Статтю присвячено вивченню фразеологізмів та їхній ролі і значенню на заняттях ІМПС для студентів закладів вищої освіти. Фразеологізми є засобом вираження емоцій та оцінки зображуваних подій; допомагають познайомитися зі звичаями, традиціями і культурою.
Аналіз фразеологічних одиниць, використаних для виразної реалізації задуму Марини Гримич. Характеристика особливостей частин роману, пов’язаних з певними персонажами, насичених фразеологізмами, що засвідчують особливості поведінки, манери спілкування.
Зоофразеологізми як численна тематична група, що становить окрему підсистему загального корпусу української фразеології. Аналіз основних способів визначення семантики й структури українських зоофразеологізмів, у яких відбивається позамовна дійсність.
Сталі вирази з компонентами серце та душа у художньому дискурсі Ольги Кобилянської. Визначення структури цих мовних одиниць; порівняння їх з літературними відповідниками; розмежування фразеологізмів та метафор. Ідея щирості, відвертості за О. Кобилянською
Досліджено семантичні особливості сталих висловів, пов’язаних із традиційними сімейними цінностями, у контексті їх соціальної рефлексії. Помічено амбівалентність у значенні виразів із компонентом "син", що полягає в різноплановості вживання фразеологізму.
Головні ознаки фразеологізмів побажання як мовних одиниць. Встановлення спільного й відмінного у формуванні, вираженні та функціонуванні німецьких і українських фразеологізмів. Специфіка семантики денотативного компонента ФП у досліджуваних мовах.
Порівняльний аналіз фразеологізмів із зоонімами у німецькій та українській мовних картинах світу. Спільність та розбіжності образності зоонімічного компоненту у зіставлюваних фразеологічних картинах. Особливості перекладу фразеологізмів із зоонімами.
Визначення лінгвальних особливостей фразеологічних одиниць із семантикою насильства та специфіки їх функціонування у сучасній англійській мові. Лексико-семантичні групи ідіом зі значенням віолентності, структурно-граматичні особливості зазначених фразем.
Визначення соматичних компонентів у фразеологічних системах зіставлюваних мов. Розгляд труднощів, які виникають в студентів у зв’язку з вивченням угорських фразеологізмів. Способи оптимізації викладання угорських фразеологізмів носіям української мови.
Огляд фразеологічних одиниць із репрезентацією негативної емоції "гнів" в українській, турецькій та англійській мовах. Гнів як одна з основних негативних людських емоцій. Міжмовне порівняння ФО на позначення ГНІВУ: сценарії походження і функціонування.
Фразеологізм – відтворювана одиниця мови з двох або більше слів, цілісна за своїм значенням та стійка за складом і структурою. Класифікація Баллі та Виноградова за ступенем злютованості компонентів. Фразеологізми на позначення зовнішнього вигляду людини.
Етимологія фразеологічних одиниць німецької мови. Фразеологізми - як окремі випадки перекладу на рівні словосполучення. Аналогічний аналіз українських відповідників цих фразеологізмів німецької мови для розширення пошуку перекладацьких відповідників.
Встановлення національно-культурної своєрідності фразеологічних одиниць німецької мови, що містять національно марковані одиниці та рівень їх семантичного злиття. Дослідження підстав для перетворення словосполучення на фразеологічне зрощення.
Дослідження фразеологізмів тематичної групи "Комунікація". Характеристика фразеологічних одиниць цієї групи на матеріалі французької, української та болгарської мов. Аналіз семантичних полів: "Вербальне спілкування", "Невербальне спілкування", "Мовчання".
Аналіз фразеологічних одиниць сучасної німецькомовної та україномовної преси у прагмалінгвістичному аспекті. Реалізація авторських інтенцій у пресі за допомогою фразеологізмів. Експресивно-емоційне забарвлення фразеологізмів преси та їх стилістичні типи.
Засоби створення стилістичного ефекту в німецьких функціональних текстах. Види фразеологічних зворотів і подвійних форм. Використання афоризмів, крилатих виразів і сентенцій для підсилення виразності й емоційної оцінки предметів та явищ у німецькій мові.
Аналіз специфіки функціонування фразеологізмів в текстовому просторі драматичних творів американського письменника Артура Міллера. Розгляд основних теоретичних засад експресивно-стилістичної класифікації фразеологічних одиниць у сучасному мовознавстві.
Аналіз існуючих підходів до вивчення фразеологічних одиниць та існуючих класифікацій англійських фразеологізмів. Найістотніші риси фразеологічних одиниць, їхня відтворюваність у процесі спілкування і цілісність значення. Типи англійських фразеологізмів.
Специфічні особливості порівняння семантичних темпоральних сіток, що виражаються засобами словотворення з часовими ознаками фразеологізмів. Фразеологічні одиниці, які виявляють семантичний і структурний паралелізм в українській і новогрецькій мовах.
Оцінка емоційно-експресивного заряду заголовків, в яких введені трансформовані фразеологічні одиниці. Огляд виразної стилістично прагматичної функції ФО в заголовках інтернет-видання "Український тиждень". Їх роль в повноті розкриття змісту публікації.
Дослідження семантичного аспекту фразеологізованих власне-нечленованих речень сучасної української мови. Аналіз семантичних зрушень в структурі фразеосхем цього типу синтаксично нечленованих речень. Значення фразеологізованих власне-нечленованих речень.
Комунікативний аспект деформації фразеологізмів у реалізації стратегії генерації емоційної напруги. Аналіз проблеми релевантності стратегії емоційної напруги для англомовної "жовтої" преси у маніпулятивному впливі на мільйонну аудиторію її читачів.
Реконструкція фразеологічних одиниць, пов’язаних із ткацьким ремеслом в англійській, польській, українській та російській картинах світу за методиками у сфері теорії фразеології та лінгвокультурології. Концептуалізація зовнішніх і внутрішніх ознак людини.
Характеристика фразеологічних одиниць на позначення рис характеру людини в українській та англійській мовах. Позамовні та внутрішньомовні чинники її формування у різних мовах. Фактори, які впливають на наповнення фразеологічної мікросистеми мови.
Ідеографічна класифікація фразеологічних одиниць на позначення "уваги як позитивних відносин (ставлення)". Урахування особливості мотивації цілісного фразеологічного значення семантикою слів-компонентів, необхідність декодування етнокультурної інформації.
Фразеологічна репрезентація мовної картину світу в українських східнослобожанських говірках, її роль у загальнокультурному контексті. Дослідження способів й форм відображення матеріальної та духовної культури у фразеології східнослобожанських говірок.
- 17337. Фразеологічна складова концепту "віра" (на матеріалі англійської, української та французької мов)
Особливості дослідження концепту "віра" в англійській, французькій та українській мовах як чергового кроку до розгадки феномена національного характеру, його ознаки. Специфіка репрезентації цього концепту фразеологічними одиницями у мовній картині світу.
Визначення суті фразеології - розділу мовознавства, що вивчає усталені мовні звороти. Фразеологічні одиниці з структурою словосполучення і речення, особливості їх стилістичного використання. Багатозначність, синонімія, антонімія фразеологічних зворотів.
Виявлення змін у сучасному суспільно-політичному дискурсі України. Використання неофразеологізмів і перефразування для поєднання інформативності й емотивності наративу в українській публіцистиці. Формування реципієнтом постправди як симулякра дійсності.
Комплексне вивчення проблеми збереження еквівалентності соматичних фразеологічних одиниць при перекладі на українську мову. Основні питання теорії фразеології. Переклад німецьких та англійських фразеологічних одиниць за допомогою словесних еквівалентів.