Особенности кулинарного дискурса как субжанра инструкции

Исследование вербальных и невербальных особенностей инструктивного типа дискурса на материале кулинарного рецепта. Количественный и качественный анализ языковых и жестовых паттернов. Средства национальной идентификации и копулярные глагольные конструкции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.05.2022
Размер файла 607,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Московский государственный лингвистический университет

Особенности кулинарного дискурса как субжанра инструкции

Е.С. Вареник, аспирантка

кафедры общего и сравнительного языкознания

Аннотация

В статье исследуются вербальные и невербальные особенности инструктивного типа дискурса на материале кулинарного рецепта. В процессе полимодального исследования устного дискурса выявляются языковые и жестовые паттерны, которые анализируются с помощью методов количественного и качественного анализа. В результате анализа подтверждается гипотеза о дискурсивном характере жестов, сопровождающих речь.

Ключевые слова: инструктивный дискурс; кулинарный рецепт; жестовая функция; полимодальность.

Abstract

Features of culinary discourse as a subgenre of instruction

E. S. Varenik, Post-graduate student, Department of General and Comparative Linguistics,

Moscow State Linguistic University

The article is devoted to the study of the verbal and non-verbal features of the instructive type of discourse based on the material of the culinary recipe. In the course of the multimodal study of oral discourse, language and gesture patterns are identified, which are analyzed using methods of quantitative and qualitative analysis. The analysis confirms the hypothesis of the discursive nature of gestures that accompany speech.

Key words: instructive discourse; culinary recipe; gesture function; multimodality.

Вступление

Среди всех устных типов дискурса инструкция остается одной из наименее изученных. В большинстве случаев объектом исследований являлись письменные тексты инструкций официально-делового стиля, например, аннотации к лекарствам и различному оборудованию, пользовательские инструкции и рекомендации по применению различных товаров [Носова 2013; Канащук 2011; Кондрашкина 2015]. Однако нам представляется не менее важным изучать также устный тип инструкции. В настоящей статье описаны результаты полимодального исследования языковых и жестовых особенностей устного неформального варианта инструктивного дискурса, а именно - кулинарного рецепта, который, вслед за [Буркова 2004], мы относим к жанру инструкции.

Языковые особенности кулинарного рецепта

Одной из основных работ, посвященных исследованию текста кулинарного рецепта, является исследование П. П. Бурковой, проведенное на материале русского и немецкого языков [Буркова 2004].

Кулинарный рецепт определяется автором как «письменный, монологический, подготовленный, лапидарный текст, хранящий информацию «накопительного» характера, рассчитанную на длительное использование, при этом автор имеет преимущество перед адресатом в определенной области знаний, который может приобрести необходимые знания и умения» [Буркова 2004, с. 10].

Ученый обращает внимание на то, что кулинарный рецепт может функционировать как в поваренной книге, так и в художественном тексте и является отражением обычаев и традиций, а также средством национальной идентификации и фрагментом картины мира.

Мы понимаем кулинарный рецепт более широко, а именно, считаем, что помимо письменного не менее важен и частотен устный тип такой инструкции, а сферы его функционирования значительно расширились с развитием интернета и других цифровых технологий. В частности, огромную популярность получили кулинарные телепередачи и видеоролики в социальных сетях.

Кулинарному рецепту традиционно присущи такие черты, как ал- горитмичность и рекомендательный характер. Каждое действие совершается определенным образом и в строго установленной последовательности. Язык инструкции также должен быть четким, ёмким и лаконичным.

Структура кулинарного рецепта состоит из четырех блоков:

- название;

- список ингредиентов;

- описание способа приготовления (алгоритм);

- заключительный блок, содержащий дополнительную информацию.

В отличие от других жанров инструкции, текст кулинарного рецепта может воздействовать на сенсорную сферу реципиента, которая активизируется благодаря лексическому слою текста, насчитывающему большое количество именных и атрибутивных конструкций с положительной коннотацией (вкусный, воздушный, ароматный, пышечка). Ведущими модальностями являются вкусовая и зрительная.

