исследования показали, что эти процессы менее изучены, хотя и не менее важны [13, 14]. Чтобы иметь возможность отслеживать процессы конвергенции и дивергенции, необходимо установить определенные меры для понятий сходства / различия и изменения, а также лежащую в их основе константу, на фоне которой эти понятия будут различимы [15].

Международный исследовательский проект «Изучение дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан: реализация и перцепция» (ТгаСеБа) призван восполнить пробел в изучении данного региона в трансграничной перспективе.Реализуется в 2018-2020 гг. в рамках программы Horizon 2020 ERA.Net RUS Plus. Финансовая поддержка исследователей из России осуществляется РФФИ (ЭРА_а 18-512-76002). Работа швейцарской группы спонсируется фондом SNFS (IZRPZ0_177557/1), работа сербской группы - Министерством образования, науки и технологического развития Республики Сербия (401-00-00642/2018-09). Влияние географических, политических границ, а также границ восприятия на конвергенцию и дивергенцию традиционных культурных и языковых ценностей будет изучено на основе субъективных нарративов из региона Торлак конца XIX - начала XXI века. Сравнение их во времени и пространстве должно дать представление о преобразовании языковых структур и культурных традиций, а также об их восприятии действующими субъектами языка. Таким образом, настоящий проект направлен на документирование на двух описательных уровнях: на объективном уровне, на котором воспроизводятся язык и культура, и на субъективном уровне, на котором воспринимаются язык и культура [15].Наша цель - определить, какую роль политические, географические, а также перцептивные границы играют в процессах дивергентного развития языков и культур вокруг сербско- болгарской государственной границы. Чтобы приблизиться к решению этой проблемы, были поставлены различные, но взаимосвязанные цели, достижение которых возможно благодаря сочетанию экспертиз участников научных групп из Сербии, Швейцарии и России:

а) создание электронного диалектного корпуса, содержащего нарративы носителей торлакских (восточно-сербских и западно-болгарских) говоров, разделенных государственной границей;

б) анализ и прогнозирование культурной и языковой дивергенции в регионе; особое внимание уделяется тому, какое влияние природные, политические и культурные границы оказывают на генетически единые говоры Западной Болгарии и Восточной Сербии и на восприятие своего языка носителями этих говоров;

в) создание инструментов количественной обработки (морфологического анализа, разметки) диалектной южнославянской речи.

Полевая работа в рамках проекта ведется по обе стороны современной сербско-болгарской границы сербскими и российскими лингвистами. В каждом из обследованных микрорегионов (районы городов Белоградчик и Трын в Болгарии, а также Тимок и Лужница в Сербии) задачей исследователей является сбор необходимого количества нарративов (минимум 200 000 словоформ), который осуществляется с использованием специально созданного вопросника.

Цель настоящей статьи - обсуждение методологических особенностей составления вопросника-инструмента параллельного решения нескольких разнонаправленных задач с учетом опыта его применения в экспедициях в Западную Болгарию в 2018-2019 гг. Основная часть вопросника будет приведена целиком (в п.IV), а две дополнительные части будут представлены в сокращенном виде (в пп. II и III).

Приведем основные требования, которыми руководствовались авторы вопросника в соответствии с целями проекта. Прежде всего, необходимо было создать инструмент, который позволит в условиях временных (экспедиции продолжительностью не более 7 дней), пространственных (в горной малонаселенной местности и при плохих дорогах трудно обследовать больше 10 сел за одну экспедицию) и фактических (относительно небольшое количество как активных носителей диалектной речи на исследуемых территориях, так и участников экспедиции) ограничений собрать достаточно большой объем репрезентативного материала. Отметим, что таковым мы считаем относительно пространные, связные нарративы, записанныеПри составлении вопросника мы опирались на опыт коллег, работавших в славян-ских и балканских странах ранее. В частности, использовались анкеты ОЛА [23], ДАВСЗБ [22], МДАБЯ [13], этнолингвистические вопросники А. Плотниковой [24] и научной группы Б. Сикимич из Института балканистики САНУ. В будущем аудио- и видеозаписи из Болгарии будут частично опубликованы на

сайте проекта. Некоторые интервью, записанные в селах Восточной Сербии, доступны на YouTube-канале «Тегешка». Полный полевой материал, документированный в Тимоке, Лужнице и Западной Болгарии, находится в электронном архиве Института балканистики САНУ. на варианте (болгарского или сербского) языка, как можно более приближенном к «идеальному» местному диалекту (подробнее об этом см. п. II). Расширенный вопросник, охватывающий максимальное количество тем, релевантных с точки зрения как местных жителей-информантов, так и исследователей, способствует сбору значительного объема языковых данных. Вопросы в нем представлены в виде простого списка. В отличие от него основной вопросник организован по принципу «тематических блоков» (представлен в п.IV). Во-первых, таким образом оказалось удобно группировать вопросы по темам наших интервью в соответствии с шестью главными задачами исследователя в поле:

1) составить речевые портреты информантов, основанные на автобиографии, часто включающей элементы устной истории села и региона;

2) выяснить роль границ между поколениями - внутри семьи и в обществе;

3) определить границы между материальным и духовным (выяснить роль церкви и религии в процессах языковой и культурной дивергенции);

4) определить границы между значимыми эпохами (впоследствии проанализировать языковую и культурную дивергенцию между сербским и болгарским населением в период изменения политической обстановки и установления и закрепления границ);

5) выяснить, как происходит дивергенция между носителями сербских и болгарских говоров в наше время;

6) проанализировать дивергенционные процессы в этих говорах, а также перцепцию родного языка самими носителями.

