Лингвистический и филологический анализ текста в современной когнитивной лингвистике. Понятие концепта, концептосферы, концептуального анализа и модели. Особенности художественного концепта. Концептосфера произведений Э. Вартон "Ethan Frome" и "Xingu".
Основные направления в исследовании единиц, составляющих семантическое поле "Суточный круговорот времени". Анализ специфики единиц описываемого поля с точки зрения их структурных, частеречных, генетических и социально-территориальных характеристик.
Анализ креолизованного пространства речевого гипержанра "девичий альбом". Основные группы текстов: с частичной и полной креолизацией. Характеристика паралингвистичеких элементов альбома. Анализ иконических элементов как дополнительных каналов общения.
Исследование вербальных и невербальных особенностей инструктивного типа дискурса на материале кулинарного рецепта. Количественный и качественный анализ языковых и жестовых паттернов. Средства национальной идентификации и копулярные глагольные конструкции.
Вопросы гетерономинативности, мотивационных признаков фитонимов и фаунонимов немецкого и русского языков в аспекте межкультурной коммуникации. Анализ номинаций, их мотивационных признаков на основе мифов, легенд и суеверий представителей разных культур.
Специфика использования профессиональных языков. Особенности требований к культуре речи и поведению ораторов, специализирующихся в области юриспруденции. Ознакомление с обобщенной характеристикой технических приемов для выражения мысли правоведами.
Понятие и основные параметры культуры речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Составление текста документа согласно языковым нормам и требованиям. Деловой телефонный разговор.
Рассмотрение возможного и допустимого репертуара языковых средств в сказочных текстах. Анализ зафиксированных в текстах слов (существительных, прилагательных, глаголов) и словосочетаний с различным порогом устойчивости, передающих понятие сказочности.
Использование английских слов вместо русских. Применение жаргона как специфического слоя русской лексики. Стилистика спортивного репортажа. Общие типологические характеристики ежедневных спортивных газет. Преобладание коротких синтаксических конструкций.
Особенности лексики в статьях газет англоязычной британской прессы. Стилистические и лексические признаки языка прессы, их отражение в политических статьях, используемые языковые клише. Основные лексические характеристики публицистического стиля.
Лексические и морфологические группы урбанонимов города Бугульма. Анализ всего корпуса линейных географических названий и классификационную модель Забелина. Урбанонимы Бугульмы как показатель для определения тенденций в развитии его инфраструктуры.
Анализ текстов газетных статей и их переводов на русский язык с целью выявления расхождений в значении слова при переводе. Лексико-семантические сдвиги, смещения и искажения, возникающие при переводе английских статей, влияющие на конечный перевод.
- 18553. Особенности лексико-семантической классификации урбанонимов (на примере годонимов города Чита)
Исследование особенностей формирования и использования урбанонимов. Необходимость овладения урбанонимом специалистами в области архитектуры. Проведение лексико-семантической классификации урбанонимов-годонимов на основе выборки лексических единиц.
Единая интерпретация понятия лексических трансформаций. Использование при переводе транскрипции, транслитерации, калькирования, конкретизации, лексико-семантических замен, генерализации, модуляции, антонимического перевода, экспликации и компенсации.
Способы разъяснения терминов: пояснение, использование дублетных лексем, гипертекстовых ссылок, интернациональных словообразовательных элементов. Характеристика типов фразеологизмов и метафор, функционирующих в научно-популярном медицинском дискурсе.
Анализ природы интерференции и способов ее выявления. Характеристика межъязыковой русско-чешской омонимии и полисемии. Классификация нарушений в речи русских на чешском языке. Анализ причин и специфики русско-чешской интерференции при заимствованиях.
Способность слов соединяться между собой на базе предметно-смысловых связей - фактор лексической системы русского языка. Сущность общесемиотического принципа системных отношений в лексике. Антонимия – соотносительная противопоставленность элементов.
Рэп как один из наиболее популярных музыкальных жанров в мире. Знакомство со способами и проблемами выявления особенностей лексических средств образности, используемых в рэп-композициях. Общая характеристика основных этапов развития рэп-культуры.
Характеристика и обоснование метода анализа концепта, являющегося частью определенной поэтической концептосферы и отражающего индивидуальное сознание автора. Объективная лингвокогнитивная интерпретация мегаконцепта "творчество" в художественной речи.
Сравнительный анализ существующих концептов с позиций различных языков. Место космических (базовых) концептов в картинах мира многих национально-языковых сообществ. Концепт "время" в русском, английской и китайском языках, его темпоральная концептосфера.
Анализ разных аспектов локализации на примере американского научно-фантастического фильма "Аватар", определение лучших стратегий перевода данной кинокартины. Основные лингвистические правила, проблемы, приемы и стратегии перевода художественных фильмов.
Описание основных типов и особенностей машинного перевода текстов на другие языки. Характеристика популярных онлайн-переводчиков и словарей: Ace Translator, Pragma, QDictionаry, Lingvo OnLine, PROMT, ABBYY Lingvo. Изучение истории машинного перевода.
Описание понятия "перевод" и ознакомление с видами, формами и жанрами перевода. Перевод и другие виды языкового посредничества. Место машинного перевода в общей классификации. Рассмотрение проблем переводимости при осуществлении машинного перевода.
Анализ основных проблем, связанных с переводом при помощи современных систем машинного перевода. Рассмотрение качества компьютерного перевода. Оценка адекватности автоматического перевода и определение типичных ошибок и искажений машинного перевода.
- 18565. Особенности междометий
Описание структуры междометий, рассмотрение их семантических и стилистических аспектов современного русского языка в сопоставлении с английским. Систематизация междометий русского и английского языков. Определение закономерностей при их переводе.
Понятие межкультурной коммуникации. Основные проблемы межкультурного общения. Виды ошибок: "технические", "системные", "дискурсивные" и "идеологические". Закономерности межкультурного общения, которые влияют на взаимодействие субъектов такого общения.
Определение однословных и многословных терминов-метафор в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации. Построение концептуальной модели метафоризации. Выявление основных способов семантической трансформации терминов-метафор.
Межкультурная коммуникация (МК) как наука и учебная дисциплина, ее понятие. Терминологический аппарат теории МК. Роль межъязыковой коммуникации в период глобализации и в современном обществе. Особенности межъязыковой и межкультурной коммуникации в школе.
Передача и распространение знаний в конкретной области науки - основная цель лекционного дискурса. Отражение логической, этической и психологической установки говорящего в течение всего процесса порождения текста - цель коммуникативной макростратегии.
Анализ мелодических характеристик английской речи ирландцев. Ситуация двуязычия, существующая в Республике Ирландия и Северной Ирландии, функционирование английского языка. Специфические характеристики как маркеры территориальной принадлежности.