• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 9001. Культура устной молодежной речи

    Анализ особенностей формирования языка современной молодежи. Изучение понятия и сущности сленга. Характеристика заботы об органичном грамотном совмещении заимствованных слов с лексикой русского языка как одно из важнейших направлений внутренней политики.

    статья (16,6 K)
  • 9002. Культура устной речи и ее выразительность

    Современная устная речь, ее культура. Характеристики хорошей устной речи. Основные ошибки и недостатки. Основные условия выразительности речи человека. Выразительно-изобразительные средства языка. Экспрессивный синтаксис, его возможности в речи.

    реферат (30,9 K)
  • 9003. Культура устной речи и ее выразительность

    Понятие и содержание культуры речи, оценка ее необходимости в современности, правила и закономерности. Коммуникативные качества речи, требования к ней. Формирование норм литературного языка, речевой этикет. Интонация – отличительный признак устной речи.

    курсовая работа (30,6 K)
  • 9004. Культурна ідентифікація та використання мови моно-, бі- та трилінгвами

    Комплексне дослідження взаємозв’язку між культурною ідентифікацією та мовленнєвими вміннями англомовних моно-, бі- та трилінгвів. Здійснено кореляційний, багатофакторний регресійний та однофакторний дисперсійний аналіз на основі отриманих даних.

    статья (1,4 M)
  • 9005. Культурна складова концепту BLACK LIVES MATTER

    Аналіз природи лінгвокультурного концепту BLACK LIVES MATTER, актуалізованого в англомовних медіатекстах, його культурної складової. Трактування концепту як дискретної смислової одиниці, одиниці мислення або пам’яті, яка віддзеркалює культуру народу.

    статья (20,9 K)
  • 9006. Культурная адаптация интертекстуальных включений при переводе произведений английской литературы XX века

    Разработка алгоритма перевода культурно-специфичных интертекстуальных включений. Рассмотрение эффективности применения культурной адаптации как способа достижения репрезентативности при переводе интертекстуализмов данной группы в английских произведениях.

    автореферат (50,6 K)
  • 9007. Культурная адаптация интертекстуальных включений при переводе произведений английской литературы XX века (на материале романов Т. Пратчетта и их переводов на русский язык)

    Анализ точек зрения на концепцию культурной адаптации. Требования к оценке качества перевода. Разработка алгоритма перевода культурно-специфичных интертекстуализмов. Изучение теории интертекстуальности в применении к переводу художественных произведений.

    автореферат (60,8 K)
  • 9008. Культурная компетенция и перевод

    Перевод как вид духовный деятельности человека, его роль в истории культуры человечества и в истории диалога цивилизаций. Сущность принципа избирательности в ходе создания отдельных слов и грамматических форм в языке. Культурная и языковая картина мира.

    статья (24,0 K)
  • 9009. Культурная составляющая педагогического общения (вежливость) на материале уроков английского языка

    Особенности педагогического дискурса и его характеристика. Урок как форма организации обучения. Характеристика урока, особенности урока иностранного языка. Культурная составляющая общения (вежливость). Средства выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа (497,7 K)
  • 9010. Культурний код давньої української байки

    Здійснено аналізу концепту "культурний код" на прикладі історії виникнення та розвитку давньої української байки. Продемонстровано, що зародження байкарства в Україні проходило під суттєвим впливом античної культури, зокрема байкарської спадщини Езопа.

    статья (31,1 K)
  • 9011. Культурний концепт freedom у мовній картині світу англійців

    Понятійна основа культурного концепту freedom. Означення шляхів вербалізації концепту в творах англійської літератури XVIII-XIX століть. Семантичний опис вербалізованого концепту, виявлення структури. Концептуальні сегменти, що складають його модель.

    статья (141,6 K)
  • 9012. Культурний трансфер - нова компаративістична методологія вивчення взаємодії культур

    Розвиток підходу в аналізі літературних явищ. Вивчення різних перекладів як у синхронії і в діахронії, зіставлення перекладацьких стратегій у змінюваній культурній ситуації, щоб виявити закономірності та взаємозв’язки. Культурологічне перекладознавства.

    статья (25,5 K)
  • 9013. Культурно значимые смыслы эмпоронимов в аспекте теории референции

    Проприальная номинация, формирующая региональную ономастическую картину мира. Лингвосемиотический аспект функционирования эмпоронимов Краснодара с позиции теории референции, двустронности языкового знака. Факторы динамики культурно значимых смыслов.

    статья (19,9 K)
  • 9014. Культурно обусловленные трудности перевода

    Существенная особенность рассмотрения трудностей перевода, связанных с различиями в языковых картинах мира. Характеристика основных переводческих решений. Иллюстрирование используемых методов и приемов для установления межъязыковой эквивалентности.

    статья (21,6 K)
  • 9015. Культурно-бытовая деталь в повести Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки" и способы ее перевода

    Основные принципы передачи культурно-бытовой детали при переводе повести Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Передача деталей в составе фразеологизмов. Возможности сохранения национального колорита художественного произведения в целом.