Письменный текст кулинарного рецепта (например, в поваренной книге) обладает чертами научно-популярного стиля, что предполагает наличие четкой структуры, рациональную организацию и нейтральный тон изложения информации, специфические для данной области знания термины, а также доступное и понятное широкому кругу читателей изложение информации за счет элементов разговорного дискурса (эмоциональное и оценочное). вербальный кулинарный языковый жестовый

Устный вариант кулинарного рецепта, проанализированный в данной статье, носит, скорее, неформальный характер. Участники эксперимента не были профессиональными фуд-блогерами, их речь была неподготовленной, а значит, не отличалась ни четкой структурой, ни организацией, ни последовательным изложением информации. Вместо этого появлялись сбои в ритмической и семантической организации дискурса, копулярные глагольные конструкции (с глаголом «быть»), междометия и стилистически сниженная лексика.

Текст кулинарного рецепта обладает рядом особенностей на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

Морфологическая структура достаточно однообразна. В кулинарном рецепте преобладают самостоятельные части речи, а именно - имена существительные и глаголы. Личные местоимения, напротив, употребляются достаточно редко.

Распределение имен существительных по всему тексту неравномерно: они являются основными лексическими единицами в интродуктивном блоке, а также на этапе перечисления ингредиентов.

Такое распределение особенно заметно в письменном варианте кулинарного рецепта, где увеличение числа существительных в данных частях кулинарного текста происходит из-за использования производных от глаголов, прилагательных и наречий (тушение, запекание), что может рассматриваться как проявление тенденции к экономии языковых средств и компрессии текста.

В устном варианте кулинарного текста доминирующая роль именных конструкций особо заметна на этапе перечисления ингредиентов, которые представляются, как правило, списком вначале.

Местоимения малочисленны, но отличаются большой частотой повторения. В большинстве случаев они заменяют имена существительные и относятся к разрядам личных, притяжательных и определительных.

Глаголы, использующиеся в тексте кулинарного рецепта, в большинстве случаев являются глаголами действия, поскольку данный текст представляет собой строго определенную последовательность действий, совершаемых для получения желаемого результата.

Еще одной особенностью глагольных конструкций для инструктивного дискурса является повелительное наклонение, выраженное инфинитивом и инфинитивными конструкциями с модальными словами, передающими значения возможности / невозможности, необходимости. Такая форма изложения подчеркивает объективность процесса и его независимость от адресанта: «Предложение с инфинитивом лишено авторской субъективности и даже всякой связи с говорящим» [Кристева 2004].

Синтаксическая организация текста кулинарного рецепта характеризуется простыми предложениями, последовательно выражающими ход выполнения действий. Обычная длина предложения в тексте кулинарного рецепта составляет 7-9 слов. Короткие односоставные предложения помогают синхронизировать текст с конкретными этапами приготовления блюда. Читатель последовательно читает предложение за предложением и выполняет соответствующие действия. Процесс происходит поэтапно и линейно, чтобы не возникало помех для прагматической координации. Устному варианту кулинарного текста присущи те же синтаксические особенности.

Жестовые особенности устного кулинарного рецепта

Для сбора данных об особенностях функционирования жестов в устном инструктивном дискурсе, необходимо было провести

эксперимент, в котором испытуемые продуцировали бы инструктивный дискурс в кулинарной области, например, учили собеседника готовить блюдо. Такой эксперимент был проведен в лаборатории «Полимод» Центра социокогнитивных исследований дискурса СКо- Дис Московского государственного лингвистического университета Е. С. Вареник, ассистент М. Г. Дудкинская.

В начале эксперимента участнику было предложено посмотреть видео о приготовлении лазаньи URL: https://www.youtube.com/watch?v=hoCMJxaro9w.. Перед ними стояла цель запомнить как можно больше информации с тем, чтобы потом научить готовить лазанью ассистента, который, якобы, должен был приготовить это блюдо по памяти на следующий день.

Испытуемые не знали о настоящей роли ассистента и считали его вторым участником эксперимента. Во второй части эксперимента испытуемым предлагалось научить «второго участника эксперимента» готовить свое любимое блюдо.