Во-вторых, большинство вопросов, которые задаются информанту для получения актуального и соответствующего целям проекта материала, относятся к достаточно личным и/или деликатным, особенно с учетом того факта, что локус нашего исследования - «политически чувствительный» приграничный балканский регион, традиционно депрессивный в экономическом, а в последние десятилетия и в демографическом смысле. Постановка вопросов не «по списку», а в режиме живой беседы, с учетом (не)желания информантов говорить на те или иные темы является более свободным форматом, который, с одной стороны, оказывает меньше давления на последних, а с другой - требует большей гибкости и глубокого понимания темы интервью от исследователя.

Таким образом, вопросник по проекту «Изучение дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан: реализация и перцепция», используемый нами в экспедициях в Западную Болгарию, задумывался как состоящий из трех частей, которые будут приведены и описаны ниже:

1) тест на выявление диалектных различий (применяется в основном при предварительной оценке диалектных компетенций информанта, а затем - к полученным материалам нарративов);

2) «программа-минимум» (тематические блоки) - вопросы, ориентированные на основные задачи по проекту; 3) расширенный вариант вопросника. дивергенция конвергенция язык культура балканы

Определение «диалектности». Диалектные характеристики и витальность исследуемых говоров определяются путем его сравнения как с «идеальным» торлакским говором, так и с - праславянским состоянием. «Будем исходить из представления о том, что степень диалектной аутентичности спонтанной речи информанта может быть однозначно измерена на фоне гипотетического “идеального”, “канонического” (в современной языковой реальности Восточной Сербии не существующего) тимокско-заглавакского говора южнославянской с, <й- зоны. В таком говоре употреблялись бы те и только те члены соответственного явления (варианты реализации диалектного различия), которые локализуются именно в Тимок- ском крае, а их соответствия из других диалектных ареалов и из литературного языка не встречались бы ни в качестве “безразлично употребляемых в речи”, ни в качестве “стилистически разграниченных” вариантов. “Степень диалектной аутентичности” такого говора по любому параметру составляет идеальные 100%» [25. С. 20].

Также принимается во внимание влияние болгарского и сербского литературных языков «Если реализация диалектных различий совпадает с состоянием сербского литературного языка, то последний с изрядной долей обобщения признается источником влияния в данном случае» [25. С. 21]. [25. С. 18-22].

Пример языкового признака

Пример задачи исследователя

Выявить, как звучит лексема со значением «свеча» (*svetja).

Выявить как звучит существительное со значением

Рефлексы *tj(*kt), *dj

«дом» (* kgtja).

Выявить, как звучит лексема со значением «чужой, иностранный» (*tjudje); ожидаются различные лексикализованные формы)

Рефлексы l-epentheticum

Выявить, как в говоре звучит лексема со значением «земля» (*zemja; ожидается zemlja, zemnja, zevnja)

Рефлексы носовых

Выявить, как звучит существительное со значением «уголь» (*gglb; ожидается uglen).

Выявить, как звучат существительные со значениями «рука», «муж» (*TQka, *mQZb; ожидается ruka, muz)

Слогообразующие сонанты

Выявить, как в говоре звучат существительные со значениями «кровь» (*krbvb), «палец» (*prbstb), «червь» (*cbrvb), крест (*krbstb); ожидается сохранение слогового r.

Выявить, как в говоре звучит прилагательное со значением «желтый» (*zbltb; ожидается zlt)

Рефлекс ?

Выявить, как в говоре звучит существительное со значением «дед» (*dSdb)

Рефлексы редуцированных в разных позициях (в том числе вторичных)

Выявить, как в говоре звучат существительные со значением «сон» (*sbn), «вошь» (*vi>sb), «доска» (*dbsky); ожидаются формы sbn, vbska, dbska;

Выявить рефлекс *ъ в причастии на -л: *sblb (он пришел; говорят, что он пришел).

Выявить, как в говоре звучат существительные со значением «день» (*dbnb), «легко» (*lb(gb)kb); ожидается lbko, dbn

Палатальные l и n

Выявить, как в говоре звучат существительные со значениями «огонь» (*ognb), «поле» (*pol'e)

Согласный j

Выявить, сохранился ли j в окончаниях глаголов 3 л.

мн. ч. наст. вр.; ожидается наличие j.

Выявить, как в говоре звучит существительное со значением «виноград» и «гость» (ожидается grozje, gosje)

Род сущ. исконно ж. р. с основой на согласный

Проверить род существительных со значениями «болезнь», «радость», «вечер», «любовь», «память / ум», «ладонь», «кость» (ожидается мужской род)

Постпозитивный артикль

Наличие артикля и состав системы артиклей определяются по материалам нарративов

Вспомогательная частица будущего времени

На материале нарративов выявить, как в говоре звучит частица будущего времени (ожидается грамматикализованная форма ce)

Формы мн. ч., счетные и падежные формы существительных

Проверить, присутствует ли в говоре чередование о / е после шипящих во множественном числе односложных существительных: выявить форму множественного числа существительных «нож», «ключ» (ожидается kljuceve, nozeve).

