• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 24961. Особенности перевода рекламных текстов

    Рекламный слоган как особый вид рекламного текста. Роль перевода в современном мире. Анализ синтаксических особенностей рекламных текстов. Классификация рекламных текстов по типу восприятия. Соединение рекламной идеи со средствами выразительности.

    курсовая работа (109,2 K)
  • 24962. Особенности перевода рекламных текстов в области автомобильного бизнеса

    Классификация приемов перевода рекламных текстов автомобильного рынка с учетом психолингвистического аспекта во французском и русском языках. Исследование переводческих приемов сохранения эстетической функции рекламных текстов автомобильного рынка.

    курсовая работа (77,8 K)
  • 24963. Особенности перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык (на материале лексики русских народных сказок)

    Диалект как разновидность общенародного национального языка. Знакомство с основными особенностями перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык. Общая характеристика системный сравнительный анализ русского и вьетнамского сказочного фольклора.

    статья (28,3 K)
  • 24964. Особенности перевода русских лексических единиц, относящихся к терминалогическому полю грузоперевозок

    Способы расширения сотрудничества между русскими и китайскими компаниями и растущим объемом коммуникаций в сфере транспортной логистики. Знакомство с особенностями перевода русских лексических единиц, относящихся к терминалогическому полю грузоперевозок.

    дипломная работа (3,3 M)
  • 24965. Особенности перевода русских наименований медицинских препаратов на английский язык

    Проанализированы особенности перевода медицинских препаратов с русского языка на английский язык и трудности, возникающие при переводе того или иного термина. Рассмотрены способы и варианты более точного перевода названий медицинских препаратов.

    статья (18,3 K)
  • 24966. Особенности перевода русских реалий на английский язык на примере рассказов Л.Н. Толстого

    Транскрипция и транслитерация как современные приёмы перевода. Рассмотрение русских реалий на примере рассказов Л.Н. Толстого. Особенности перевода работ писателя на английский язык. Анализ переводческой деятельности Роберта Бейна и Натана Доля.

    статья (19,7 K)
  • 24967. Особенности перевода русского сленга на английский язык на материале отечественных фильмов

    Определение места сленга в языке. Исследование сущности кинематографа с точки зрения массовой коммуникации. Рассмотрение и характеристика специфических особенностей жанрово-стилистической классификации киноперевода. Анализ особых видов киноперевода.

    дипломная работа (349,1 K)
  • 24968. Особенности перевода с английского на украинский

    Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.

    курсовая работа (59,9 K)
  • 24969. Особенности перевода с английского языка на русский язык имен собственных

    Анализ природы имен собственных, возможные трудности, связанные с их межъязыковым функционированием. Перевод разных категорий имен собственных, специфика методов перевода имен собственных. Рекомендации по переводу разных категорий имен собственных.

    контрольная работа (42,6 K)
  • 24970. Особенности перевода с иностранного языка на русский на материале художественного текста

    Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.

    курсовая работа (37,5 K)
  • 24971. Особенности перевода с русского языка на украинский названий станций московского метрополитена

    Принципы перевода имен собственных, транслитерация, транспозиция, транскрипция, калькирование. Современные правила адаптации имен собственных при переводе с русского на украинский. Специфика перевода географических названий с лингвистической точки зрения.

    реферат (818,0 K)
  • 24972. Особенности перевода синонимов

    Изучение словарного состава безэквивалентной лексики различных языков мира. Сравнительный анализ семантических, стилистических и функциональных характеристик сопоставляемых слов и выражений. Регламентация механических замен лексических единиц оригинала.

    статья (19,0 K)
  • 24973. Особенности перевода сленга "Надсат"

    Интерпретация и трансформации при переводе художественного текста, приемы контекстуальных замен. Теория уяснения значения авторского неологизма в контексте произведения. Использования вымышленного языка "Надсат" в романе Э. Берджесса и его специфика.

    дипломная работа (111,9 K)
  • 24974. Особенности перевода сленга в произведении Дж.Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"

    Сленг как явление в современной лингвистике, его свойства и особенности. Перевод сленговых единиц. Переводческий аспект сленга в романе Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи". Способы передачи сленгизмов в переводах Р.Я. Райт-Ковалевой и М.В. Немцова.

    курсовая работа (84,0 K)
  • 24975. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности с французского языка на русский

    Анализ сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности как полной репрезентации источника информации. Синтаксические средства полной репрезентации категории пересказывательности как ядерной категории косвенной эвиденциальности.

    статья (181,2 K)
  • 24976. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности с французского языка на русский

    Анализ сложноподчиненных предложений с семантикой эвиденциальности как полной репрезентации источника информации во французском языке. Синтаксические средства репрезентации категории пересказывательности как ядерной категории косвенной эвиденциальности.

