Розвиток перекладового термінознавства як окремого конвергованого напряму філологічної науки. Підхід класичного перекладознавства до вивчення галузевого перекладу. Лексикографічна, стандартова, ситуативна площини перекладово-термінознавчих розвідок.
Розгляд специфіки лексичної структури текстів військово-політичної тематики на основі методу лексико-семантичного поля на прикладі жанрів "Стратегія національної безпеки", "Стратегічний оборонний бюлетень". Поняття "текст військово-політичної тематики".
Специфіка лексичної структури текстів військово-політичної тематики на основі методу лексико-семантичного поля на прикладі жанрів "Стратегія національної безпеки", "Воєнна доктрина" і "Стратегічний оборонний бюлетень". Розуміння змісту військових понять.
Взаємодія порівнянь із звуконаслідуванням, гіперболою, іронією, метафорою та антитезою. Аналіз умотивованості застосованих перекладацьких трансформацій, які відтворюють, нейтралізують або видозмінюють специфіку авторського стилю в іншомовному тексті.
Дослідження перекладознавчого аспекту англійських фразеологізмів. Зміст поняття фразеологія та фразеологічна одиниця, їх класифікація та дефініція. Способи перекладу англійських фразеологізмів та джерела походження тих, які мають українські відповідники.
- 14976. Перекладознавчий аспект міфокритики та міфокритичної методології дослідження художнього твору
Методологія міфокритичного аналізу художнього твору. Способи відтворення міфопоетичних елементів у їх проекції на перекладознавчі прийоми. Проблема відтворення авторської міфологічної картини світу на прикладі роману Marcel Proust "Noms de pays: le nom".
Розгляд основних питань з галузей теорії та історії перекладу у рецензіях Г. Кочура. Аналіз його посилань на давніші переклади, порівняння нових з’явищ з давнішими фактами літератури. Особливість дослідження суб’єктивно-процесуальних сторін перекладу.
Синтаксичні та пунктуаційні властивості поліпропозиційних речень французької прози. Збереження поліфонії і наративної перспективи та стилістики структурування речень. Підтримання авторської інтенції під час перекладу близько- та далекоспорідненими мовами.
Рассмотрение кодового переключения как средства языковой игры в средствах массовой информации Беларуси. Анализ видов белорусских элементов и особенностей их функционирования как маркеров социокультурных фоновых знаний в русскоязычных медиатекстах.
Лингвокультурологические особенности территориального варианта английского языка, функционирующего в Индии. Адаптация британского английского к местным реалиям способствовала развитию в гибридном языке Hinglish трансформационных процессов на всех уровнях.
- 14981. Переключення мовного коду в ситуації полілінгвізму (на матеріалі ідіолекту Ольги Кобилянської)
Переключення кодів у ситуації полілінгвізму. Функціональні чинники моделі полілінгвізму, релевантні у ситуації переключення кодів. Специфіка переключення кодів у мовленні Ольги Кобилянської. Фактори зміни теми та адресата. Змішування мовних кодів.
Дослідження синтаксичних особливостей перелічення в економічному дискурсі. Реалізація мовних засобів у професійних різновидах дискурсу. Встановлення засобів введення перелічення у речення. Опис відношень та зв’язків, які виражають засоби введення.
Дослідження неологізмів на позначення шахрайства та обману в онлайн- та бізнес-середовищі. Розвиток значень неологізмів на матеріалі сучасного англомовного дискурсу. Залучення перелічення як засобу організації, структурування та репрезентації інформації.
Багатозначні слова. Стилістичне використання багатозначності слова. Використання тропів в різних стилях мовлення. Застосування переносного вживання слова в журналістських текстах. Особливості інтерпретації метафоричних висловів у журналістському тексті.
Установление основных закономерностей метафоризации. Классификация метафор по степени распространенности, образности и характеру сходства. Раскрытие роли метафоры как одного из средств формирования вторичных наименований в создании языковой картины мира.
- 14986. Переносные значения в семантической структуре многозначных относительных прилагательных ЛСГ "птицы"
Устройство семантической структуры многозначного относительного прилагательного. Переносные значения, характерные для прилагательных тематической группы "Птицы". Новые ЛСВ качественной семантики и устойчивые словосочетания, содержащие переносные значения.
Дослідження назв артефактів, переносне значення яких утворилось за метафоричною моделлю "артефакт - абстракція" в українській, німецькій та англійській мовах. Відмінності метафоричних переосмислень у трьох мовах для розкриття образного мислення.
Зміни в семантиці лексичних одиниць на позначення мистецьких напрямів і течій на основі порівняльного аналізу тлумачень слів у словниках радянського та пострадянського періодів. Ступінь звільнення дефініцій означеної лексики від ідеологічного наповнення.
- 14989. Переосмысление и развитие агиографических традиций в деревенской прозе (лингвистический аспект)
Структурно-композиционные особенности агиографических и современных произведений о деревне. Специфика художественного времени в житие Лазаревской и в повести "Прощание с Матерой". Применение материала исследования в практике преподавания русского языка.
Экспрессивная насыщенность фразеологизмов библейского происхождения. Семантическая трансформация и фразеологизация библейских словосочетаний. Способы переосмысления фразеологизмов библейского происхождения в современном английском и русском языках.
У статті визначено особливості дискримінації переселенців в українських інтернет-ЗМІ. Актуальність цієї роботи зумовлена створенням негативного медіаобразу переселенців в Україні. В статті з’ясовано особливості термінології на позначення мігрантів.
История лексикографического описания частицы де. Восприятие лексемы как характерного признака разговорной речи и просторечия. Анализ словарных статей, описыващих употребление данной лексемы в деловой письменности, их нормативно-стилистические пометы.
- 14993. Перехід художнього тексту в гіпермедійне середовище як вияв сучасних можливостей медіапростору
Дослідження середовища функціонування художнього гіпертексту, що стає уособленням інтеракції тексту з мультимедійними засобами. Функціонування електронного тексту в гіпермедійному середовищі, інтеграція художнього твору з книги в електронне середовище.
- 14994. Перехід художнього тексту в гіпермедійне середовище як вияв сучасних можливостей медіапростору
Аналіз функціонування художнього гіпертексту - гіпермедіа, що стає уособленням інтеракції тексту з мультимедійними засобами. Виокремлення властивостей функціонування електронного тексту в гіпермедійному середовищі. Інтеграція художнього твору з книги.
Анализ частоты встречаемости терминов, относящихся к структурализму и функционализму во всех выпусках журнала. Выявление наиболее частотных контекстных и лингвистических ситуаций, событий, при описании которых авторы статей обращались к данным понятиям.
Понятие и общая характеристика имени прилагательного, его роль и значение в структуре русского языка, формы: полные и краткие, принципы и типы образования. Классификация и особенности изменения прилагательных: качественно-относительные, притяжательные.
Анализ особенностей сохранения в системе современного языка как единицы определенной по форме и содержанию, так и единицы неопределенной, отражающей в своей системе разные ступени переходности. Принципы семантики переходности сравнительных конструкций.
Нюрнберзький процес - фактор, що заклав основи синхронного перекладу як окремої професії. Усний переклад - форма комунікації між людьми з різним мовним і культурним походженням. Недостатній лексичний запас іноземних слів як проблема перекладачів.
- 14999. Перехресні стежки
Проблемі служіння демократичної інтелігенції своєму знедоленому народові присвячена повість Івана Франка "Перехресні стежки". Перехресні стежки бувають реальними, а бувають і уявними, символічними. Український народ в особі пісьменника Івана Франка.
Исследование лексикографии для специальных целей (LSP Lexicography) - переводной англоязычной медицинской терминографии. Определение роли и места англоязычной переводной терминографии в системе глобального научно-технического пространства медицины.