Выявить окончание множественного числа существительных женского рода на -а (примеры берутся из нарративов); ожидается окончание -е: ovcete

Род существительных исконно женского рода с основой на согласный

Проверить род существительных со значениями «болезнь», «радость», «вечер», «любовь», «память j ум », «ладонь», «кость»; ожидается мужской род

Счетная форма

«Три сына», «три зятя»; ожидается наличие счетной формы

Аналитическое маркирование периферийных падежных отношений при имени существительном

Ожидаются формы вроде ot sviсu ostala samo glava` от свиньи осталась только голова', orala sam s?s pluk`япа хала плугом'

Отсутствие частицы конъюнктива при модальных глаголах и в формах футура

Например, sad иu # priиam `сейчасрасскажу' (ср. sad иu da priиam)

Аналитический компаратив прилагательных

Например, pomlad `моложе, более молодой, младший'

По результатам полевой работы в Западной Болгарии составляется речевой портрет информанта, содержащий индекс степени диалектности речи (в основном в области фонетики и морфологии)1.

Культурология / антропология (расширенный вопросник). Расширенная версия вопросника была написана с опорой на обширный полевой опыт Б. Сикимич и С. Чиркович, которые с конца 90-х - начала 2000-х гг. разрабатывали и многократно применяли подобный инструмент при сборе языковой и культурологической информации в селах Восточной Сербии Основные этапы и принципы развития исследовательских методов коллектива сербских балканистов, а также анализ роли исследователя в их работе приведены в [26, 27]. Авторы данного текста выражают глубокую благодарность Б. Сикимич, М. Мирич, а также А.Н. Соболеву за ценные советы и информационную поддержку как на этапе создания вопросника, так и в процессе написания настоящей статьи.. Эта версия охватывает широкий круг вопросов, посвященных как традиционной материальной, так и духовной культуре. Важное место отведено автобиографиям интервьюируемых, а также историческому и краеведческому аспектам. В данной статье мы не будем приводить вопросник полностью, ограничиваясь лишь примерами в рамках каждой из тем. Необходимо подчеркнуть, что данные вопросы не обязательно задаются в полном объеме и определенном порядке; ход интервью и полученный материал во многом зависят от опыта и целей конкретного исследователя. В любом случае вопросы лишь открывают возможные направления разговора, формулируются как можно проще, но при этом так, чтобы на них сложно было бы ответить односложным «да» или «нет». Стараясь избегать пространных вопросов, мы предоставляем свободу интерпретации нашим консультантам (информантам).

1. Жизнь в селе:

- В каком году Вы родились? Какие события происходили в селе и в стране в Ваш год рождения и во время раннего детства?

- Как Ваше здоровье? Расскажите о Вашем дне, что Вы делаете сегодня, что делали вчера, что будете делать завтра?

- Много ли стариков в селе? Уезжает ли молодежь?

- Какова нынешняя молодежь?

- Опасные ли места вокруг? Чего опасаются местные жители? Чего стоит опасаться приезжему человеку, на что обратить внимание, чего остерегаться?

- Какие дикие звери водятся в горах? Помните ли Вы какой-нибудь связанный с этим случай (или рассказ старших)?

2. Семья и родственники:

- Как выглядела семейная жизнь когда-то и сейчас?

- Назовите близких и дальних родственников человека на вашем диалекте. Какую роль они играли / играют в жизни человека?

- Каким образом поддерживались / поддерживаются связи с ними?

3. Брак:

- Где знакомились молодые люди?

- Как выбирали / выбирают невесту / жениха?

- Как проходили заключение брачного договора и сватовство?

- В каких случаях невеста могла убежать из дома? Были ли такие случаи в Вашем селе?

- Сколько длилась свадьба и где она проходила? Расскажите о своей женитьбе / замужестве.

- Как выглядит свадьба в наше время?

- Какие местные свадебные обычаи Вам известны? Чем они отличаются от обычаев у сербов? Других болгар?

- Помните ли Вы, какие песни пели на свадьбе в старые времена? Какие танцы танцевали? Знаете ли Вы, какие песни пели сербы, другие болгары?

- Откуда приглашали музыкантов?

- Как проходят свадьбы сейчас, чем они отличаются от празднования в Ваше время?

- Какие угощения подавались на свадебном столе? Как они приготавливались? Есть ли особенности вашей кухни в селе? Регионе? Какие сербские традиционные блюда Вам известны?

- А как и что Вы готовите сейчас?

4. Работа:

- Чем Вы занимались ранее и сейчас?

- Как работали при социализме? А в наше время?

- Каково основное занятие населения в селе и ближайших районах? Есть ли миграция в Ваш регион с целью поселиться и работать?

- Почему люди уезжают и где и кем работают?

- Какие культуры выращивали раньше? А в наше время?

- Занимаются ли жители села животноводством? А раньше? Как это было организовано? Есть ли у Вас или у Ваших соседей овцы, кони, коровы, козы, свиньи?

- Что Вы производите сами, а что из продуктов покупаете?

- Пасли ли Вы овец в детстве? Как это выглядело?

- Как Вы печете хлеб? Его пекут таким же образом в других регионах Болгарии?

- Как изготавливается «црепня» (глиняная форма для выпекания хлеба)?

- Производите ли Вы ракию или вино? Опишите процесс.

- Производят ли жители села одежду или покупают в магазинах? Как производили одежду раньше?

- Как происходила уборка и обработка конопли?

- Существует или существовало ли в селе производство обуви?

- Как раньше строили новые дома? Как Вы строили свой дом? Как строят сейчас? Что изменилось? Есть ли особенности сельского дома в Вашем микрорегионе?

