Комунікативні особливості англомовного наукового Інтернет-дискурсу
Визначення наукового Інтернет-дискурсу як сукупності текстів, отриманих в результаті наукової діяльності, що реалізовані у віртуальний (штучно створений технічними засобами), електронний комунікативний простір у результаті синтезу писемної та усної мови.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 11.09.2024 |
Размер файла | 10,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Комунікативні особливості англомовного наукового інтернет-дискурсу
Різванли Назарія Сергіївна, викладач кафедри теорії, практики та перекладу англійської мови Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського»
В перше термін «дискурс» у лінгвістиці вжив американський учений З.С. Харріс в роботі «Дискурс-аналіз» у 1952 році, який його розумів як текстову реалізацію комунікативного процесу (акту) до якого застосовував дескриптивні методи аналізу речень й зв'язного мовлення [1 ].
Дискурс у мовознавстві розглядається в чотирьох аспектах: як текст (висловлювання), що занурений в конкретну соціокулькурну ситуацію; як комунікативна ситуація (процес), що поєднує текст з іншими його складовими або як ситуація висловлювання, де поряд з текстом розуміється суб'єкт висловлювання; як система мовлення або тлумачення, що за французькою семіотичною традицією ототожнює дискурс з переважно усним мовленням; як тип дискурсивної практики або комунікативна подія [2].
Сучасні лінгвістичні студії визначають науковий дискурс як особливий (специфічний) вид комунікації (тип взаємодії), що здійснюється в результаті наукової діяльності та обумовлений нею [3]. Науковий дискурс являє собою спеціальний мовленнєвий регістр, що ґрунтується на точності, систематичності та логічній аргументації, який використовується в наукових дослідженнях та академічних обговореннях. Переважна кількість наукових розвідок стосуються загальних підходів щодо типології наукового дискурсу, визначенню його конститутивних ознак, жанрової стратифікації та каналів реалізації [3-6].
Проте, науковий дискурс має власні синтаксичні, лексичні та стилістичні характеристики та особливості.
Науковий дискурс охоплює не лише наукову мову, а й її створення, розповсюдження та сприйняття в процесі комунікації вчених, як письмової, так і усної, їх публікації (статті, тези, наукові звіти, монографії), конференції, семінари, симпозіуми, тематичні форуми, а також інтерактивне спілкування.
До основних властивостей наукового дискурсу відносяться: використання спеціалізованої лексики й термінології, максимально точне, однозначне та чітке вираження власних думок; об'єктивність та нейтральність риторики, відсутність емоцій та суб'єктивності; використання перевірених даних, фактів, результатів досліджень; наявність строгої структури, логічності змісту та організації тексту (мови). Так наукові публікації мають чітку структуру: актуальність, ключові слова, вступ, цілі дослідження, методологію, результати, оцінка (аналіз), висновки, використана література.
Сучасний англомовний науковий дискурс широко застосовує нові форми і засоби інформаційних систем і технологій, насамперед Інтернету, як електронного цифрового ресурсу світової комунікації.
Мережевому спілкуванню приділяється значне місце у лінгвістичній науці як особливій умові комунікації в Інтернеті, що впливає на структуру мови та її лексику. У цьому контексті лінгвісти виокремлюють особливий вид дискурсу - інтернет-дискурс, що має низку відмінних властивостей на морфемному, лексичному, синтаксичному та семантичному рівнях.
Інтернет-дискурс характеризується прагматичною та семантичною зв'язністю, передбачає ініціативну комунікацію адресанта та здатність адресата реагувати на висловлювання (усне, письмове), що дозволяє обирати та використовувати у відповідності до конкретної ситуації добір адекватної комунікативної стратегії та тактики [7].
До категоріальних ознак Інтернет-дискурсу переважна більшість науковців відносять: електронний (цифровий) сигнал як канал комунікації та опосередкованість технічних засобів; віртуальність та дистантність у часі і просторі; високий рівень залучення (проникність, доступність) користувачів; інтерактивність спілкування (обмін текстовими, аудіо та відео повідомленнями в режимі реального часу); наявність значної кількості інтертекстуальних та паратекстуальних звязків, гіпертекст; креалізованість (наявність відео та аудіо компонентів); переважна статусна рівноправність учасників; використання спеціальних символів (знаків) або нелітерний спосіб передачі емоцій (смайли, емодзі, стікери тощо); комбінація різних типів дискурсу; специфічна етика [7, 8].