    статья (83,8 K)
  • 24977. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский (на материале корпуса публицистических текстов)

    Характеристика типологических особенностей сложносоставных слов в английском и русском языках. Обоснование подхода к проблеме перевода слов на основе достижений корпусной лингвистики. Параметризация сложносоставных единиц в рамках формируемого корпуса.

    автореферат (74,5 K)
  • 24978. Особенности перевода современных англоязычных терминов права

    Трансформационный перевод - распространенная стратегия при поиске эквивалента специфического понятия. Эвфемистическая номинация - результат компромисса между семантикой и прагматикой. Кумулятивность - ключевое свойство терминологической информации.

    статья (17,8 K)
  • 24979. Особенности перевода современных публицистических текстов на примере статей англоязычных музыкальных изданий

    Место публицистического стиля в иерархии функциональных стилей. Лингвистические особенности текстов публицистического стиля английского и русского языка. Особенности перевода текстов публицистического стиля. Анализ практического материала (статьи).

    практическая работа (47,1 K)
  • 24980. Особенности перевода специальных текстов с английского языка на русский

    Рассмотрение лингвистических проблем перевода текстов с английского языка на русский. Исследование различий в семантической структуре лексических единиц и в особенностях употребления двух языков переводчику. Особенности перевода специальных текстов.

    статья (17,1 K)
  • 24981. Особенности перевода специальных текстов с английского языка на русский

    Затруднение в переводе экономических текстов, пришедших к нам из-за рубежа и представляющих особый интерес изучения. Проблема точного перевода конкретных терминов при условии, что понятия не всегда совпадают. Недостаточные знания по предмету "экономика".

    статья (13,6 K)
  • 24982. Особенности перевода спортивного сленга

    Определение понятия сленга как нестандартного английского, который используется в неформальном стиле и общие его характеристики и функции. Вида дословного перевода. Особенности перевода сленга в трёх спортивных дисциплинах: баскетболе, хоккее, футболе.

    курсовая работа (37,4 K)
  • 24983. Особенности перевода спортивной терминологии биатлона с английского языка на русский

    Репрезентативность и адекватность перевода, переводческие трансформации. Классификация спортивной терминологии, стилистические особенности официально-деловых и публицистических текстов. Анализ переводческих приемов в интернет- и журнальной статьях.

    дипломная работа (76,8 K)
  • 24984. Особенности перевода сравнительных конструкций в авторском стиле (на материале романа Марка Леви "Где ты?")

    Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении. Анализ употребления, мировоззренческие сходства и различия в их семантике и структуре. Роль сравнений в художественном тексте.

    дипломная работа (77,3 K)
  • 24985. Особенности перевода стихотворений В. Маяковского на персидский язык

    Анализ перевода на персидский язык популярных стихотворений известного русского поэта В. Маяковского. Особенности и общие тенденции перевода футуристической поэзии. Проблема степени переводимости/ непереводимости текста, семантической эквивалентности.

    статья (17,1 K)
  • 24986. Особенности перевода текста

    Процесс обучения перевода на слух и запоминания. Декодирование смысла и цели высказывания на уровне текста и последующее его кодирование в переводящем языке. Устный перевод с иностранного языка. Понимание, чтение, слушание текста на исходном языке.

    доклад (17,8 K)
  • 24987. Особенности перевода текстов жанра стендап с английского языка на русский

    Рассмотрение основных способов передачи юмористического эффекта англоязычного стендап-выступления при переводе на русский язык. Выделение основных тематических характеристик жанра и функционально-прагматических аспектов юмористических выступлений.

    статья (33,1 K)
  • 24988. Особенности перевода текстов и профессионального жаргона специалистов в области IT-технологий

    Рассмотрение различных лексических и грамматических переводческих трудностей на основе материалов англоязычных инженерных и текстов и их переводов на русский язык. Исследование основных проблем перевода IT-жаргонизмов, терминов, понятий и аббревиатур.

    статья (16,6 K)
  • 24989. Особенности перевода текстов официально-делового стиля

    Характеристика и стилистические особенности текстов официально-делового стиля на лексическом уровне. Проблема передачи стилистических приемов языка в переводческой деятельности. Основные приемы перевода, используемых в текстах официально-делового стиля.

    статья (17,1 K)
  • 24990. Особенности перевода текстов туристического дискурса на примере текстов Интернет сайта RussiaDiscovery

    Использование текста про туристический тур на Байконкур и его перевод на английский язык с интернет сайта RussiaDiscovery. Рассмотрение различных средств перевода текстов туристического дискурса. Прием модулирования при переводе глагольной группы.

    статья (150,9 K)

Страница:

  •  « 
  •  828 
  •  829 
  •  830 
  •  831 
  •  832 
  •  833 
  •  834 
  •  835 
  •  836 
  •  837 
  •  838 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас