Перевод как вид языкового посредничества. Основные виды перевода. Принципиальное единство всех видов переводческой деятельности. Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификация переводов. Основные направления теории устного перевода.
Определение термина "фразеология", трудности при переводе фразеологических единиц. Отличия фразеологических единиц от свободных сочетаний слов. Понятие устойчивости словосочетания. Использование фразеологизмов авторами художественных произведений.
Предмет практической стилистики. Способы и формы использования языковых средств. Корректировка и внедрение норм литературного русского языка. Выбор словесных единиц при построении связного высказывания. Проблема синонимии в практической стилистике.
Краткая история доаристотелевской риторики. Особенность ораторского искусства Греции IV века. Аналитика и диалектика, как теоретическая база красноречия. Характеристика основных способов и приемов убеждения. Необходимые условия убедительности речи.
Определение метафоры в современной лингвистике. История развития метафоры. Виды (языковая, мотивированная и др.) и функции метафоры: номинативная, мнемоническая, текстообразующая, объяснительная и др. Сущность понятия "идиостиль" писателя в лингвистике.
Анализ англоязычного понятия "project proposal" и русскоязычных понятий "обоснование инвестиций", "бизнес-предложение" и других. Коммуникативно-прагматические характеристики Project proposal. Языковое наполнение текстов технико-коммерческого предложения.
Изучение семантики глагола make при помощи прототипического анализа в ходе реконструкции когнитивной структуры Наблюдателя. Обнаружение особого статуса данного глагола, занимающего промежуточное положение между многозначными и широкозначными глаголами.
Интегрированное обучение иностранным языкам как условие формирования профессиональной мобильности студентов. Лингвистические и когнитивные преимущества интегрированного предметно-языкового подхода в обучении. Модели предметно-языковой интеграции вузе.
Определение художественного, публицистического официально-делового стиля текста. Языковые доминанты, использующиеся в текстах разной стилевой принадлежности. Стилистический анализ текста, относящийся к научной речи. Определение черт научного стиля.
Определение принадлежности текста к функциональному стилю с указанием его основных лексических, морфологических и синтаксических черт. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных. Лексическая сочетаемость слов в предложении.
Анализ идей французских лингвистов по поводу определения сущности понятия "французская молодежная речь" и использования необходимой терминологии. Рассмотрение терминов на обозначение понятия, функций французской молодежной речи и причин ее возникновения.
Категории темпоральности и таксиса в немецком языке. Понятие сослагательного наклонения. Значения конъюнктива. Абсолютное и относительное употребление, претеритальные формы и презенс конъюнктива. Конъюнктив в косвенной речи и в придаточных предложениях.
- 24043. Определение термина
Лингвистическое определение термина со стороны языковых аспектов. Приведение терминологической системы в соответствие с предъявленными к терминам требованиями. Номинативная функция языковых единиц. Анализ современного этапа развития терминоведения.
Исследование особенностей специальных слов, ограниченных своим особым назначением. Анализ принципиальных отличий термина от прочих лексических единиц языка. Обзор номинативной, эвристической, коммуникативной, прагматической и обучающей функций термина.
Поднимается вопрос о необходимости формирования и развития стратегий интеракции при обучении французскому языку как иностранному. Описан эксперимент по определению уровня владения данным типом стратегий у студентов магистратуры неязыковых факультетов.
Разработка методологии определения уровня эффективности пуристического вмешательства и обоснование формулы определения его эффективности. Наличие подобной методологии как необходимое условие объективного оценивания тактики и стратегии языковой политики.
Исследование косвенных признаков устойчивости словосочетания, которые выявляются при помощи ассоциативных экспериментов. Разметка словосочетаний по устойчивости. Описание примеров частотных ассоциаций для тезаурусных словосочетаний и их компонентов.
Речевые звукотипы и языковые механизмы, обеспечивающие такое линейное членение и отождествление сегментов речевой цепи. Ленинградская, Московская и Пражская фонологическая школа. Производство (генерация) правильных высказываний на конкретном языке.
- 24049. Определение фразеологизмов
Общие свойства устойчивых, неделимых сочетаний слов, употребляемых в переносном смысле. Признаки фразеологизмов в речевом обороте. Обоснование различий между идиомами и фразеологическим единством. Ознакомление с устойчивыми лексическими оборотами.
Методические стандарты перевода текстов. Контекст содержания ("ареол текста"), под которым понимается умение переводчика читать авторский текст между строк и сверх написанного. Сосуществование интерпретации и понимания в герменевтике перевода текста.
Описание разнообразных видов определений, выделенных в результате анализа передовиц основных японских газет "Емиури", "Майнити", "Асахи". Характер синтаксического построения предложений с большим количеством определений для передовиц японских газет.
- 24052. Определения интонации
Понятие синтаксического значения интонации. Коммуникативные аспекты рассматриваемого средства фонетической организации речи. Взаимосвязь интонации со смыслом предложения. Артикуляционная основа мелодики и пауз. Протяженность и тембр речевых единиц.
Функциональная характеристика эвенских местоимений как собственно указание. Парадигма склонения, формы направительно-местного, продольного и исходного падежей некоторых местоимений. Форма эйдучэндюр творительного падежа собирательных числительных.
Рассмотрение вопросов, касающихся существительных непредметно-конкретного и отвлеченного типов на примере синкретических форм типа существительное / глагол. Причины выделения предметного компонента в абстрактном существительном. Исходная синкрета слова.
Особенности опрощения как способа возникновения квазипроизводных во французском языке в рамках лексико-семантического поля "юриспрудонимы". Анализ структурно-семантических особенностей, отличающих квазипроизводных от других классов лексических единиц.
Представление и интерпретация содержания ситуации желательности посредством оптативных частиц. Дифференциация значения ограниченности, привносимое в ОП модификацией хоть бы. Значение ограничительного выделения при участии частиц хоть, только, лишь, вот.
Дискурсивно-прагматические характеристики оптативов-пожеланий, применяемых в разговорном обыденном дискурсе. Выделено и описано две разновидности оптативов-пожеланий - обусловленные релевантными неязыковыми событиями и аффективным состоянием говорящего.
Определение сущности термина "прикладная лингвистика". Текст как средство обучения русскому языку как иностранному (РКИ). Составление системы вопросов для работы с учебно-научным текстом на занятиях по РКИ с целью реализации коммуникативной функции языка.
Анализ проблемы совершенствования содержания обучения иностранному языку курсантов военных вузов. Способ отбора лексики, позволяющий преподавателю осуществлять отбор, минимизацию лексики и формирование учебного словаря–минимума подъязыка специальности.
Категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. Ведение англоязычной беседы. Стратегия коммуникативной поддержки собеседника. Способы развертывания односложных ответов, заполнения пауз. Изучение характер и мировоззрение американцев.
