Описание русских и славянских рукописей "Румянцевского музеума" А.Х. Востокова. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Разработка рекомендаций в области современного изучения и описания рукописных памятников древности.
Анализ аспектов лингвистических проблем ингушского нартского эпоса. Характеристика вернакулярности эпических сказаний ингушей в Северо-Кавказской Нартиаде, так или иначе объединяющей все кавказские народы. Обзор источников по ингушскому нартскому эпосу.
Возможность и значимость анализа и синтеза текстов под управлением предметных онтологий. Лингвистические аспекты методики автоматического реферирования, основанной на извлечении знаний из естественно-языковых текстов. Использование когнитивных карт.
Рассмотрение специально-лингвистических вопросов художественного перевода и определение его языковой специфики. Задача воспроизведения индивидуального своеобразия подлинника при переводе художественной литературы. Поиск функциональных соответствий.
Отличие правовых стереотипов от вербализуемых теми же языковыми средствами культурных стереотипов. Интерпретация понятия "разумность" в англосаксонском праве. Признаки правового стереотипа reasonable man в нем, а также в российской правовой системе.
- 5466. Лингвистические аспекты применения категории исключения в современном российском уголовном праве
Рассмотрение лингвистических аспектов применения языковой категории исключения в современном российском уголовном праве. Этимология и семантика законодательных текстов. Чёткая определённость понятийного аппарата и корректность формулировок в праве.
Рассмотрение идей о природе языка и его использовании, представленным различными лингвистическими школами и традициями и имеющим применение в сфере образования. Характеристика процесса проектирования курса английского языка для специальных целей.
Типология (классификация) лексических единиц на основе частей речи, в функции которых они выступают в предложениях, высказываниях и текстах, а также закономерности их перевода. Перевод существительных и числительных с немецкого языка на русский язык.
Лингвистически релевантные аспекты современных сенсорных штудий. Факторы, способствующие актуализации сенсорной проблематики в современных гуманитарных науках. Зависимость гуманитарных исследований от лингвистики и ее роль в изучении сенсорных процессов.
О лингвистических аспектах перевода. А.К. Хэллидей "Сопоставление языков". Основы теории закономерных соответствий. Лексические трансформации и формально-логические категории. Грамматические трансформации и перевод некоторых синтаксических конструкций.
Характеристика Казанской лингвистической школы как образца прогнозирования кардинального направления развития отечественного языкознания XX ст.: взгляды И.А. Бодуэна де Куртенэ; физические и психические аспекты языка; языковая система; учение о фонеме.
Знакомство с Романом Осиповичем Якобсоном, уровень лингвистических исследований в США в XX века. Характеристика основных научных достижений Р.О. Якобсона и его лингвистические взгляды. Эквивалентность содержания при наличии определенных различий.
Анализ семиотического учения философа Августина, касающегося природы и функций языка. Обусловленность лингвистических идей этого мыслителя философско-теологическим контекстом поздней Античности, Предопределение осмысления языка в средневековой культуре.
Научное обоснование и сложность понятия "частица", опыт ее классификации и деления на разряды отечественными лингвистами. Исследование явления перехода одной части речи в другую, в частности, перехода частицы как самостоятельной части речи в служебную.
Значение предметов языкового цикла для преподавания всех прочих дисциплин не только в передаче социокультурного опыта, но и в формировании и развитии речевой деятельности. Овладение стратегией языкового образования в контексте взаимодействия языков.
Анализ примеров употребления прилагательных tasty и delicious на основе опроса информантов-носителей английского языка. Выявление семантических дифференциальных признаков синонимичных прилагательных в рамках лингвистического и когнитивного подходов.
Текст в системе дискурса наружной рекламы как основной элемент, сложное семиотическое целое, единство лингвистических и коммуникативных компонентов в их тесном взаимодействии и взаимообусловленности. Применение текстовой категории в сфере рекламы.
Учебный текст на иностранном языке как основная коммуникативная единица обучения. Характеристика типов текстов, определяющих социолингвистическое поведение персонажей. Социально-культурная тематика текстов учебников по немецкому и французскому языкам.
Сложности, возникающие при переводе правовых терминов. Трудности передачи специфичных конструкций и законодательных норм на другой язык. Стратегии для преодоления этих проблем. Анализ лингвистических особенностей и критериев юридического перевода.
Основные направления в развитии лингвистической и литературоведческой проблематики белорусоведения в данный период в ГДР. Оценка роли ведущих филологов-славистов и значимость данных исследований в контексте белорусоведения в ГДР в 50-е - 80-е гг. ХХ века.
Фразеологическая оценка умственных способностей человека в русском и английском языках. Положительный, отрицательный и нейтральный компонент фразеологического значения как констатация способности мыслить и регулировать свое отношение к действительности.
- 5482. Лингвистические и психологические особенности синтаксического анализа неоднозначных предложений
Явление синтаксической омонимии, затрудняющее понимание текста человеком, негативно влияющее на эффективность работы компьютерных систем. Определение лингвистических и психологических особенностей восприятия предложений, содержащих синтаксические омонимы.
Понятие об орфографии и ее разделы, основные принципы в русском языке. Психолого-педагогическая характеристика орфографического навыка. Методика работы над формированием орфографических навыков у младших школьников, оценка ее практической эффективности.
Особенности переводческих трансформаций общественно-политической лексики с английского на русский язык. Способы передачи политически корректной лексики. Грамматические проблемы перевода общественно-политического текста, его стилистическая адаптация.
- 5485. Лингвистические и социокультурные аспекты изучения иностранного языка (на примере английского языка)
Дефиниция терминов "иноязычная компетентность", "лингвистическая компетенция", "социокультурная компетенция". Роль социокультурной компетенции в структуре и содержании иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенции в обучении иностранному языку.
- 5486. Лингвистические и социокультурные особенности молодежной коммуникации в немецкоязычной Швейцарии
Уникальная германо-швейцарская ситуация диглоссии, особенные условия для молодежной коммуникации. Своеобразие языка молодежи немецкоязычной Швейцарии. Доминирование диалекта, изменение этнографических условий, вызванных миграционными процессами.
Изучение вопросов, связанных со смысловой организацией текстов по высшей математике. Обращение к восприятию текста по специальности, которое демонстрирует механизмы усвоения новой информации человеческим сознанием. Смысл учебно-научного текста.
Рассмотрение лингвистических и экстралингвистических факторов перевода, оказывающих влияние на осуществление опосредованной двуязычной коммуникации. Цели перевода и описание специфики межъязыковых трансформаций, влияющих на эквивалентность перевода.
Виды, определение и общая характеристика трансформаций при переводе. Причины, вызывающие трансформации. Подбор наиболее интересных примеров, иллюстрирующие трансформации при переводе как в художественной, так и общественно-политической литературе.
Рассмотрение специфики перевода интернациональных и псевдоинтернациональных слов и неологизмов. Передача свободных словосочетаний, фразеологических единиц, безэквивалентной лексики. Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте.
