- 2251. Лексические и грамматические особенности перевода с английского языка научно-технических текстов
Классификация текстов и методы перевода. Характерные особенности, специальная лексика научно-технического стиля. Исследование многозначности и источников пополнения терминов, применения аббревиатур, акронимов в научно-техническом стиле английского языка.
Анализ лексических и грамматических значений слов в теоретическом плане. Соотношение широкозначности и многозначности на примере глаголов be, do, get, have, keep, make. Развитие слова широкой семантики и многозначного слова, различие между контекстами.
Эллипсис как пропуск в речи или тексте языковой единицы, который вызывает структурную неполноту синтаксической конструкции. Замены – распространенный метод переводческой трансформации. Анализ особенностей вербального языка аудиовизуальных текстов.
Окказиональные слова, вызванные к жизни устремлением автора, Александра Исаевича Солженицына. Способы создания писателем новых, окказиональных слов, обогащающих словарный состав русского языка. Место новых слов как экспрессивно-выразительного средства.
Исследование современной детской английской комической и эксцентрической литературы. Анализ повествования произведения Р. Даля о жизни и приключениях одарённой девочки Матильды. Классификация переводческих трансформаций. Стилистические особенности.
Компоненты фразеологизмов, содержащие лексические архаизмы и историзмы. Причины наличия лексических архаизмов в структуре сравнительно большого количества фразеологизмов современного русского языка. Изменения в составе фразеологических оборотов.
Толкование термина неологизм. Сходные и отличительные признаки лексической и фразеологической неологики. Проявление формальных признаков русской неологичности, проявляющихся на фонетическом, словообразовательном, морфологическом, структурном уровнях.
Проводится анализ статей свежих выпусков газет "Вечерний Ставрополь" и "Комсомольская правда" на наличие лексических и фразеологических средств выражения категории интенсивности. Примеры интенсификатов и интенсификаторов в текстах анализируемых газет.
Обзор средств реализации юмора и драматичности на уровне текста: повтора, аллюзии, цитации и смешения стилей речи. Анализ использования Вудхаузом театрально-карнавальных образных средств для создания иной модели мира. Создание автором новых слов в языке.
Выявление основных групп лексических инноваций 2000–2009 гг. с дифференциацией их по сферам использования. Квалификация вхождения новых слов в лексико-семантическую систему современного русского языка. Выявление продуктивных моделей неологизмов.
Рост значимости коммуникативного и лингвокультурного интернет-пространства, которое является полем стихийных социальных, психологических и языковых экспериментов. Проведение исследования негативной оценочности инноваций и их преобладания в женской речи.
Способы образования и лексические особенности инноваций с общим значением "текст", употребительные в интернет-опосредованном общении русскоязычных членов интернет-субкультуры fan fiction, их семантика и функционирование. Игровой характер данных лексем.
Анализ лексических интерференций из испанского в каталанском языке начала XX века на материале романа С. Русиньола "Жизнеописание сеньора Эстеве". Деление интерференций, использованных в тексте романа, на собственно интерференции и иноязычные вкрапления.
Критический анализ работ, затрагивающих вопросы акциональности (действия), каузативности. Виды событийности в немецком языке: состояние, процесс, действие как "занятийность" носителя (Tаtigkeit) и воздействие (Handlung). Анализ концепта "действие".
Выявление словообразовательных средств авторского идиостиля Ю.М. Полякова. Роль процесса словотворчества как способа реализации авторской индивидуализации. Особенности лексических новообразований писателя. соотношение авторских новообразований и нормы.
- 2266. Лексические нормы
Значение понятия "язык" в современной науке. Структура, специфика, характерные черты, сочетаемость речи. Точность и выразительность слова. Лексические нормы с точки зрения развития языка. Речевые нарушения норм лексики в аспекте точности, выразительности.
- 2267. Лексические нормы
Типы лексических ошибок. Употребление слова без учета его значения. Нарушение лексической сочетаемости. Многословие, или речевая избыточность, его причины. Тавтология как неоправданный повтор однокоренных слов в узком контексте. Искажение фразеологизма.
- 2268. Лексические нормы
Рассмотрение возможных причин возникновения омонимов в русском языке. Изучение групп синонимов, образующих синонимический ряд. Лексика русского языка с точки зрения происхождения. Исследование заимствованной лексики, определение типов иноязычных слов.
- 2269. Лексические омонимы
Исследование лексических омонимов и смежных явлений (когнатов) в армянском и русском языках. Понятие о категории вида. Образование видовых пар глагола. Глаголы, не имеющие парных форм другого вида и двувидовые глаголы. Способы глагольного действия.
- 2270. Лексические омонимы
Понятие омонимии как формальной общности слов, обладающих сходством формы при различном содержании каждого. Виды омонимов по степени совпадения с формой и в зависимости от принадлежности к какой-либо части речи. Сущность омофонов в английском языке.
Речь как специфическая форма отражения действительности. Понятие сленга, его содержание и характерные черты. Нормы стандарта английского разговорного языка. Типы сленговых единиц. Употребление сленга в художественной литературе английских писателей.
Рассмотрение особенностей научного стиля речи в английском языке. Анализ монографии И. Муа и А. Дж. Сибридж "Военное авиационное бортовое радиоэлектронное оборудование". Отличительные особенности технических текстов. Экспрессивность в научном тексте.
Исследование проблемы существования территориальных вариантов английского языка. Характеристика лексических особенностей австралийского, канадского и американского варианта английского языка. Анализ формирования национальных вариантов английского языка.
Исследование лексического уровня речи немецких футбольных комментаторов. Определение наиболее употребляемых лексических единиц, выбор которых сопоставляется с ситуацией в матче. Особенности языкового оформления комментария матчей третьих сборных.
Описание основных трудностей, возникающих при переводу французских научно-популярных текстов. Выделение основных форм научно-популярного текста. Разработка переводческой типологии текстов. Определение специфических признаков языка научной литературы.
Годовой отчет как транслатологический тип текста, представленная в нем информация: когнитивная, эмоциональная, оперативная. Сведения о годовом отчете Международного валютного фонда на английском и русском языках, анализ лексических аспектов перевода.
Лексикографический анализ понятий Safety и Security, представляющих социально-значимый феномен безопасности в современном английском языке. Определение основных смысловых составляющих данных языковых знаков, закреплённых в английском языковом сознании.
Словарный состав языка, его лексико-стилистические особенности. Творчество Кэролл Энн Даффи в контексте британской поэзии. Анализ лексических особенностей стихотворений поэтессы на примере поэзии "Миссис Мидас", неоднозначность смысла некоторых символов.
Представлены лексические особенности разговорной речи в тексте повести Н.В. Гоголя "Майская ночь, или Утопленница". Рассматривается употребление украинизмов, разговорной лексики (разговорные, грубо-экспрессивные и собственно просторечные слова).
- 2280. Лексические особенности разновременных переводов романа Ф.М. Достоевского "Идиот" на английский язык
Традиции художественного перевода в разные временные отрезки. Приемы сохранения своеобразия оригинала в процессе перевода. Специфика перевода произведений Ф.М. Достоевского с русского языка на английский. Основные лексические трудности и трансформации.