Из всего корпуса видеопримеров было проанализировано 74 минуты 31 секунда, что включает в себя монологи 18 испытуемых (среди них 16 девушек и 3 юношей). В эксперименте принимали участие студенты Московского государственного лингвистического университета, большинство из которых являлось студентами 2-го курса факультета английского языка. Все студенты, принявшие участие в эксперименте, являлись носителями русского языка. Языком эксперимента также был русский.

Поскольку настоящая работа представляет собой полимодальное исследование, были проанализированы только те языковые конструкции, которые сопровождались жестами. Коммуникативные единицы, в которых присутствовала только одна модальность, вербальная или невербальная, не были включены в корпус примеров.

В основе нашей классификации жестов лежит функциональная типология, предложенная А. Ченки [Cienki 2013]. Исследователь выделил реферирующую (указательные и репрезентирующие жесты), дискурсивную и прагматическую функции жестов. В процессе анализа данных мы разделили эти функции на более частные. Получившаяся классификация жестов, а также результаты анализа видеоданных, представлены в таблице 1.

Таблица 1

Жестовые особенности устного кулинарного рецепта

Прагматические жесты

145 (10%)

Дискурс-формулирующие жесты

26 (2%)

Дискурс-структурирующие жесты

600 (42%)

Репрезентативные жесты с именными конструкциями

248 (17%)

Репрезентативные жесты с глагольными конструкциями

414 (29%)

Общее количество жестов

1433

Общее количество слов

7782

Слова / жесты

5,4

Как видно из таблицы, наиболее часто повторяющимися жестами были дискурс-структурирующие жесты. Они выполняют функцию структурирования дискурса и используются для выражения перечисления, противопоставления, а также для невербальной акцентуации важных фрагментов дискурса (см. рис. 1). Жесты данного типа составляют почти половину (42 %) всех жестов, использованных говорящими при продуцировании кулинарной инструкции, в силу вербальных компонентов данного дискурса, которые часто являются носителями фокусной информации и выделяются невербально: ингредиенты, этапы приготовления блюда, советы и замечания по приготовлению блюда.

Так, на рисунке 1 мы видим девушку, которая описывает начальный процесс приготовления лазаньи и выделяет жестом важную деталь: вода должна быть горячей.

Вторыми по частотности являются репрезентативные жесты, коррелирующие с глагольными конструкциями. Жесты данной функции иллюстрируют семантическое значение, выраженное в глаголе. На рисунке 2 говорящая жестом показывает действия, совершаемые при процессе растопления масла.

Доля жестов данной функции (29 %) достаточно велика также из-за вербальных особенностей инструктивного дискурса, который характеризуется разнообразными глаголами действий, сопровождающих каждый этап приготовления блюда. В центре внимания кулинарной инструкции находится именно последовательность действий, процесс, а не объекты действий, что объясняет почти вдвое большее количество репрезентативных жестов, сопровождающих глагольные конструкции, по сравнению с репрезентативными жестами, сопровождающими именные конструкции (17 %). Последние репрезентируют свойства и характеристики объектов, например, размер, форму и т. д. На рисунке 3 участница эксперимента показывает форму и размер листов теста для лазаньи.

Несмотря на то, что коммуникативной задачей испытуемых было научить второго участника эксперимента готовить лазанью и их любимое блюдо, что подразумевает активную интеракцию между партнерами по коммуникации, прагматические жесты, имеющие функцию обращения к собеседнику, были использованы сравнительно редко (10 %).

Жесты данного типа имеют функцию обращения к собеседнику, а также помогают говорящим невербально выразить свое отношение к тому, о чем они говорят. Мы предполагаем, что для говорящих было важнее подчеркнуть ключевые моменты рецепта, а также проиллюстрировать действия, совершаемые для приготовления лазаньи, чем установить невербальный межличностный контакт, который поддерживался за счет зрительного контакта. Имеющиеся жесты данной категории в большинстве случаев были употреблены во второй части исследования, где испытуемые рассказывали о своих любимых рецептах и были более вовлечены в процесс инструктирования. На рисунке 4 девушка активно машет руками как бы говоря «я что-то не то сказала, забыли, давайте попробуем еще раз».

Самой малочисленной (2 %) является группа дискурс-формули- рующих жестов, которые используются при возникновении трудностей с продуцированием фрагмента дискурса. Нечастое употребление жестов данной функции, по-видимому, можно объяснить относительной легкостью самого задания, в ходе которого участники эмпирического исследования запоминали и воспроизводили фрагменты дискурса небольшой протяженности, в которых отсутствовала сложная для запоминания информация.

На рисунке 5 участница эксперимента долго не могла вспомнить, сколько времени нужно запекать лазанью, и совершала повторяющиеся движения рукой, как будто помогавшие ей говорить.

Рис. 6. Диаграмма размаха показателей относительной активности пяти типов жеста в инструктивном дискурсе

На рисунке 6 приведена диаграмма размах выборки относительных показателей активности пяти типов жеста в инструктивном дискурсе. Видно, что наибольшей вариативностью обладают дискурс-структурирующие (DS) жесты и репрезентативные жесты, представляющие действие (RA). При этом распределение показателей по двум типам жеста, дискурс-формулирующие (DF) и репрезентативные жесты, представляющие форму (RF), не является нормальным, так как допускает выбросы.

В связи с этим для анализа сопряженности индивидуальных показателей относительной активности типов жестов и усредненных показателей применяется анализ корреляции с применением коэффициента корреляции Спирмана.

Анализ проведен при установлении сопряженности (с применением коэффициента r-Spearman) относительных показателей участников и относительных суммарных показателей активности. Результаты приведены в таблице 2.

Таблица 2

Абсолютные и относительные показатели активности жеста, показатели сопряженности (r-Spearman) распределения относительной активности жестов и относительной суммарной активности по каждому участнику в инструктивном дискурсе

Участники

Активность типов жеста, абс. и относит.

r-Spear- man

DS

DF

P

RF

RA

ID1

15

2

3

4

10

44.126

5.88

8.82

11.76

29.41

0.98

ID2

16

0

4

1

4

64

0

16

4

16

0.88

ID3

29

1

9

17

16

40.28

1.39

12.5

23.61

22.22

0.95

ID4

69

2

9

24

40

47.92

1.39

6.25

16.67

27.78

1.00

ID5

58

2

22

21

29

43.94

1.52

16.67

15.91

21.97

0.96

ID6

57

5

14

12

41

44.19

3.88

10.85

9.3

31.78

0.97

ID7

23

1

4

22

22

31.94

1.39

5.56

30.56

30.56

0.81

ID8

24

0

14

25

48

21.62

0

12.61

22.52

43.24

0.62

ID9

59

3

3

9

3

76.62

3.9

3.9

11.69

3.9

0.82

ID10

35

0

31

35

53

22.73

0

20.13

22.73

34.42

0.64

ID11

55

0

6

24

49

41.04

0

4.48

17.91

36.57

0.96

ID12

37

0

3

8

26

50

0

4.05

10.81

35.14

0.98

ID13

17

2

5

7

40

23.94

2.82

7.042

9.86

56.34

0.6

ID14

38

0

2

5

6

74.51

0

3.92

9.8

11.76

0.89

ID15

41

1

5

15

10

56.94

1.39

6.94

20.83

13.89

0.91

ID16

7

0

7

16

5

20

0

20

45.71

14.29

0.19

ID17

1

0

0

0

1

50

0

0

0

50

0.89

ID18

19

7

4

3

11

43.18

15.91

9.09

6.82

25

0.86

Сумма

600

26

145

248

414

44.28

2.19

9.38

16.14

28.01

Был выполнен расчет коэффициента корреляции Спирмана по показателям каждого участника в соотнесении с относительными показателями, полученными для всей выборки в целом. При критическом r-Spearman для данного размера выборки и p=0.01 значимыми будут показатели, превышающие 0.77.

Таким образом, распределение показателей четырех испытуемых не демонстрирует сопряженность с характерным распределением показателей жестов по данному типу дискурса. Однако наличие высоких индексов корреляции у 14 других испытуемых свидетельствует о стабильности распределений типов жестов в данном типе дискурса, что подтверждает дискурсивный характер жестов, сопровождающих речь. Стоит также отметить, что для того, чтобы сделать более точные выводы о дискурсивном характере жестов в устном инструктивном типе дискурса, необходимо проанализировать большее количество данных, собранных от большего числа испытуемых.

