Интонационные особенности выражений "Leave taking" в английском языке
Использование разговорных формул при прощании с собеседником. Отличие английской интонации. Формальное и неформальное прощание. Прощание, характерное для американцев-южан, проникающее и в британский английский. Практическая фонетика английского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.03.2019 |
Размер файла | 15,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Интонационные особенности выражений "Leave taking" в английском языке
Тюкалова К.В.
Аннотация
Данный реферат посвящен использованию разговорных формул при прощании со своим собеседником. В реферате представлены виды прощаний, а также правильная интонация при произнесении данных фраз.
Ключевые слова: прощания, виды прощаний, интонация.
Каждый язык имеет свой интонационный строй. Часто это становится причиной того, что студенты плохо улавливают суть текстов, которые даются на аудирование. Другая проблема разных принципов интонирования в том, что в разговоре часто бывает сложно перестроиться с русской на английскую интонацию, что приводит к недопониманию, если Ваш собеседник иностранец [4].
Основное отличие английской интонации в том, что в основных интонационных моделях она использует более широкий диапазон, чем русская. Речь россиян более монотонна, а у англичан в пределах одного предложения тон может значительно повышаться и понижаться, однако наиболее важен ядерный тон в конце предложения [4].
Рассматривая интонационные особенности ситуации, когда мы прощаемся со своим собеседником на английском языке и на русском, мы можем заметить, что русскоговорящие предпочитают прощаться с нисходящей интонацией (low fall), а англичане, наоборот, - с восходящей (low rise). Например, По\ка. До встр\ечи. До свид\ания. Уд\ачи. Всего хор\ошего. До \завтра.
А теперь попрощаемся на английском языке: \Good /night.\Good/bye.\See you to /morrow.\See you /soon.\ All the /best.\ Good /luck.\ Have a \nice /day. En/joy yourself. Re\member me to /Jack [3].
Согласно интонационным правилам английского языка формулы прощания произносятся с повышением голоса (low rise), ведь англичане эмоциональнее, чем мы.
Как и русскоговорящие, англичане в завершение беседы используют два вида прощания - формальные и неформальные.
Формальные прощания
1.Goodbye. Это один из самых формальных способов попрощаться с кем-нибудь. На русском это наше привычное "до свидания". Вот несколько ситуаций, в которых уместно сказать "goodbye":
• Вы расстались со своим партнером. Вам грустно от этого. Вы считаете, что, возможно, никогда не увидите этого человека снова [2].
• Вы разозлились на члена семьи. Вы говорите "goodbye", хлопая дверью или бросая телефонную трубку [2].
2.Have a nice day. Эту фразу, а также все подобные ("Have a good day," "Have a good evening," "Have a good night") обычно говорят людям, с которыми знакомы не так близко. Например, сотрудникам, которых плохо знают, служащим, клиентам или друзьям своих друзей [2].
3. All the best. Данная фраза переводится как "Всего хорошего", "Всего доброго" и может использоваться, когда человек хочет пожелать своему собеседнику всего хорошего, например, перед путешествием: "All the best!".
4. Goodluck. "Удачи", "Успеха". Эта фраза используется для того, чтобы выразить вашу надежду на то, что что-то хорошее произойдет с вашим собеседником. Например, "Good luck in your exams." ("Удачи на экзамене").
5. Enjoy yourself. "Хорошо проведи время". Использование данной фразы - один из видов пожелать человеку хорошо провести его свободное время, выходные, каникулы и т.д. Например, "Enjoy yourself today." ("Чудесно провести время тебе сегодня.").
6. Remember me to Jack. "Передай привет от меня Джеку". В разговорной речи, благодаря данной фразе, мы передаем привет кому-либо, например, знакомому, другу, родственнику и т.д. Передавать привет на английском языке, мы также можем с помощью следующей фразы "Give my regards to…"
Неформальные прощания
1.Bye. Самый распространенный вариант прощания. Универсален и говорится всеми. Двойной вариант - "bye-bye" - часто говорится детьми или людьми в веселом расположении духа[2].
2. See you later / Talk to you later. Часто эти фразы используются, когда человек говорит по телефону. "Увидимся позже!" или "Поговорим потом!". Универсальное прощание - подходит для любой ситуации [2].