Дослідження особливостей англомовного Інтернет-дискурсу є набагато ширшим ніж вітчизняного, що пов'язано з запізнім та повільним розвитком самого Інтернету в Україні. Так, в англомовній лінгвістичній літературі зустрічаються такі аналоги терміну Інтернет-дискурс як: computer-mediated communication, Netspeak, chatspeak, web discourse, electronic communication та інших [9, 10].
Аналіз робіт вітчизняних та зарубіжних науковців, дозволив нам надати визначення наукового Інтернет-дискурсу як такого, що переважно розглядається як сукупність текстів, отриманих в результаті наукової діяльності та обумовлених нею, що реалізовані у віртуальний (штучно створений технічними засобами), електронний (цифровий) комунікативний простір у результаті синтезу писемної та усної мови під час взаємодії учасників спілкування.
Сьогодні можна вести мову про науковий мережевий дискурс (Інтернет-дискурс), який являє собою, як традиційну (формальну), так і неформальну наукову комунікацію, яка поєднує в собі специфічні риси інших видів дискурсу.
Так до мережевих жанрів наукового комп'ютерно-опосередкованого спілкування відносяться наукові мережеві конференції, семінари, форуми, а також наукові дискусії у спеціальних чатах (наукових соціальних мережах), наукові блоги та інтернет-щоденники (дописи у соціальних мережах).
А отже, постає завдання з визначення впливу Інтернету на існуючи форми наукового дискурсу та формування нових англомовних лінгвістичних моделей наукової комунікації у цифровому середовищі.
науковий інтернет-дискурс комунікативний
Список використаних джерел
1. Harris Z.S. (1952). Discourse Analysis. Language, 28 (1), 1-30.
2. Селіванова О.О. (2010). Лінгвістична енциклопедія. Полтава: Довкілля, 844.
3. Ільченко, О.М. (2002). Етикет англомовного наукового дискурсу : монографія, 288.
4. Голик С.В. (2016). Науковий дискурс: основні напрями дослідження. Сучасні дослідження з іноземної філології, (14), 45-49.
5. Маслова Т.Б. (2012). Типологія наукового дискурсу в сучасній мовознавчій парадигм. Англістика та американістика, (10), 39-43.
6. Томахів М.В. (2015). Англомовний науковий дискурс: сучасний стан та перспективи подальших досліджень. Одеський лінгвістичний вісник. (5), 154-157.
7. Тараненко К.В. (2019). Лінгвоцинізми в інтернет-дискурсі: еколінгвістичний аспект. Закарпатські філологічні студії, 11 (1), 56-60.
8. Кокнова Т.А. (2022) «Інтернет дискурс»: визначення поняття і загальні характеристики (діахронічний аспект). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія, (57), 53-55.
9. Chrystal D. (2004). Language and the Internet. - Cambridge University Press, 272.
10. Herring S. (2004). Slouching toward the ordinary: current trends in computer-mediated communication. New Media and Society. London: Sage Publications, 232.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Поняття та загальна характеристика наукового дискурсу. Визначення синтаксичних та лексичних особливостей наукового стилю на конкретних прикладах, його роль в науковій літературі. Класифікація мовних засобів даного стилю за рівнями літературної мови.
курсовая работа [482,1 K], добавлен 13.12.2014Поняття наукового дискурсу та його компоненти, оцінка ролі та значення в сучасній моделі комунікації. Основні характеристики сучасного німецькомовного наукового дискурсу і прийоми його перекладу, прийоми культурної адаптації та граматичні аспекти.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 21.06.2013Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015Опис просодичного оформлення діалогічного англомовного та російськомовного дискурсу в квазіспонтанних ситуаціях офіційно-ділового спілкування. Огляд реплік, що входять до складу діалогічних єдностей, виокремлених з офіційно-ділового діалогічного дискурсу.
статья [83,1 K], добавлен 31.08.2017Інтернет-мова як відображення нових форм комунікації. Особливості та класифікація інтернет-лексики сучасної китайської мови. Основні причини, які впливають на специфіку китайської інтернет-лексики, щодо труднощів перекладу та її тематичної класифікації.
курсовая работа [131,0 K], добавлен 13.12.2014Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.
статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017Поняття стилів мовлення та історія розвитку наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови, його загальні риси, види і жанри. Мовні засоби в науковому стилі на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.
реферат [25,8 K], добавлен 15.11.2010Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013Дискурс як об’єкт лінгвістичних досліджень. Історичне вивчення дискурсу. Поняття кінотексту та його характеристика. Синтаксичні особливості англомовного кінодискурсу. Відмінності кінодіалогу від природного діалогу. Емфатична і неемфатична інтонація.
курсовая работа [56,9 K], добавлен 04.08.2016Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015