Заключение

Результаты количественного и качественного анализа видео данных, собранных в результате эксперимента, выявляют ряд вербальных и жестовых особенностей устного неформального инструктивного дискурса, в частности, кулинарного рецепта, и подтверждают гипотезу о детерминации дискурсом функционирующих в нем жестов.

Устный инструктивный дискурс имеет те же морфологические, синтаксические особенности, что и письменный, однако он менее структурирован и носит неформальный характер.

В качестве жестовых особенностей можно выделить доминирование дискурс-структурирующих жестов, что связано со стремлением говорящих невербально подчеркнуть важные компоненты, этапы рецепта, а также репрезентативных жестов, коррелирующих с глагольными конструкциями, что объясняется большим количеством смысловых глаголов, находящихся в вербальном и невербальном фокусе.

Список литературы / references

Буркова П. П. Фреймовая организация текста кулинарного рецепта // Актуальные вопросы социальной теории и практики: сборник научных статей. М.: Илекса; Ставрополь: Сервисшкола. 2003. Вып. 1. Ч. 1. С. 297-304. [Burkova, P P (2003). Frame organization of the text of a cooking recipe.

Aktual'nye voprosy social'noj teorii i praktiki: sbornik nauchnyh statej. Moscow: Ileksa; Stavropol': Servisshkola, 3 (1), 297-304. (In Russ.)].

Канащук С. А. Структурные, стилистические и коммуникативные особенности традиционных текстов дискурса инструкций // Вестник Томского государственного университета. Серия: Языкознание. 2011. № 344.

С. 18-21. [Kanashchuk, S. A. (2011). Structural, stylistic, and communicative features of traditional discourse texts. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Yazykoznanie, 344, 18-21. (In Russ.)].

Кондрашкина Е. Ю. Инструктивный дискурс в коммуникативно-прагматическом аспекте // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2016. № 5. С. 55-62. [Kondrash- kina, E. Yu. (2016). Instructional discourse in the communicative-pragmatic aspect. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Russkayafilologiya, 5, 55-62. (In Russ.)].

КристеваЮ. Избранное: разрушение поэтики. М.: Российская политическая энциклопедия. 2004. [Kristeva Yu. (2004). Izbrannoe: razrushenie poetiki. M.: Rossijskaya politicheskaya enciklopediya (Favorites: The Destruction of Poetics). Moscow: Rossijskaya politicheskaya enciklopediya. (In Russ.)].

Носова Л. Н. Особенности адресации в письменном фармацевтическом дискурсе // Историческая и социально-образовательная мысль. 2013. № 3. С. 158-160. [Nosova L. N. (2013). Features of addressing in written pharmaceutical discourse. Istoricheskaya i social'no-obrazovatel'naya mysl' 3, 158-160). (In Russ.)].

Cienki A. (2013). Grammar, Space, Gesture and Cognition. In P. Auer, M. Hilpert, A. Stukenbrock & B. Szmrecsanyi (eds.), Space in Language and Linguistics (pp. 667-686). Berlin: De Gruyter.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Дискурс кулинарного рецепта в пространстве лингвокультуры. Характеристики текста кулинарного рецепта и подходы к его рассмотрению. Лексический и морфологический, синтаксический и прагматический уровни организации англоязычного и русскоязычного текста.

    курсовая работа [66,7 K], добавлен 14.04.2015

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Изучение структурных и семиотических особенностей рекламного интернет-дискурса сферы высшего образования. Особенности поликодового дискурса. Англоязычная и русскоязычная веб-страницы: средства коммуникативного воздействия. Речевые и визуальные средства.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 04.02.2014

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Понятие дискурса в его сопоставлении с текстом. Особенности персонального и институционального его типов. Признаки и компоненты институционального типа, компоненты русского и французского дискурса моды. Анализ данных компонентов по методу В.И. Карасика.

    дипломная работа [125,5 K], добавлен 14.10.2014

  • Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016

  • Сущность и общая характеристика публицистического дискурса, исследование механизма образования когнитивной метафоры в нем. Особенности и способы, а также методы и приемы перевода публицистических текстов, роль и значение метафорических выражений.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 18.05.2016

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.