5. Свободное время и обычаи:

- Устраивали ли в Вашем селе вечерние посиделки? Как они проходили?

- Существуют ли подобные традиции в наше время?

- Какие обычаи были связаны с рождением и взрослением ребенка?

- Работали ли раньше дети? А сейчас?

- Расскажите о «славе» (празднике святого-покровителя) в Вашем селе, в Вашей семье?

- Какие святые Вам известны, когда отмечаются их дни?

- Как отмечали / отмечают Рождество в Вашем доме?

- Какие обычаи существовали / существуют на день св. Георгия?

- Какие обычаи существовали / существуют на Пасху?

- Известна ли Вам традиция «мартеница»?

- Отмечают ли сейчас в Вашем селе новые «западные» праздники (Хелоуин, День всех влюбленных и т.п.)?

6. Духовная жизнь:

- Во что верили Ваши старики? Умели ли предсказывать судьбу, погоду? Какие существовали приметы? Гадали ли женщины? Если да, в какие дни? Известны ли Вам случаи сглаза?

- Есть ли в наше время люди, которые умеют ворожить?

- Каких существ боялись люди?

- Какие сказки рассказывали Ваши старики?

- Какие песни, популярные сейчас и когда-то в Вашем селе, Вы знаете?

- Существует ли школа в Вашем селе? Когда она была построена?

- В какую церковь Вы ходите? Как давно она была построена? На каком языке ведется служба? Откуда священник? Совершаются / совершались ли паломничества в монастыри?

- Бывали ли Вы в сербской церкви?

7. История села

- Когда и кем было основано ваше село?

- Откуда пришли Ваши предки? Как они жили?

- Известны ли Вам рассказы или предания, связанные с турками (османами)?

- О каких войнах Вам рассказывали родители / их родители? Участвовали ли Вы сами в военных действиях (проходили ли службу в армии)? Участвовали ли Ваши старшие родственники в антикоммунистических движениях?

- Какое будущее, по Вашему мнению, ожидает Ваше село, Ваш регион?

8. Окрестности:

- Делится ли Ваше село на кварталы, и если да, то как они называются?

- Какие названия окрестных рек, озер, холмов, гор, долин, пастбищ, пашней Вам известны?

- Поддерживаете ли Вы отношения с жителями соседних сел (торговля, браки, совместные работы, паломничества, праздники)?

- Какие сходства и различия в обычаях и устоях вашего и соседних сел Вам известны? Можете ли Вы сравнить их с сербскими селами?

- Есть ли в Вашем селе или окрестностях рынок? Насколько он старый? Кто и что продает на нем? Есть ли торговля с сербами?

9. Язык:

- Какой Ваш говор? Трудный? Красивый? Красивее, чем стандартный язык? Легче, чем стандартный? «Неправильный»?

- Понимаете ли Вы диалект соседних областей? Чем он отличается?

- Понимаете ли Вы сербский язык? По радио? ТВ?

10. Границы:

- Какой пограничный пункт является ближайшим? Часто ли Вы там бываете?

- Что Вам известно о жизни за границей? На каком языке там говорят? Отличаются ли стиль жизни, речь, одежда? Как было до и после войны, по рассказам ваших предков?

- Случаются / случались ли смешанные браки? Между женщинами и мужчинами с другой стороны границы (или из других регионов за границей)? Что говорят и думают о таких браках?

- Приезжают ли в Ваш микрорегион туристы с другой стороны границы? Есть ли оттуда рабочие?

Тематические блоки (основной вопросник). Основной вопросник состоит из тематических блоков (столбец 1 в таблице ниже), в которых объединены вопросы по центральным для проекта «Изучение дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан: реализация и перцепция» темам. Каждая тема состоит из ключевых дискурсообразующих понятий (столбец 2 - ключевые слова). Столбец 3 содержит отдельные методологические комментарии и некоторые примеры конкретных вопросов. Подразумевается, что при работе в поле исследователь может свободно переходить от одной темы к другой, используя ключевые слова. Как и расширенный вопросник, данный его вариант также не является ни упорядоченным руководством к действию, ни списком конкретных вопросов, которые необходимо задать информанту в полном объеме. Формулировка вопросов и порядок обсуждаемых тем могут спонтанно изменяться в зависимости от личных особенностей информанта и естественного хода беседы. Тематические блоки отражают пространство дискурсов, в которых должен ориентироваться исследователь. Его задача - стараться формулировать вопросы так, чтобы добиваться порождения информантом связных нарративов, которые обычно строятся не вокруг абстрактных тем, а вокруг конкретных событий.

Подробность сведений зависит от желания обсуждать их с исследователем в каждом конкретном случае. Имена информантов также раскрываются только с их согласия.

Задачи исследователя

Ключевые слова

Примеры вопросов и комментарии

Задача 1. Познакомиться с информантом. Составить его речевой портрет и биографию1.

Жизнь

Имя

Фамилия

Родной дом

Родители

Мать

Отец

- Бывали ли Вы в других местах в Болгарии, в Сербии, Западной Европе? Где вам (не) понравилось и почему?

- Где родились ваши родители, бабушки и дедушки?

Личность / знакомство

Возраст и память

Брат

Сестра

Дедушка

Бабушка

Муж

Жена

Путешествия

Жизнь вне села

Семья в других селах /

за границей

Год рождения

Школа

Социализм

Детство

Армия

Юность

- Что происходило в селе и стране во времена Вашей молодости?

- Как часто вы общаетесь с

друзьями, родственниками?

Проводите ли Вы время с внуками? Где и как живут Ваши дети? (Коммент. Это деликатная тема; вопрос задается только после того, как информант сам упоминает о своих детях или внуках)

Задача 2. Выяснить роль границ между поколениями внутри семьи и в обществе.

Различные поколения

Противопоставления молодой / старый, раньше / сейчас

Отношения между людьми

Границы внутри села (между дворами, участками, соседними домами)

Молодой

Старый

Ребенок

Юноша

Девушка

Молодая семья

Школа

Уважение

Помощь старшим

Дети

Внуки

Правильное поведение

Неправильное поведение

Хорошо

Плохо

Дом

Соседи

Участок

Межа

- Много ли стариков в селе?

Уезжает ли молодежь?

- Как принято относиться к старшим сейчас? Раньше? Как относились к женщинам? К мужчинам?

- Какая сейчас молодежь?

- Узнать о системе моральных ценностей. (Коммент. Здесь

лучше избегать прямого вопроса, но поддерживать тему, если речь пойдет о том, что «правильно» и «неправильно»).

- Какие отношения у Вас с соседями? Есть ли у Вас близкие друзья в селе или других местах? Есть ли родственники и свойственники в селе и в микрорегионе?

Задача 3. Следует узнать, где в сознании информанта проходит граница междудуховным и материальным, между мифом и реальностью.

Секуляризация

Роль церкви

Роль верований

Новые праздники

Церковь

Монастырь

Церковная служба

Свечи

Рождество

Пасха

Гадание

Сглаз

Судьба

Колдовство

Проклятие

- Во что верили Ваши старики?

Какие существовали приметы?

Гадали ли женщины? Если да, в какие дни? Умели ли предсказывать судьбу, погоду? Известны ли Вам случаи, когда кого-то сглазили?

- Есть ли в наше время люди, которые в этом разбираются?

- В какую церковь Вы ходите?

Как давно она была построена?

На каком языке ведется служба?

- Откуда священник? Совершаются / совершались ли паломничества в монастыри?

- Бывали ли Вы в сербской церкви?

- Отмечают ли в вашем селе и в вашем доме «новые» западные праздники (Хеллоуин, День Св. Валентина)?

Задача 4. Определить границы между эпохами; определить, какое влияние эти границы оказывали на формирование национального самосознания в регионе.

Дивергенция между сербами и болгарами

Изменения политической обстановки

Установление и закрепление границ

Эпоха османского господства

Оспаривание границ Сербией и Болгарией (1878-1919 гг.)

Первая мировая война и ее последствия (1914-1919 гг.)

Вторая мировая война и социализм (1941-1990 гг.)

Падение социалистического режима, распад Югославии, европейская интеграция (1990 г. - н.в.)

Османское господство Турки

Жизнь села под турками Санджак

Каза

Гайдуки

Церковь

Ислам

Христианство

Васил Левский

Тодор Живков Национальное возрождение

Освобождение Болгарии Война

Спор

Граница

Села по ту сторону границы Македония

Турция

Первая Балканская война

Вторая Балканская война

Сербия

Сербы

Граница

Турция

Македония

Бухарестский мир

Россия

Наступление на Сербию и Македонию

Вторая мировая война Румыния

Германия

Детство

Рассказы старших

Евреи

СССР

Социализм

Коллективизация

Димитров

Турки

Помаки

Мусульмане

- Какие события из истории региона и страны Вы помните по рассказам старших? Что рассказывали в школе?

- Как жилось во времена османского господства?

- Какие национальные герои Вам известны?

- Знаете ли Вы что-либо о сербско-болгарской войне (войнах)?

- Участвовал ли кто-то из Ваших родственников в военных действиях?

- Что происходило в Болгарии в 1990-е гг.? Что происходит сейчас?

- Какие народы населяют Болгарию? Что вы о них знаете?

Тито

Югославия

Тогда

Сейчас

Приватизация

Новое время

После социализма Парламент

Аграрная реформа Сельское хозяйство НАТО

Европейский союз

Задача 5. Дивергенция между сербами и болгарами, наше время.

Политическая граница

Смешанные браки

Жизнь за границей

Сербы

Путешествия

Туризм

Торговля

Граница

Переход

- Какой пограничный пункт ближе всего к Вашему селу?

Часто ли Вы его переходите?

- Что Вы знаете о жизни в селах по ту сторону границы? На каком языке там говорят? Отличаются ли одежда, язык, образ жизни от Вашего села? Как было до войны, по рассказам ваших стариков?

- Случались ли в Вашем селе в прошлом / случаются ли в настоящем браки с серб(к)ами или другими иностранцами? Что говорят и думают люди о таких браках?

- Приезжают ли в Ваш регион туристы с той стороны границы? Рабочие? Торговцы?

Задача 6. Проанализировать дивергенционные процессы в местных говорах, а также то, как их воспринимают сами носители.

Языковая дивергенция

Перцепция В рамках данной работы термин «перцепция (языка)» используется для обозначения процессов восприятия, понимания и оценки нашими информантами различных идиомов, с которыми они сталкиваются в своей жизни: а) местный диалект, переходящий в речи большинства в «региональный стандарт»; б) стандартный болгарский язык, звучащий по радио, телевидению и т.д.; в) язык населения по ту сторону сербско-болгарской границы, контакт с которым в основном ограничен. Понятие перцепции в более широком понимании и в связи с языковыми компетенциями рассматривается, например, в новейшей статье И. Фритц, Э. Милберн, В. Вулчанова и М. Вулчановой «Язык и восприятие» [28]. языка

Говор села

Отличия

Сходства

Красивый

Сложный

Простой

«Твердый»

«Мягкий»

Болгарский язык

Сербский язык

- Какой ваш говор? Трудный?

