Определение значения анализа адекватности передачи национального своеобразия на язык перевода. Изучение особенностей переводческих решений, демонстрирующих степень адекватности передачи на татарском языке на материале литературной сказки А.С. Пушкина.
Цілі вербалізації географічних назв, місця події та її учасників у світовому мультимедійному просторі. Дослідження культурно-маркованих елементів на сайті новин Бі-Бі-Сі. Дослідження англійськомовного мережевого тексту як об’єкта лінгвістичного аналізу.
Лингвокультурологический подход к исследованию фразеологизмов. Национальная специфика фразеологических единиц. Фразеосемантические группы фразеологизмов, которые соотносятся с понятием "деньги, богатство". Особенности интерпретации фразеологизмов.
Фразеологический состав языка как самобытное явление. Воспроизведение фразеологизмами характерного для бурятской лингвокультурной общности менталитета. Источники культурно значимой интерпретации фразеологизмов. ФЕ, вышедшие из религиозных дискурсов.
Загальний опис і характерні риси перекладацької діяльності В. Державіна. Специфічні принципи та погляди дослідника на національно-культурне та інонаціональне буття художнього твору, його ідентичність. Особливості транслятологічної методи автора.
Провідна роль конотації у фразеологічному значенні. Поняття культурно-національної конотації як вияву інтертекстуального зв'язку фразеологізмів з кодом культури. Зв'язок етимологічно-образної основи та процес становлення КНК українських фразеологізмів.
Виявлення основних тенденцій національно-культурної специфіки мовлення українців в аналізі знакових явищ і традиційності образів-символів. Основні форми відображення етнокультурної специфіки в мові. Співвідношення мислення і слова як елемента мови.
Определение значения культуры и культурных ценностей языкового сообщества. Исследование особенностей индивидуализма, дистанции власти, избегания неясности, фемининности. Анализ использования стратегий позитивной и негативной вежливости британцами.
Основные прагматические функции топонимов в стихотворных произведениях, их потенциал при отображении общественно-политических и культурных аспектов существования американского общества эпохи постмодернизма. Топонимы в составе лексической системы языка.
Характеристика зарождения культурно-речевой категории "языковая норма" и формирование ее основных отличительных признаков. Исследование орфоэпических, акцентологических, лексических, грамматических и стилистических правил употребления языковой нормы.
Рассмотрение культурно-семиотических кодов современной календарной обрядности южных алтайцев. Семиотические составляющие, в которых закодирована важная культурологическая информация о времени и месте проведения обряда, его участниках, сакральных объектах.
Обґрунтування культурно-семіотичного підходу до аналізу перекладацьких трансформацій із урахуванням перекладацьких стратегій і когнітивних операцій, що їх супроводжують, на матеріалі російськомовних поетичних мініатюр та їхніх перекладів Генріха Єйгера.
Рассматриваются культурно-специфические термины – языковые реалии в архитектурно-строительной терминологии немецкого языка, уточняется их номенклатура, а также локализация в профессиональном словаре. Выполняется классификация терминологических единиц.
Изучение проблемы перевода культурно-специфичных лексических единиц на примере концепта "высшее образование". Обоснование необходимости использования кросс-культурного анализа на основе лингвокультурных моделей как единиц социокультурного знания.
Лінгвістичний аналіз промов та аналіз вербальної маніфестації універсальних концептів "єдність" і "рівність" як базових культурних цінностей і загальнолюдських феноменів. Головні культурні домінанти в ритуальному політичному дискурсі Ангели Меркель.
- 16456. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков)
Конститутивные признаки пословиц и афоризмов как лингвокультурных текстов, их формальные и содержательные характеристики. Ценностная специфика пословиц и афоризмов применительно к определенным культурным концептам во французском и русском языках.
Рассмотрение проблем речеведения в Пермской школе стилистики. Изучение экстралингвистических оснований релевантности фактора "субъект речи" для научных текстов. Формирование рассуждения как функционально-смыслового типа речи в русском литературном языке.
Характеристика культуроформирующей функции перевода, имеющей особое значение при решении проблемы иноязычной рецепции текста принимающей культурой. Исследование роли переводческого времени и темпоральных смыслов при переводе художественного текста.
- 16459. Культурные коды в современном политическом дискурсе (на материале политического дискурса США)
Определение информационной нагрузки, закрепленной за культурными кодами, задействованными в современном политическом дискурсе. Исследование текстовых сообщений в американских статьях. Избрание метафорических имен для описания дипломатического события.
Исследования ментальных особенностей участников коммуникаций, их психологического состояния и условий их культурного формирования. Особенности воздействия языковой организации инокультурного художественного текста на восприятие подтекста другой культуры.
Изучение культурных концептов башкирской языковой картины мира, выявленных из стихотворений башкирского просветителя М. Акмуллы. Анализ этнических особенностей стиля мышления башкир как образа культуры, являющегося одним из аспектов духовной культуры.
Учебный текст как особый вид дискурса. Особенности прагмалингвистического функционального стиля. Культурологические символы Британии: взгляд извне и изнутри. Представления британцев о себе и своей стране. Культурные образы Британии в ОМК Headway.
Отражение культурных регулятивов в образных выражениях и фразеологизмах. Выявление идиом, имеющих позитивную морально-нравственную оценку. Анализ соотношения этических норм в русском и английском языках. Современное понимание долга и самопожертвования.
Исследование соотношения языка и культуры, их взаимное влияние и изучение состава культурного кода. Информативность как основная отличительная черта научного текста. Определение роли культурного кода в развитии синтаксических структур в научном тексте.
Обзор кумулятивной функции, состоящей в хранении и передаче внеязыкового опыта. Оценка отражения в лексике фрагментов социального опыта, обусловленного основной деятельностью народа. Исследование национально-культурного аспекта лексического значения.
Изучение культурологических особенностей фразеологизмов английского языка на примерах отдельных групп фразеологических единиц. Выделение культурного компонента по тематическому принципу. Пословицы как средство выражения культуры британского народа.
Исследование культурного концепта "Наследие" как модели изучения единства и противоречий природного, социального. Описание данного концепта на базе сочинения Э.-Х. Галшиева "Зерцало мудрости", выдающегося памятника дореволюционной бурятской литературы.
Обоснование зависимости успешности коммуникативного акта от знания его участниками культурного фона слов. Разработка анкеты, направленной на выявление культурного фона языковых единиц и степени его освоения на примере лексической единицы совесть.
Вербально-семантичний, когнітивний та прагматичний рівні фахової підготовки вчителя іноземних мов в умовах міжкультурної інтеграції. Культурознавча соціалізація мовної освіти в контексті формування міжкультурної компетенції полілінгвістичної особистості.
- 16470. Культурологическая информация в семантике фитонимов (на материале номинаций "калина" и "береза")
Фитонимы как один из видов семантической лексики и характеристики растений, которые отражают духовный мир людей. Языковые явления народа, представляющие национальную картину мира, отражаемой в семантике языка через ассоциации слова с культурными смыслом.
