Японская письменность – переплетение двух видов слоговой азбукикана (катаканы и хираганы) и иероглифики. Знаки каны, располагающиеся рядом с одним или несколькими иероглифами. Функции фуриганы в современном японском языке. Формы языковой выразительности.
Рассматриваются формы выражения сущности музыкального текста. Присущая музыкальному тексту внутренняя динамика и глубинность представлены, автором в контексте "логос-мифа". Признаки проявления художественно-мифологической картины и музыкального текста.
Отличительные черты научно-фантастического дискурса, роль использования терминов. Исследование художественно-стилистических функций научных терминов как ключевых жанровообразующих элементов в научно-фантастическом романе М. Крайтона и М. Престона "Микро".
Изучение национальных особенностей грамматических структур. Рассмотрение особенностей отражения в языке внимания к внутреннему миру человека, к его радостям, переживаниям. Выявление преломления в языке особенностей деления в природе на живое и неживое.
Сущность и типы односоставных предложений. Определение, свойства назывных предложений в синтаксисе русского языка. Особенности, функции и художественное назначение назывных предложений в стихотворном тексте, их изобразительные и экспрессивные возможности.
Определение понятия "художественное сравнение" для стилистики. Выделение особенностей, наиболее характерных стилю книг Библии. Художественное своеобразие выбранных книг, сравнение особенностей их написания с точки зрения стиля и достигаемой образности.
Особенность определения и классификация эпитета и сравнения в русской и испанской стилистике. Характеристика места произведений "Палая листва" и "Полковнику никто не пишет" в творчестве Г.Г. Маркеса. Частотность и цели употребления тропов в повестях.
Влияние гендерного фактора на смысловую трансформацию художественных текстов, эксплуатирующих гендерные стереотипы, при переводе. Анализ возможных причин адаптации текста, элиминации и модификации при художественном переводе гендерномаркированных смыслов.
Переводной художественный текст - как ряд проекций, структура и качество которых зависит от психотипических особенностей переводчика, сопряженных с его сознательными установками. Креативные способности переводчика, установка на конкурентность.
Рассмотрение вопросов переводческой практики и диалога культур на рубеже XIX-XX веков, в период становления русского модернизма. Ознакомление русских читателей с творчеством западных литературных школ и усвоение эстетических принципов "нового искусства".
Понятие перевода, его особенности и проблемы. История проблемы непереводимости. Характеристика адекватности текста перевода и нормативных требований к нему. Особенности языковых реалий и конкретных языковых структур, оценка эквивалентности перевода.
- 17832. Художественный стиль
Средства языкового выражения. Система образных форм, выражаемая языковыми и экстралингвистическими средствами. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи. Тропы и стилистические фигуры. Закон художественной необходимости.
Понятие функционального стиля в современной лингвистической науке. Отличительные особенности систем функциональных стилей у народов и в разные эпохи существования языка. Их лексические и грамматические свойства. Речь словесно-художественных произведений.
- 17834. Художественный стиль речи
Изучение понятия, целей, задач, средств и жанров художественного стиля речи. Рассмотрение использования морфологических норм русского литературного языка. Описание национальных особенностей общения и правил выступления перед зарубежной аудиторией.
Проблема интертекстуальности в художественной литературе. Анализ и классификация интертекстуальных включений в сказках Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Способы достижения адекватности при переводе художественных произведений.
Теоретико-методологические основы лингводидактики. Особенности лингводидактического применения художественного рассказа Ивана Крауса. Лексико-семантические группы в рассказе "Muz v domácnosti". Словарные статьи к рассказу И. Крауса "Muz v domácn
Использование аудиоварианта художественного произведения в качестве звукового материала для изучения интонационных особенностей повседневной речи. Требования и ограничения, накладываемые на отбор художественных произведений для последующего исследования.
Формирование умений ретроспективно оценивать замысел автора художественного произведения в рамках "домашнего" и "аналитического" чтения. Формирование речевых способностей. Возможность использования художественных текстов при изучении иностранного языка.
Разработка подходов к анализу художественного текста на основе выявленной иерархической системы пунктуационно-графических средств, способов и приемов организации языкового материала, системы, которая описывается с позиций теории текстовой пунктуации.
Формирование коммуникативной компетентности иностранцев – будущих лингвистов. Введение в лексический материал диалектизмов при обучении русскому языку как иностранному. Опыт изучения художественных произведений, содержащих элементы народного языка.
Анализ гетеростереотипов в массовом сознании представителей американского социума (стереотипов о русских). Использование методов дискурсивного анализа для выявления имплицитной и эксплицитной подачи стереотипа в тексте, их тематическая принадлежность.
Рассмотрение художественного фильма как одного из вспомогательных средств обучения иностранных студентов русскому языку. Тенденция изучения иностранного языка через постижение культуры. Оптимизации работы с художественным фильмом на занятиях по русскому.
Проблематика вивчення оцінки як лінгвістичної категорії. Дослідження категорії оцінки у художніх засобах на прикладі порівняння та іронії. Загальна характеристика порівняння та іронії із оцінним компонентом на матеріалах "Сповіді" Аврелія Августина.
Вивчення поняття когнітивної лінгвістики, мовної картини світу письменника, ідіостилю, а також концепту як основного об’єкта вивчення лінгвоконцептології і художнього концепту як його різновиду, спираючись на основні дослідження мовознавців у цій галузі.
Лінгвософський підхід до художньої мовотворчості А. Кримського, історика-сходознавця, письменника, поліглота, філолога, перекладача. Аспекти художнього наративу його як філолога. Взаємодія розмовних і книжних джерел у рецепції історії української мови.
Теоретичні аспекти дослідження художнього образу "маленької людини", що є актуальними з позиції когнітивної лінгвістики та лінгвопрагматики. Суть моделей концептуальних метафор та метонімій як форми мислення, способу пізнання та структурування знання.
Розгляд аспектів художнього перекладу як основного механізму міжкультурної комунікації, що зближує і збагачує культури народів. Вплив психологічних аспектів на якість перекладу, основні проблеми художнього перекладу та способи їх подолання перекладачем.
Проаналізовано вплив культурологічних, психологічних аспектів на якість перекладу, проблеми художнього перекладу та способи їх подолання перекладачем. Можливості використання ефективних стратегій перекладу розглядаються відповідно до комунікативної норми.
Розглянуто явище семантизації прономінативів у поетичних текстах Б. Олійника. Окреслено типові способи семантизації цих займенників, визначено індивідуально-авторські особливості їх уживання, ступінь значущості цих слів для реалізації особистості поета.
Дослідження лінгвопсихологічних аспектів змалювання матеріального й космогонічного світу українця у поезії Тараса Шевченка, а також встановлення засобів характеристики образів землі (степу, поля, могил) та неба (й небесних світил сонця, місяця, зорі).