Красивый? Красивее чем стандартный язык? Легче чем стандартный?

- Понимаете ли Вы диалект соседних областей? Чем он отличается?

- Понимаете ли Вы сербский язык, когда слушаете радио?

Смотрите ТВ?

Заключение

Опыт применения вопросника выявил ряд достоинств и недостатков созданного нами инструмента полевого исследования; приведем в пример лишь некоторые из них. По сравнению с грамматическими анкетами, более эффективными в условиях повсеместного владения местным идиомом, обсуждаемый в данной статье вопросник удобен в условиях работы с немногочисленными оставшимися активными носителями западно-болгарских диалектов. Лишь немногие из них обладают обширными знаниями в области народной культуры, поэтому выстраивание логики интервью вокруг жизненных, бытовых, а значит, близких всем жителям региона тем дает преимущество по сравнению с классическими этнолингвистическими вопросниками, «настроенными» на детальную фиксацию явлений фольклора. В случае сообществ, населяющих «чувствительные» приграничные регионы, такое дискурсивное пространство интервью позволяет преодолеть настороженность по отношению к исследователям-аутсайдерам, которая часто означает, помимо прочего, отказ говорить с ними на местном идиоме.

К более слабым сторонам вопросника можно отнести некоторую оторванность его краеведческой части от реального знания, которым обладают местные жители. Даже известная только со слов старших родственников устная история села и региона прерывается на 20-30-х гг. XX в. и почти не затрагивает один из ключевых для нас моментов - сербско- болгарских вооруженных конфликтов и установления новой границы между двумя балканскими государствами. Частичным преодолением этого недостатка могло бы стать проведение интервью с местными историками- любителями и краеведами, однако изучение историко-политического дискурса, бытующего в Западной Болгарии в настоящее время, выходит за рамки исследования устной спонтанной речи. Другой объективной проблемой является переход абсолютного большинства местных жителей с диалекта на некую форму «регионального стандарта», а значит, невозможность извлечения исчерпывающего списка диалектных черт из нарративов, полученных с помощью вопросника.

Тем не менее к настоящему моменту, когда проект «Изучение дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан: реализация и перцепция» переходит с этапа аккумуляции первичных данных к стадии создания электронных корпусов и анализа первых результатов, становится очевидно, что основные его задачи могут быть успешно решены с помощью созданного нами вопросника. Нарративы носителей торлакских говоров получены в количестве, достаточном для создания диалектного корпуса. В содержательном смысле полученные данные позволяют провести анализ культурной и языковой дивергенции в приграничных регионах Сербии и Болгарии.

Литература

1. Watt D., Llamas C. Language, Borders and Identity. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2014. 272 p.

2. Martinez G., Fishman J. Languages and borders: international perspectives. Berlin; Boston: De Gruyter Mouton, 2014. 224 p.

3. Janczak B. German-Polish Border: Language Contact and Language Use on the Example of Forms of Address of Polish Vendors from Slubice Bazaar // D. Rellstab & N. Siponkoski (toim.) Rajojen dynamiikkaa, Grдnsernas dynamik, Borders under Negotiation, Grenzen und ihre Dynamik. VAKKI-symposiumi XXxV 12-13.2.2015. VAKKI Publications 4. Vaasa. 2015. P. 117-126.

4. Стародубец С.Н., Пустовойтова В.Н. (ред.) Коммуникативные позиции русского языка в славянском пограничье: двуязычие и межъязыковая интерференция: науч. докл. Междунар. форума русистов, 24-26 мая 2018 г. Брянск; Новозыбков; Гомель: Аверс, 2018. C. 40-46.

5. Hawkey J.W. The border as a site of sociolinguistic inquiry: Findings from Northern Catalonia // K. Horner, J. Dailey-O'Cain (eds.). Multilingualism and (im)mobilities: Language, Power, Agency. Bristol: Multilingual Matters, 2019. P. 19-38.

6. Palliwoda N., Sauer V., Sauermilch S. Politische Grenzen - Sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum (Linguistik - Impulse & Tendenzen, Band 83). Berlin; Boston: De Gruyter, 2019. 269 s.

7. Burkhart D. Kulturraum Balkan: Studien Zur Volkskunde und Literatur Sudosteuropas. Berlin; Hamburg: Reimer, 1989. 327 s.

8. Schubert G. Volkskulturen / Alltagskulturen des Balkans // Ктижевна исторща. 2013. №149. С. 213-239.

9. Himstedt-Vaid P., Hinrichs U., Kahl Th. (Hrsg.) Handbuch Balkan: Studienausgabe. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2014.

10. Трубецкой Н.С. Вавилонская башня и смешение языков // Савицкий П.Н. (ред.) Евразийский временник. 1923. Т. 3.

11. Sandfeld K. Linguistique balkanique, problиmes et rйsultats. Paris: Champion, 1930. 246 p.

12. Асенова П. Балканско езикознание. Велико Търново: Фабер, 2002. 375 с.

13. Малый диалектологический атлас балканских языков. Серия лексическая. Т. 1: Лексика духовной культуры; Категории имени существительного / ред.А.Н. Соболев. Munich: Verlag, Otto Sagner, 2005. 432 с.