    статья (23,5 K)
  • 9016. Культурно-бытовая традиция потомков украинского казачества (на материале русскоязычных произведений Г.Ф. Квитки-Основьяненко)

    Общая характеристика культурно-бытовых реалий, которые свидетельствуют о преемственности традиций украинского казачества. Особенности украинской лингвокультуры, которая представлена на страницах русскоязычных произведений Г.Ф. Квитки-Основьяненко.

    статья (51,0 K)
  • 9017. Культурно-бытовые детали художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений Н.В. Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.Н. Островского)

    Изучение лексических единиц и элементов текста, отражающих особенности быта описываемой культуры. Понятие культурно-бытовой детали, ее функции в тексте художественного произведения. Факторы, влияющие на выбор способа перевода культурно-бытовой детали.

    автореферат (37,1 K)
  • 9018. Культурно-идентификационная роль языка в национальном и цивилизационном измерении: социально-философский аспект

    Факторы распространения культуры. Язык как важнейшая детерминирующяя компонента самоопределения нации. Этноразличительные признаки и этническая ценность языка в осознании национальной идентичности. Хайдеггеровская концепция онтологической реальности.

    статья (21,2 K)
  • 9019. Культурно-исторические особенности в политическом языке современных китайских лидеров

    Семантика, методы исследования и функции политического дискурса, политической коммуникации и языка. Дэн Сяопин: основные вехи жизненного и политического пути выдающегося лидера Китая последней четверти ХХ века. Чэнъюи, идеологемы и метафоры в его речах.

    дипломная работа (98,6 K)
  • 9020. Культурно-историческое значение диалектного слова

    Изучение этнолингвистических особенностей языковых фактов. Способы описания диалектного материала для познания региональной культуры, где должны учитываться исторические и семиотические факты, на основе коннотативного или культурно-исторического признака.

    статья (18,6 K)
  • 9021. Культурно-марковані елементи у заголовках мереживих новинних текстів

    Цілі вербалізації географічних назв, місця події та її учасників у світовому мультимедійному просторі. Дослідження культурно-маркованих елементів на сайті новин Бі-Бі-Сі. Дослідження англійськомовного мережевого тексту як об’єкта лінгвістичного аналізу.

    статья (25,1 K)
  • 9022. Культурно-национальная специфика фразеологизмов, соотносимых с идеей "деньги, богатство"

    Лингвокультурологический подход к исследованию фразеологизмов. Национальная специфика фразеологических единиц. Фразеосемантические группы фразеологизмов, которые соотносятся с понятием "деньги, богатство". Особенности интерпретации фразеологизмов.

    статья (17,9 K)
  • 9023. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц бурятского языка

    Фразеологический состав языка как самобытное явление. Воспроизведение фразеологизмами характерного для бурятской лингвокультурной общности менталитета. Источники культурно значимой интерпретации фразеологизмов. ФЕ, вышедшие из религиозных дискурсов.

    доклад (435,0 K)
  • 9024. Культурно-прагматический потенциал топонимов в американских стихотворениях второй половины XX – начала XXI в.

    Основные прагматические функции топонимов в стихотворных произведениях, их потенциал при отображении общественно-политических и культурных аспектов существования американского общества эпохи постмодернизма. Топонимы в составе лексической системы языка.

    статья (25,5 K)
  • 9025. Культурно-речевое понятие "языковая норма" в истории русской лингвистики

    Характеристика зарождения культурно-речевой категории "языковая норма" и формирование ее основных отличительных признаков. Исследование орфоэпических, акцентологических, лексических, грамматических и стилистических правил употребления языковой нормы.

    статья (33,9 K)
  • 9026. Культурно-семіотичний підхід до аналізу перекладацьких трансформацій

    Обґрунтування культурно-семіотичного підходу до аналізу перекладацьких трансформацій із урахуванням перекладацьких стратегій і когнітивних операцій, що їх супроводжують, на матеріалі російськомовних поетичних мініатюр та їхніх перекладів Генріха Єйгера.

    статья (31,2 K)
  • 9027. Культурно-ціннісна інтерпретація концептів "єдність" і "рівність" у новорічних привітаннях Ангели Меркель

    Лінгвістичний аналіз промов та аналіз вербальної маніфестації універсальних концептів "єдність" і "рівність" як базових культурних цінностей і загальнолюдських феноменів. Головні культурні домінанти в ритуальному політичному дискурсі Ангели Меркель.

    статья (24,5 K)
  • 9028. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков)

    Конститутивные признаки пословиц и афоризмов как лингвокультурных текстов, их формальные и содержательные характеристики. Ценностная специфика пословиц и афоризмов применительно к определенным культурным концептам во французском и русском языках.

    автореферат (30,2 K)
  • 9029. Культурное измерение перевода (на материале перевода романа "Мастер и Маргарита")

    Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.

    статья (21,5 K)
  • 9030. Культурные коды в современном политическом дискурсе (на материале политического дискурса США)

    Определение информационной нагрузки, закрепленной за культурными кодами, задействованными в современном политическом дискурсе. Исследование текстовых сообщений в американских статьях. Избрание метафорических имен для описания дипломатического события.

    статья (18,6 K)

Страница:

  •  « 
  •  296 
  •  297 
  •  298 
  •  299 
  •  300 
  •  301 
  •  302 
  •  303 
  •  304 
  •  305 
  •  306 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас