• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 18721. Особенности перевода русского сленга на английский язык на материале отечественных фильмов

    Определение места сленга в языке. Исследование сущности кинематографа с точки зрения массовой коммуникации. Рассмотрение и характеристика специфических особенностей жанрово-стилистической классификации киноперевода. Анализ особых видов киноперевода.

    дипломная работа (349,1 K)
  • 18722. Особенности перевода с английского языка на русский язык имен собственных

    Анализ природы имен собственных, возможные трудности, связанные с их межъязыковым функционированием. Перевод разных категорий имен собственных, специфика методов перевода имен собственных. Рекомендации по переводу разных категорий имен собственных.

    контрольная работа (42,6 K)
  • 18723. Особенности перевода с иностранного языка на русский на материале художественного текста

    Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.

    курсовая работа (37,5 K)
  • 18724. Особенности перевода синонимов

    Изучение словарного состава безэквивалентной лексики различных языков мира. Сравнительный анализ семантических, стилистических и функциональных характеристик сопоставляемых слов и выражений. Регламентация механических замен лексических единиц оригинала.

    статья (19,0 K)
  • 18725. Особенности перевода сленга "Надсат"

    Интерпретация и трансформации при переводе художественного текста, приемы контекстуальных замен. Теория уяснения значения авторского неологизма в контексте произведения. Использования вымышленного языка "Надсат" в романе Э. Берджесса и его специфика.

    дипломная работа (111,9 K)
  • 18726. Особенности перевода сленга в произведении Дж.Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"

    Сленг как явление в современной лингвистике, его свойства и особенности. Перевод сленговых единиц. Переводческий аспект сленга в романе Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи". Способы передачи сленгизмов в переводах Р.Я. Райт-Ковалевой и М.В. Немцова.

    курсовая работа (84,0 K)
  • 18727. Особенности перевода сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности с французского языка на русский

    Анализ сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности как полной репрезентации источника информации. Синтаксические средства полной репрезентации категории пересказывательности как ядерной категории косвенной эвиденциальности.

    статья (181,2 K)
  • 18728. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский (на материале корпуса публицистических текстов)

    Характеристика типологических особенностей сложносоставных слов в английском и русском языках. Обоснование подхода к проблеме перевода слов на основе достижений корпусной лингвистики. Параметризация сложносоставных единиц в рамках формируемого корпуса.

    автореферат (74,5 K)
  • 18729. Особенности перевода современных публицистических текстов на примере статей англоязычных музыкальных изданий

    Место публицистического стиля в иерархии функциональных стилей. Лингвистические особенности текстов публицистического стиля английского и русского языка. Особенности перевода текстов публицистического стиля. Анализ практического материала (статьи).

    практическая работа (47,1 K)
  • 18730. Особенности перевода специальных текстов с английского языка на русский

    Затруднение в переводе экономических текстов, пришедших к нам из-за рубежа и представляющих особый интерес изучения. Проблема точного перевода конкретных терминов при условии, что понятия не всегда совпадают. Недостаточные знания по предмету "экономика".

    статья (13,6 K)
  • 18731. Особенности перевода сравнительных конструкций в авторском стиле (на материале романа Марка Леви "Где ты?")

    Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении. Анализ употребления, мировоззренческие сходства и различия в их семантике и структуре. Роль сравнений в художественном тексте.

    дипломная работа (77,3 K)
  • 18732. Особенности перевода стихотворений В. Маяковского на персидский язык

    Анализ перевода на персидский язык популярных стихотворений известного русского поэта В. Маяковского. Особенности и общие тенденции перевода футуристической поэзии. Проблема степени переводимости/ непереводимости текста, семантической эквивалентности.

    статья (17,1 K)
  • 18733. Особенности перевода текста

    Процесс обучения перевода на слух и запоминания. Декодирование смысла и цели высказывания на уровне текста и последующее его кодирование в переводящем языке. Устный перевод с иностранного языка. Понимание, чтение, слушание текста на исходном языке.

    доклад (17,8 K)
  • 18734. Особенности перевода текстов и профессионального жаргона специалистов в области IT-технологий

    Рассмотрение различных лексических и грамматических переводческих трудностей на основе материалов англоязычных инженерных и текстов и их переводов на русский язык. Исследование основных проблем перевода IT-жаргонизмов, терминов, понятий и аббревиатур.

    статья (16,6 K)
  • 18735. Особенности перевода текстов официально-делового стиля

    Характеристика и стилистические особенности текстов официально-делового стиля на лексическом уровне. Проблема передачи стилистических приемов языка в переводческой деятельности. Основные приемы перевода, используемых в текстах официально-делового стиля.

    статья (17,1 K)
  • 18736. Особенности перевода текстов туристического дискурса на примере текстов Интернет сайта RussiaDiscovery

    Использование текста про туристический тур на Байконкур и его перевод на английский язык с интернет сайта RussiaDiscovery. Рассмотрение различных средств перевода текстов туристического дискурса. Прием модулирования при переводе глагольной группы.

    статья (150,9 K)
  • 18737. Особенности перевода текстов юридической направленности

    Понятие перевода и его роль в развитии культуры, науки, экономики, литературы и языка общения. Основные приемы перевода терминов. Общие вопросы и сложности перевода юридических текстов. Влияние лингвокультурных факторов при переводе юридического текста.

    реферат (37,3 K)
  • 18738. Особенности перевода текстов, содержащих юридические реалии

    Особенности юридических терминов и реалий, их основное отличие. Юридические термины и реалии Великобритании, сфера их употребления и функционирования. Основные трудности при переводе терминов. Британские юридические реалии и их перевод на русский язык.

    дипломная работа (90,0 K)
  • 18739. Особенности перевода текстов, содержащих юридические реалии

    Реалии и термины в юридических текстах. Основные приемы, которые используют при переводе. Классификация реалий по их различным признакам. Основные проблемы передачи реалий при переводе. Анализ перевода юридических терминов и реалий на русский язык.

    дипломная работа (3,4 M)
  • 18740. Особенности перевода терминов в сфере компьютерных технологий

    Определение особенностей перевода английских профессиональных компьютерных терминов. Рассмотрение категорий терминов, способов и последовательности их перевода. Описание порядка более быстрого перевода, позволяющего достичь абсолютной точности.

    статья (25,4 K)
  • 18741. Особенности перевода терминов нефтегазовой отрасли (на материале английского и русского языков)

    Исследование способов перевода английских технических многокомпонентных терминов на русский язык, отобранных из научно-технических текстов нефтегазовой сферы. Разработка способов перевода английских многокомпонентных терминов нефтегазовой направленности.

    статья (24,3 K)
  • 18742. Особенности перевода терминов, относящихся к сфере терминологии нефтегазовой промышленности

    Перевод научно-технических текстов. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Использование описательного перевода, приема транслитерации. Соответствие текста перевода и оригинала. Правильная передача профильной терминологии.

    статья (18,6 K)
  • 18743. Особенности перевода терминологии в сфере компьютерных игр

    Рассмотрение особенностей перевода английской терминологии в сфере компьютерных игр на русский язык. Влияние мультимедийного интерактивного характера видеоигр на особенности перевода. Продуктивные способы перевода компьютерной игровой терминологии.

    статья (19,9 K)
  • 18744. Особенности перевода технических текстов

    Изучение понятия и сущности, основных признаков научно-технического текста, сравнение его с другими типами текстов. Характеристика основных задач научного редактирования. Анализ особенностей стиля современной английской научной и технической литературы.

    курсовая работа (66,2 K)
  • 18745. Особенности перевода технических текстов на примере текстов, использующихся в химической промышленности

    Рассмотрение основных особенностей перевода английских технических текстов на русский. Изучение и характеристика способов достижения эквивалентности и адекватности при переводе. Исследование отличительной черты текстов технической направленности.

    статья (22,6 K)
  • 18746. Особенности перевода технических терминов

    Термины как особые лексические единицы и как объект перевода. Основные способы и приемы перевода технических терминов с английского языка на русский и с русского языка на английский. Передача гиперо-гипонимических отношений технических терминов.

    дипломная работа (80,0 K)
  • 18747. Особенности перевода технического английского языка

    Рассмотрение аспектов перевода технических текстов с английского языка на русский. Дефиниция термина в специальном терминологическом словаре. Техники перевода технического английского языка на русский. Причины ошибок при переводческой деятельности.

    статья (23,2 K)
  • 18748. Особенности перевода технического текста

    Точность как критерий качества перевода технической документации. Термин – слово, которое имеет строго фиксированное значение в области науки или техники. Понимание основных концептов, описанных в тексте оригинала - параметр переводческой трудности.

    статья (9,0 K)
  • 18749. Особенности перевода технического текста

    Изучение правил, которые следует применять при переводе с английского на русский. Грамматические особенности русского и английского текста. Исследование тонкостей построения фраз. Выявление основных аспектов, связанных с использованием терминов.

    статья (20,4 K)
  • 18750. Особенности перевода топонимов с английского языка на русский в различных поджанрах фэнтези

    Особенности перевода художественного текста. Характеристика жанра фэнтези и классификация его поджанров. Ономастика и ономастическое пространство. Особенности перевода топонимов в различных поджанрах фэнтези. Анализ функций и способов перевода топонимов.

    дипломная работа (246,1 K)

Страница:

  •  « 
  •  620 
  •  621 
  •  622 
  •  623 
  •  624 
  •  625 
  •  626 
  •  627 
  •  628 
  •  629 
  •  630 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас