Предоставление определенного объема информации, необходимого для адекватного понимания читателем того или иного интересующего его слова. Задачи составители словарей и их использование, как наборных и изобразительных невербальных средств коммуникации.
Понятие лексики и словарного состава языка. Словарь как общественное явление, вектор идеологии общества, как феномен национальной культуры, "временной" феномен. Какова роль компьютерных технологий в создании словаря. Преимущества печатных словарей.
Структура курса переводоведения в университете, теоретические и методические принципы, их разнообразие в учебных пособиях как проблема для студентов основного курса. Характеристика шпитцеровского филологического круга и классификация трансформаций.
Рассмотрение проблемы статуса деепричастия в морфологии современного русского языка. Исследование образования форм деепричастия в процессе их исторического развития. Противопоставление именных и местоименных форм древнего причастия в русском языке.
Рассмотрение подходов к описанию глагольной семантики, служащей предпосылками ее когниолингвистического анализа. Пути проведения категоризации глаголов и когнитивно-семантического моделирования в рамках прототипической теории и фреймовой семантики.
Характеристика важнейшей проблемы лингвистики - комбинаторики. Изучение различных подходов и мнений лингвистов по затрагиваемой проблеме. Уточнение понятий из сферы комбинаторики и характеристика особенностей терминов, связанных с этими понятиями.
Роль науки в овладении искусством перевода. Воспроизведение элементов и структур оригинала. Трудности перевода в психолингвистическом плане. Природа слова и перевод. Грамматические особенности языка рекламы. Использование экспрессивных речевых штампов.
Характеристика методов изучения лексики определенных групп. Понятие эпидигматических связей, которые отражают способность слова, благодаря словообразованию и процессам его семантического развития. Лексико-семантическое поле. Картина мира и восприятие.
История лингвистических исследований влияния фактора пола на язык. Исследование особенностей разговорной речи представителей двух гендерных групп. Наблюдение устной и письменной деятельности мужчин и женщин. Возможности идентификации пола по стилю речи.
Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификация переводов. Различия между устным и письменным переводом. Способы описания переводческого процесса, его нормативные аспекты. Задача и особенности поведения переводчика в качестве посредника.
Исследование вопроса о расхождениях в интерпретации базисного элемента социолингвистики — понятия "языковая ситуация". Анализ содержания понятия в аспекте развития концепций, изложенных в трудах представителей отечественного и зарубежного языкознания.
Особенности переводов сонетов Шекспира на русский язык. Характеристика переводческого подхода и оценка новаторства автора в поиске циклообразующих основ шекспировского сонетного свода. Анализ основных теоретических работ В.Б. Микушевича и Я.М. Колкера.
Изучение связи имени собственного с его значением и смыслом в семантической концепции Г. Фреге. Различие имен собственных и предикативных знаков. Анализ повествовательных предложений, структура утвердительного предложения. Признаки ментальных феноменов.
Структура і семантика французької термінології. Французькі терміни у сфері інформаційно-комунікаційних технологій як перекладознавча проблема. Способи, методи перекладу українською мовою французьких термінів у сфері інформаційно-комунікаційних технологій.
Визначення векторів і процедури зіставного дослідження епонімів сучасних англійської та української мов. Вивчення ізоморфних і аломорфних рис епонімів сучасних англійської та української мов, аналіз наукових й практичних завдань зіставної лексикології.
Виявлення особливостей відтворення метафор у художньому, науковому та публіцистичному стилях. Різноманітні способи передачі метафори у тексті, розгляд найефективніших та найпоширеніших з них, а саме: еквівалентний переклад, заміна метафоричного образу,
Розгляд ролі перекладу на іншу мову в здатності виявити додаткові культурні смисли, укладені в лінгвокультурних елементах тексту, які можуть служити джерелом особливостей культури мовної спільноти. Аналіз різних підходів до класифікації лінгвокультурем.
Дослідження проблематики гендеру як важливої характеристики індивідуальності людини саме із погляду на граматику англійської мови. Характеристика головних мовних форм, що передають значення чоловічого і жіночого роду у світі гендерної лінгвістики.
Узагальнення сучасних теоретичних аспектів вивчення дискурсу як одного із різновидів професійного спілкування. Виокремлення за різними критеріями типів дискурсів, аналіз співвідношення понять "дискурс" і "текст", особливості офіційно-ділового дискурсу.
- 16220. Теоретичні аспекти перекладу явища інверсії у англомовному та україномовному публіцистичному тексті
Інверсія як синтаксичний та стилістичний засіб. Функції інверсії, що актуалізуються у мовленні. Типологія інвертованих речень. Мовні здобутки різних жанрів, об'єднаних комунікативною задачею. Функції інвертованих конструкцій в публіцистичному тексті.
Сугестія, або непряме навіювання, що передбачає вплив на підсвідомість, емоції й почуття адресата і характеризується неусвідомленістю засвоєння інформації, що повідомляється. Особливості сугестивної лінгвістики як молодого напрямку сучасного мовознавства.
Розгляд теоретичних аспектів відтворення української історичної термінології та українознавчої лексики у французьких текстах. Визначення основних способів передачі українізмів у французькій мові. Поповнення французької мови українознавчою лексикою.
Дослідження концептів-зоонімів "кішка" та "собака", включених у традиційний перелік концептів, характерних для англійської національної свідомості. Виявлення особливостей мовного державного розмислу та встановлення ментальних ознак носіїв різних мов.
Структурно-семантичні особливості змішаних композит з компонентами-англіцизмами у німецькій мові. Урахування кількості лексико-семантичних варіантів з метою з’ясування змін у граматичному оформленні англіцизмів у німецькому публіцистичному дискурсі.
Історичне походження приказок та прислів’їв, характеристика їх жанрової різноманітності, особливості розвитку та застосування. Порівняльний аналіз структур прислів’їв і приказок англійської та української мов. Методи перекладу фразеологічних одиниць.
- 16226. Теоретичні засади використання фонової лексики під час вивчення політичних реалій Великобританії
Проблеми використання та перекладу фонової лексики в позначенні суспільно-політичних реалій. Місце політичних реалії Великобританії в системі безеквівалентної лексики. Зміст, структура та типи реалій. Засоби і особливості перекладу політичних реалій.
Ввічливість - соціальний феномен, за допомогою якого міжособистісна взаємодія регулюється таким чином, щоб спілкування протікало успішно, безконфліктно. Повага - міра вияву внутрішнього схвалення високого становища, яке займає особа в суспільстві.
Огляд наявних теоретичних підстав для створення навчального тлумачного словника американського варіанта англійської мови як словника нового типу. Обґрунтування принципів відбору лексем. Визначення критеріїв відбору реєстрових одиниць до корпусу словника.
Вивчення етноспецифічних характеристик стратегічного потенціалу текстів сучасних мов. Виявлення маніпулятивних стратегій і тактик у нових релігійних екстремістських рухах і засобів їх вербалізації, що слугують базисом для експертів з лінгвокриміналістики.
Поняття "мовленнєва компетентність", "мовна особистість". Формування мовної особистості засобами іноземної мови. Рівень мовної освіти та характеристика соціального розвитку суспільства і особистості. Здатність вираження і закріплення соціальних відносин.