14. Плотникова А.А. Этнолингвистическая география Южной Славии. М.: Индрик, 2004. 767 с.

15. TraCeBa (2019)

16. ТасиЬ М., Здравкович Д., Крстич Д. (прир.) Луди из погранича говоре. Вранье: Учителски факултет, 2014. 377 c.

17. КрстиЬ Д. Тимочко село: стате, проблеми, потенцщали. Ниш: Машински факултет Универзитета у Нишу, Нови Сад: Прометер За]ечар: Народни музе], 2017. 203 c.

18. Тодорович Д. Пирот: живети у пограничу. Ниш: Машински факултет Универзитета у Нишу и jyUHP; Нови Сад: Прометер 2017. 216 c.

19. Горунович Г. Стакевци - планинско село у погранично] зони: социо-културно стаае села у процесу транзицще // Гласник Етнографског музе]а. 2006. №70. C. 195214.

20. Ивич П. Дщалектологща српскохрватског ]езика: Увод и штокавско нареч]е. Нови Сад: Матица српска, 1956. 218 с.

21. Стойков С. Българска диалектология. Доп. изд. / под ред. на М. Младенов. София: БАН, 1993. 425 с.

22. Sobolev A.N. Sprachatlas Ostserbiens und Westbulgariens. Bd. 3: Texte. Marburg: Biblion Verlag, 1998. 328 s.

23. Общеславянский лингвистический атлас. Серия лексико-словообразовательная. Вып. 10. Народные обычаи / отв. ред. Т.И. Вендина. М.: Нестор; СПб.: История, 2015. 276 с.

24. Плотникова A.A. Материалы для этнолингвистического изучения балканославянского ареала. М.: Институт славяноведения РАН, 1996. 72 с.

25. Конер Д.В., Макарова А.Л., Соболев А.Н. Статистический метод языкового профилирования носителя диалекта (на материале восточно-сербского идиома села Берчиновац) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. №58. С. 17-33.

26. СикимиН Б. Тимски теренски рад Балканолошког института САНУ. Разво] ис- траживачких цилева и метода // Иванович-Баришич М. (ур.) Теренска истраживана - поетика сусрета. Београд: Етнографски институт САНУ, 2012. С. 167-198.

27. ВирковиЬ C. Улога истраживача у креираау корпуса конверзационих наратива // Филолог. 2015. №11. C. 267-280.

28. Fritz I., Milburn E., Vulchanov V., Vulchanova M. Language and perception: introduction to the special issue “Speakers and listeners in the visual world” // Journal of Cultural Cognitive Science. 2019. №3. P. 103-112.

References

1. Watt, D. & Llamas, C. (2014) Language, Borders and Identity. Edinburgh: Edinburgh University Press.

2. Martinez, G. & Fishman, J. (2014) Languages and borders: international perspectives. Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.

3. Janczak, B. (2015) German-Polish Border: Language Contact and Language Use on the Example of Forms of Address of Polish Vendors from Slubice Bazaar. In: Rellstab, D. & Siponkoski, N. (toim.) Rajojen dynamiikkaa, Grдnsernas dynamik, Borders under Negotiation, Grenzen und ihre Dynamik. VAKKI-symposiumi XXXV 12-13.2.2015. VAKKI Publications 4. Vaasa. pp. 117-126.

4. Starodubets, S.N. & Pustovoytova, VN. (eds) (2018) Kommunikativnye pozitsii russkogo yazyka v slavyanskom pogranich'e: dvuyazychie i mezh "yazykovaya interferentsiya [The communicative position of the Russian language in the Slavic borderland: bilingualism and interlanguage interference]. Proceedings of the International Forum on Russian Studies. 24-26 May 2018. Bryansk; Novozybkov; Gomel': Avers. pp. 40-46. (In Russian).

5. Hawkey, J.W. (2019) The border as a site of sociolinguistic inquiry: Findings from Northern Catalonia. In: Horner, K. & Dailey-O'Cain, J. (eds) Multilingualism and (im)mobilities: Language, Power, Agency. Bristol: Multilingual Matters. pp. 19-38.

6. Palliwoda, N., Sauer, V & Sauermilch, S. (2019) Politische Grenzen - Sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum (Linguistik - Impulse & Tendenzen, Band 83). Berlin; Boston: De Gruyter.

7. Burkhart, D. (1989) Kulturraum Balkan: Studien Zur Volkskunde und Literatur Sudosteuropas. Berlin; Hamburg: Reimer.

8. Schubert, G. (2013) Volkskulturen/Alltagskulturen des Balkans. Knizhevna istorija. 149. pp. 213-239.

9. Himstedt-Vaid, P, Hinrichs, U. & Kahl, Th. (eds) (2014) Handbuch Balkan: Studienausgabe. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

10. Trubetskoy, N.S. (1923) Vavilonskaya bashnya i smeshenie yazykov [The Tower of Babel and the mixing of languages]. In: Savitskiy, P.N. (red.) Evraziyskiy vremennik [Eurasian Chronicle]. Vol. 3. [Online] Available from: http://gumilevica.kulichki.net/TNS/tns13.htm.

11. Sandfeld, K. (1930) Linguistique balkanique, problиmes et rйsultats. Paris: Champion.

12. Asenova, P (2002) Balkansko ezikoznanie [Balkan linguistics]. Veliko Tarnovo: Faber.

13. Sobolev, A.N. (ed.) (2005) Malyy dialektologicheskiy atlas balkanskikh yazykov Seriya leksicheskaya [Minor dialectological atlas of the Balkan languages. The lexical series]. Vol. 1. Munich: Verlag, Otto Sagner.