3. Have a good one. Говорится вместо "Have a good day" или "Have a good week". Вы говорите это, чтобы изобразить из себя дружелюбного и приятного человека, однако есть люди, которых подобное обращение выводит из себя (они считают, что нужно называть вещи своими именами и говорить day). Так что будьте начеку! [2].
4. So long. Нечасто встречающийся вариант прощания, однако его можно увидеть в газетах [2].
5. Keep in touch. Прощание с человеком, которого вы не рассчитываете увидеть, по крайней мере в ближайшее время. Подразумевается, что вы просите его писать, звонить и не пропадать. Однако зачастую это обращение носит исключительно вежливый характер и является аналогом русского "созвонимся как-нибудь" или "надо бы когда-нибудь пересечься" [2].
6. All right (then). Прощание, характерное для американцев-южан, теперь проникающее и в британский английский. Аналогично непереводимому русскому набору слов, который мы частенько не задумываясь бормочем в конце разговора: "ну все тогда, давай. Ну пока. Ну, давай. Ага. Давай" [2].
7. "Say hello to …" - дословно - "Скажи привет кому-либо". Например, "Say hello to Tony!". Благодаря этой фразе мы можем передать привет, например, нашему знакомому.
Необходимо отметить, что если мы попрощаемся с носителем английского языка, выбрав нисходящую интонацию, то, к сожалению, мы можем показаться недружелюбными, мы даже можем оскорбить нашего собеседника [1]. Поэтому важно думать, что Вы хотите сказать своему собеседнику, и с какой интонацией данная информация должна быть преподнесена. прощание собеседник интонация
Список литературы
1. Денис Евсеев. "Интонация в английском языке или как не обидеть носителя" // [Электронный ресурс] https://yandex.ru/video/search?filmId=10326166068255612979&text=%F1
%20%EA%E0%EA%EE%E9%20%E8%ED%F2%EE%ED%E0%F6%E8%
E5%E9%20%ED%F3%E6%ED%EE%20%EF%F0%EE%F9%E0%F2%FC
%F1%FF%2C%20%F7%F2%EE%E1%FB%20%ED%E5%20%EE%E1%E
8%E4%E5%F2%FC%20%E0%ED%E3%EB%E8%F7%E0%ED%E8%ED
%E0 .(Дата обращения 26.02.2017г.)
2. "Englishbird-журнал об изучении английского языка"// "Как прощаться на английском языке"// [Электронный ресурс]: http://englishbird.ru/15-ways-of-saying-bye/ .(Дата обращения 26.02.1017г.)
3. Практическая фонетика английского языка: продвинутый уровень: учебно-методическое пособие / С.П. Хорошилова; Мин - во науки и образования РФ, НГПУ - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2015 - 300 с.
4. "Особенности интонации в английском языке" // [Электронный ресурс]: https://onlineteachersuk.com/blog/osobennosti-intonacii-vanglijskom-yazyke/ . (Дата обращения 26.02.2017г.)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.
курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014Основные правила чтения в английском языке. Теоретические сведения по грамматическим аспектам английского языка, необходимые для правильного выполнения контрольных заданий. Специфика интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в английском языке.
методичка [47,9 K], добавлен 22.01.2012Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков. Интонационные особенности чтения сказки. Результаты электроакустического анализа.
дипломная работа [1,4 M], добавлен 26.04.2010Пунктуация в английском языке представляет собой очень проблематичную часть грамматики. Основная причина проблем с пунктуацией - двойственный подход к грамматике английского языка. Проблематичные зоны английской пунктуации. Правила английской пунктуации.
научная работа [40,5 K], добавлен 25.02.2009История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.
презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012Лексика научного стиля английского языка. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Стилеобразующие факторы английской научной речи. Особенности научного стиля.
курсовая работа [29,1 K], добавлен 24.01.2007Три основные причины знания английского языка. Значение формирования умений и навыков чтения и понимания литературы на английском языке для инженера-строителя. Роль английской лексики в сфере инновационных технологий и познания для современного студента.
доклад [15,7 K], добавлен 12.12.2015Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017Исследование влияния эллипсиса на грамматическую структуру предложений в современном английском языке. Квалификация эллиптических конструкций, особенности их перевода с английского языка на русский. Явление замещения в диалогах, сравнение с эллипсисом.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 11.02.2016Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.
курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009