Основные положения о фразеологизмах и становление фразеологии как лингвистической дисциплины. Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский. Классификация и анализ английских фразеологизмов-фитонимов по типологии Кунина А.В.
История гуманитарной географии в России. Исследование лингвокультурного аспекта гуманитарной географии в части базовых понятий и направлений развития лингвистического аспекта науки. Изучение перспектив взаимодействия филологии с гуманитарной географией.
Характеристика основных категорий когнитивной лингвистики. Исследование фразеологических единиц, репрезентующих концепт "дом" на уровне словосочетаний и высказываний. Составление фрагмента русской языковой картины мира, связанного с данным понятием.
Проявление лингвокультурного аспекта концепта "оскорбление" в разных языковых ареалах. Определение ключевых факторов, обусловливающих отличия в построении, функциях и способе реализации процессов общения, характерных для данного языкового коллектива.
Понятие фразеологической единицы. Основные гипотезы в русской фразеологии. Зеркало как реальная вещь, его семантика и символика. Отношение экстрасенсов к зеркалам, как к источникам негатива. Понятие мифологемы, истинные хранители культуры (тексты).
Лингвокультурологический подход к анализу фразеологических единиц. Структурно-семантическая эквивалентность соматических фразеологических единиц. Лингвокультурная суть фразеологических единиц с компонентом "соматизм", их национально-культурная специфика.
- 5887. Лингвокультурный аспект языкового знака (на материале адыгейского, хаттского и хеттского языков)
Функции национального языка: общения, воздействия, а также фиксации и хранения всего комплекса знаний и представлений данного языкового сообщества о мире. Исследование глобального знания, зафиксированного в хеттском, адыгейском и хаттском языках.
Лингвосемиотическая актуализация потребностей в виде кодированных единиц англоязычных лингвокультур. Исследование понятия лингвокультурного кода, кодированной потребностной коммуникации на материале глюттонии. Поварские жаргонизмы как знаки-прагматонимы.
Анализ понятия "лингвокультурный код" в процессе билингвального обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. Определение искусственного билингвизма как феномена, обозначающего овладение лингвокультурным кодом иностранного языка.
Формирование и развитие навыков и умений общения на английском языке с использованием компетентностного подхода в обучении. Когнитивные основы для создания лингвокультурного кода. Формирование коммуникативной компетенции в преподавании английского языка.
- 5891. Лингвокультурный компонент в парадигме лексического значения субстандартной лексической единицы
Анализ лексического значения субстандартных единиц английского, немецкого и русского языков, относящихся к лексической группе терминов родства, на предмет наличия в нем лингвокультурного компонента. Сигнификат слова как ядро его лексического значения.
Лингвистические особенности имен собственных. Классификация топонимов по социально-культурной значимости, обозначаемых ими объектов. Основные социальные факторы, исторические процессы, вызывающие изменения в структуре топонимов французского языка.
Проблема модернизации языковой подготовки иностранных студентов инженерно-технического профиля как условие качественного профессионального обучения. Особенности языковой подготовки студентов, обучающихся специальностям инженерно-технического профиля.
Подтверждение правомерности выделения концепта "Время военное/ Kriegszeit", а также анализ реализации его многоуровневой структуры в сопоставительном плане на материале текстов военной прозы К. Симонова и Э.М. Ремарка. Этимология компонентов концепта.
- 5895. Лингвокультурный концепт "Время" в метафорических репрезентациях (на материале немецкого языка)
Универсальные свойства времени и выявление того, как они отражены в концепте "Время". Метафоры, участвующие в вербальной манифестации концепта "Время". Модификация базовых метафорических моделей исследуемого концепта на современном этапе развития.
Анализ разных форм выражения лингвокультурного концепта "максимализм". Языковые средства, выступающие в русском языке в качестве его лексических репрезентантов. Влияние географического фактора на формирование в русском языковом сознании данного концепта.
Установление "формулы взятки". Определение отличий семантического состава мздоимства в юридическом дискурсе от всех прочих его дискурсных представлений. Семантические признаки мздоимства как должностного преступления. Понятийная структура взятки.
Понятийные, ценностные и образные характеристики концепта "подвиг" в современной и эпической русской, калмыцкой и английской лингвокультурах применительно к современному и эпическому сознанию. Анализ лингвокультурной специфики отношения к подвигу.
Рассмотрение репрезентации в русском языке лингвокультурного концепта "равнодушие". Особенности формирования и устойчивости в национальном языковом сознании концепта "равнодушие". Характеристика основных лексических репрезентантов концепта "равнодушие".
Отражение национально–специфических особенностей русского и английского сознания в аспекте смелого поведения. Языковая личность как центр внимания культуры. Тексты, выражающие общепринятые нормы поведения как коллективный опыт в виде иносказания.
Изучение вопроса о лингвистическом воплощении (языковой манифестации) основных лингвокультурных концептов. Анализ их связи с семантикой этноязыковых средств формирования и формулирования мысли. Особенности определения отдельных лексических единиц.
Моделирование образа человека средствами языка как одна из наиболее разрабатываемых лингвистикой проблем. Характеристика некоторых аспектов образа женщины-политика, созданного во французских СМИ на материале публикаций, посвященных Марин Ле Пен.
Мультипликационное кино — вид искусства, произведения которого создаются путем съемки движения рисованных объектов. Переход лексемы из области речений в сферу самостоятельных вокабул как фактор, указывающий на увеличение ее культурной значимости.
Обозначившаяся лакуна в представлении национально-культурного менталитета и нравов как особенность рецептивной ситуации в восприятии русского текста. Ее исследование в свете межкультурной коммуникации в иностранной аудитории. Анализ дискуссии о традиции.
Особенности комментирования русских национально-культурных реалий в иностранной аудитории. Восприятие русского текста в свете межкультурной коммуникации в иностранной аудитории. Дискуссия о традиции, определяющей интерпретацию и оценку русского текста.
Рассмотрение ценностно-маркированной структурированной модели поведения. Предложена модель описания коммуникативного события, включающая его логическую схему, запись события, интенциональную последовательность его компонентов, норм поведения участников.
- 5907. Лингвокультурный стереотип и лингвокультурный стандарт в преподавании иностранного языка в вузе
Роль и место лингвокультурных стереотипов и стандартов в процессе межкультурного профессионально-делового общения. Позитивные и негативные последствия явления "глокализация". Студенты неязыковых специальностей о повышении эффективности делового общения.
Современные подходы к исследованию медицинского дискурса. Биосоциальные, интеллектуальные, духовно-нравственные, речевые, ценностные характеристики лингвокультурного типажа "американский врач". Вариативность их содержания в кинотекстах разных жанров.
Исследование лингвокультурного типажа героя репортажа, выявление понятийных признаков типажа в русской лингвокультуре. Описание наиболее типичных образно-перцептивных характеристик типажа, раскрытие оценочных норм социума применительно к типажу.
Лингвокультурное моделирование типажа русской культуры "женщина-поэт", который в культурном сознании выступает в качестве варианта типажа "русский поэт". Динамика русской лингвокультуры ХIX–XXI веков, интерпретация данного типажа в творчестве Ю. Мориц.