14. Plotnikova, A. A. (2004) Etnolingvisticheskaya geografiya Yuzhnoy Slavii [Ethnolin- guistic geography of South Slavia]. Moscow: Indrik.

15. TraCeBa. (2019). [Online] Available from: https://traceba.net.

16. Tasic, M., Zdravkovic, D. & Krstic, D. (prir.) (2014) Ljudi izpogranicja govore. Vran- je: Uciteljski fakultet.

17. Krstic, D. (2017) Timocko selo: stanje, problemi, potencjali. Nis: Masinski fakultet Univerziteta u Nisu, Novi Sad: Prometej, Zajecar: Narodni muzej.

18. Todorovic, D. (2017) Pirot: ziveti u pogranicju. Nis: Masinski fakultet Univerziteta u Nisu i JUNIR; Novi Sad: Prometej.

19. Gorunovic, G. (2006) Stakevci - planinsko selo u pogranicnoj zoni: socio-kulturno stanje sela u procesu tranzicije. GlasnikEtnografskog muzeja. 70. pp. 195-214.

20. Ivic, P. (1956) Dijalektologija srpskohrvatskog jezika. Uvod u stokavsko narecje. Novi Sad: Matica srpska.

21. Stoykov, S. (1993) Bylgarska dialektologiya [Bulgarian dialectology]. Sofia: Bulgarian Academy of Sciences.

22. Sobolev, A.N. (1998) Sprachatlas Ostserbiens und Westbulgariens. Bd. 3. Marburg: Biblion Verlag.

23. Vendin, T.I. (ed.) (2015) Obshcheslavyanskiy lingvisticheskiy atlas. Seriya leksiko- slovoobrazovatel'naya [Pan-Slavic linguistic atlas. The lexical and word-building series]. Vol. 10. Moscow: Nestor; Saint Petersburg: Istoriya.

24. Plotnikova, A.A. (1996) Materialy dlya etnolingvisticheskogo izucheniya balkanoslavyanskogo areala [Materials for ethnolinguistic study of the Balkan Slavic area]. Moscow: Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences.

25. Koner, D.V., Makarova, A.L. & Sobolev, A.N. (2019) Linguistic/Dialectal Profiling of Dialect Speakers: The Method Presented on the Idiolect from Bercinovac, Eastern Serbia. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya - Tomsk State University Journal of Philology. 58. pp. 17-33. (In Russian).

26. Sikimic, B. (2012) Timski terenski rad Balkanoloskog instituta SANU. Razvoj istrazivackih ciljeva i metoda. In: Ivanovic-Barisic, M. (ur.) Terenska istrazivanja - poetika susreta. Beograd: Etnografski institut SANU. pp. 167-198.

27. Cirkovic, S. (2015) Uloga istrazivaca u kreiranju korpusa konverzacionih narativa. Filolog. XI. pp. 267-280.

Fritz, I., Milburn, E., Vulchanov, V & Vulchanova, M. (2019) Language and perception: introduction to the special issue “Speakers and listeners in the visual world”. Journal of Cultural Cognitive Science. 3. pp. 103-112.

Размещено на allbest.ru


Подобные документы

  • Описание и анализ функций стилистической конвергенции и определение их эффекта, производимого на реципиента. Характеристика и сравнение основных моделей представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.04.2011

  • Общее понятие языковой нормы. Литературная норма и ее отличительные свойства. Разнообразие источников обновления литературной нормы. Этапы формирования различных национальных лингвистических традиций. Применение лексических заимствований из других языков.

    реферат [74,6 K], добавлен 16.06.2014

  • Теория и практика преподавания языков в школе. Приобщение учащихся к духовной культуре других народов. Использование лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку. Изучение этнографических реалий быта: обычай, традиций, праздников Англии.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 05.12.2014

  • Сравнение различных древних и новых языков. Позиция общего языкознания. Подчинение элементов языка законам общей аналогии. Упрощение изучения иностранных языков как главная цель создания энциклопедии всех языков. Опыт анализа мексиканского языка.

    реферат [28,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Риторический вопрос и его место в лингвистике. Принципы построения, структура и функционирование риторического вопроса в газетных текстах. Явления конвергенции и контаминации в риторических вопросах, их характеристика, виды и примеры применения.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 24.12.2009

  • Возникновение и развитие основных правил этикета составления деловой корреспонденции, особенности влияния норм и традиций национального коммуникативного поведения и делового стиля страны. Роль фактора формуляра в немецкой коммерческой корреспонденции.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Этимологическая классификация лексики, ее типы и направления исследований. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка: из скандинавских, французского, латинского и немецкого языков. Новоанглийский язык.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 08.07.2015

  • Языки Северной и Южной Америки, Африки, Австралии, Азии, Европы. Какими бывают языки в странах и чем они различаются. Как языки влияют друг на друга. Как появляются и исчезают языки. Классификация "мертвых" и "живых" языков. Особенности "мировых" языков.

    реферат [129,7 K], добавлен 09.01.2017

  • Взаимодействие языков и закономерности их развития. Племенные диалекты и образование родственных языков. Образование индоевропейской семьи языков. Образование языков и народностей. Образование народностей и их языков в прошлом, в настоящее время.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 25.04.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.