Рецензія на книгу "Слов’янське словотворення у порівнянні: теоретичні і прагматичні аспекти". Визначення специфіки словотвору слов’янських мов, його відмінностей від індоєвропейських. Обґрунтування актуальності матеріалів збірника для українського читача.
Аналіз результатів зіставлення теоретичних моделей перекладацької компетенції. Дослідження фахової компетенції медичного перекладача. Визначення параметрів лексичного кодування значень: довжини тексту, лексичного розмаїття, кількості прямих еквівалентів.
Висвітлення теоретичних передумов дослідження епістемічної Я-позиції в англомовному діалогічному дискурсі. Аналіз контекстів вживання епістемічних дієслів у художньому дискурсі: семантичний та прагматичний аспекти. Алгоритм аналізу епістемічних маркерів.
Систематизація поглядів на проблему паронімії у мовознавстві. Семантична взаємодія: звукосмислові зближення. Семантико-стилістичне явище гри слів. Обігравання мовних одиниць та відношень між ними в межах синтаксису. Стилістичні особливості паронімії.
- 16235. Теоретичні передумови дослідження специфіки функціонування інтонації у мовленнєво-музичних творах
Підходи до вивчення інтонації мовлення і музики. Аналіз використання підґрунтя функціонально-комунікативного підходу з розглядом у його межах фонетичного, когнітивного, психоенергетичного аспектів функціонування інтонації у мовленнєво-музичних творах.
Сутність процесу професійної самоідентифікації. Місце і роль англійської мови в професійному становленні майбутніх моряків. Взаємозалежність і взаємозумовленість рівнів сформованості професійної ідентичності й англомовної комунікативної компетентності.
Розгляд слова з позицій мови, мовлення та семіотики, його ознаки. Визначення слова як центральної функційно-структурної одиниці мови, із закріпленими за нею лексичним та граматичним значенням, спрямованої на виконання пізнавальної та номінативної функцій.
Дослідження головних аспектів перекладу поетичних творів з української мови англійською. Аналіз складнощів перекладу, зумовлених великим смисловим навантаженням та завданням відтворити поетичний текст іншою мовою для іншої культури для іншого часу.
- 16239. Теории происхождения языка
Логосическая теория происхождения языка, доктрина общественного договора. Звукоподражательная и междометная теории. Теория трудовых команд и трудовых выкриков. Эволюционная и социальная теории. Биосоциальная концепция происхождения человека и его языка.
- 16240. Теории происхождения языка
Ознакомление с биологической, психологической и социолингвистической природой происхождения языка. Характерные черты античной и логосической концепций языкознания. Содержательные основы социальной и материалистической теорий развития устной речи.
Раскрытие сущности речи как наиболее эффективного средства общественной коммуникации. Раскрытие содержания коммуникативной, мыслеформирующей и когнитивной функций языка. Описание специфических качеств письменной речи. Культурные нормы речи и языка.
Рассмотрение основных принципов теорий функционально-семантического поля и переходности. Исследование и характеристика особенностей грамматического строя русского языка. Определение и анализ понятия категориального значения структуры в синтаксисе.
Исследование ученых-лингвистов, посвященные историческим предпосылкам реформирования русского языка М.В. Ломоносовым. Предпосылки создания теории "трёх штилей". Упорядочение стилистической системы русского языка. Основные положения теории "трёх штилей".
Универсальные и контекстуальные, эмпирические и теоретические способы аргументации во время беседы. Методика убеждения аудитории с помощью речевого воздействия, основные приемы риторики. Применение в разговоре софизмов, парологизмов и парадоксов.
- 16245. Теория дискурса
Понятие дискурса и дискурсивного анализа и их применение в социальных и гуманитарных науках. Дискурс как вербально-артикулированная форма объективации содержания сознания. Постмодернистское видение и трансформация дискурсивных практик. Концепции Фуко.
Цели и принципы обучения лексикологии. Умения и навыки по лексикологии и лексикографии, методы их формирования. Определение лексического значения слова и фразеологизма, взятого из контекста. Функции употребления синонимов как языковых явлений в тексте.
Традиционное и когнитивное направления в исследовании смыслового варьирования имени собственного. Ономастические разряды прецедентных онимов и возможности их образного использования. Анализ имен властителей России в современной массовой коммуникации.
Личностная профессиональная значимость и межкультурная коммуникация как системные характеристики специалиста лингвиста. Концептуализация и категоризация как способы познания и описания мира. Разработка методики преподавания русского языка в вузах.
- 16249. Теория и практика перевода
Предмет, задачи и методы теории перевода как сложного многогранного явления, отдельные аспекты которого могут быть предметом исследования разных наук. Переводоведческая школа Восточной Германии. Этапы и технические приемы перевода и работа со словарем.
- 16250. Теория и практика перевода
Перевод как очень древний вид человеческой деятельности. Общая характеристика методов теории перевода, знакомство с задачами. Анализ типов перевода: поморфемный, абзацно-фразовый, письменный. Рассмотрение основных особенностей членения предложения.
- 16251. Теория и практика перевода
Определение сущности и основных лингвистических проблем билингвинизма. Особенности встроения слов в системы разных языков. Значение воспроизведения в переводе содержания и формы оригинала. Использование соответствий в практике осуществления перевода.
Рассмотрение классического подхода в становлении теории категоризации, ключевых компонентов в процессе познания действительности и способов конструирования знаний человека о мире. Методологические принципы подхода, отраженные в работах лингвистов.
Гипотеза лингвистической относительности Сепира - Уорфа и возникновение теории. Язык и поведение как случай двуязычия, его следствия в свете гипотезы Сепира-Уорфа. Исследования лингвистической относительности. Заблуждения относительно двуязычных людей.
Разработка модели межкультурной коммуникации, систематизация подходов к ее изучению. Дефиниция исходных категорий в рамках ММК. Интерпретация единиц немецкого языка, ярко иллюстрирующих явления лингво-, дискурсивно- и культурно-специфических смыслов.
- 16255. Теория номинации
Когнитивный, деятельностный подходы к лексической номинации. Ономастика как раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления. Восприятие зоонимов в межкультурной коммуникации.
- 16256. Теория перевода
Общие теоретические вопросы перевода, достижения адекватности. Теория перевода - одна из важнейших дисциплин в ходе работы переводчика. Исчерпывающая передача смыслового содержания подлинника и полное функционально-стилистическое соответствие ему.
- 16257. Теория перевода
Попытки периодизации истории перевода, шедевры библейских переводов. Начало переводческой критики, значение эквивалентности и адекватности, сущность межъязыковой асимметрии. Специфика синтаксических трансформаций и типология переводческих ошибок.
- 16258. Теория перевода как наука
Изучение предмета, задач и методов теории перевода. Рассмотрение возникновения науки перевода. Исследование переводческих соответствий. Рассмотрение общей проблематики и методологии перевода и лингвистики. Анализ структурной лингвистики и перевода.
Анализ основных типов письменности. Сущность неоплатонической концепции иконического знака, существовавшей в древнегреческом языке. Ключевые задачи теории перевода как раздела лингвистической науки. Причины специфичности семантики языковых единиц.
Перевод - преобразование речевого произведения с одного языка на другой при сохранении неизменного содержания. Исследование процесса перевода как межъязыковой трансформации; правила лингвистической теории перевода. Двуплановость языка: форма и значение.