Translators' conditions, the characteristics of translating profession. Linguistic explanations difficulties in translating, solution defects in translation. Translating poems in uzbek classic literature. Explanations difficulties in translating process.
The article deals with the problem of film titles translation. The title of the film is translated by usage of transformations, that ensure a proper understanding of the film by representatives of the other language cultures. The translation of the title.
Identifying the role of the headlines in the mass-media discourse, to give the characteristics of the peculiarities of English headlines’ translation into Ukrainian. Analyze the morphological content and stylistic means of the creation of the headlines.
Justification of current methods of translation of official and business terminology of the United Nations. Identification and systematization of regularities of lexical-semantic, stylistic and linguistic-cultural manifestations in English-language texts.
Review of the literature on T.Q.A.: theoretical and experimental studies. General description: marking guide, classification of errors, holistic subjective assessment. Evaluation of the marking scheme, methodology and results, suggestions for improvement.
Metaphor as one of the most effective ways of conveying expressiveness, appreciation, aggressiveness, polemicity and manipulativeness in a political language. Use translation transformations to adequately translate metaphorical expressions in politics.
The concept of "translation strategy" from the point of view of various theories of translation. Skills that students must master to develop the ability to use translation strategies. Stages of translation, difficulties that arise in this process.
In the scientific article the authors consider various features of the application of translation strategies in reproducing the expressive potential of modern examples of the genre of political speech in their specific national-linguistic variants.
Study of the specifics of the use of techniques of translation and transformations in economic media discourse. Transition from units of the original text to communicatively equivalent units when translating English economic texts into Ukrainian.
Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.
Formation of translational discourse in modern society. On the problem of translanguage practices in Russia: thesis. Further linguistic studies of creativity in the language of another culture. The present stage of development of linguistic science.
Consideration of a set of statistical, lexical and grammatical features of two-component attributive constructions found in the text corpus of legal discourse. Identification of typical and most frequent representatives in judicial procedural documents.
Terminology of antonymy, analysis of its types. Antonymous relations in French and Ukrainian philosophical terminology. Antonyms based on logical relations: lexical-semantic and stylistic aspects. Contradictory, conversion, occasional and usual antonyms.
Классификация и сущность экономической системы, характеристика практического и рискового финансирования без участия инвестора в осуществлении проекта. Особенности рыночной, смешанной, плановой и традиционной экономики. Анализ современной экономики РФ.
The article is devoted to a detailed description of the possible translation (crosslanguage) transformations that occur in inter-Slavic translations, the specificity of which is based on deep genetic relationship between source and target languages.
Compounding as the most productive way of word formation in Danish. Creating a typology of composites created in violation of generally accepted word-formation models. Attempt to present the most common types of occasional compound words in Danish.
The paper focuses on the research of lexical and grammatical means of politeness as one of the universals in language usage, which expresses the concern of the speaker for interlocutors in particular social contexts. It considers four types of politeness.
The theoretical and practical value of english lexicology. The connection of lexicology with phonetics, stylistics, grammar. Substantivization of adjectives, criteria of semantic derivation. Syntactical classification of phraseological units, antonyms.
Test type problem used in English language, which is the important aspect of the process of English language learning and teaching. It considers different types of tests used in English language. The role of tests in language learning improve it.
- 1670. Types of translation
Historical aspects of translation. Significance, usage and advantage of the translator, machine and audiovisual translation. Types of computer-aided translation. Translating for legal equivalence. Literary and specialized translation or interpretation.
- 1671. Types of Vocabularies
Listening, speaking, reading and writing vocabulary. Vocabulary instruction as a complex area. Categorization as one of the most effective ways to work with words and meanings. This semantic feature analysis. Main special types of vocabulary terms.
The article describes the peculiarities of children’s and teenager’s speech, deviations from literary speech. It also touches upon the problem of mispronunciation of words and grammatical mistakes in Huckleberry Finn’s speech in Mark Twain’s novel.
Research of distinctive features of speech from written language. Definition of insert words. Comparison of inserted cases in opposing languages. Vocal expression of emotions, prosodic, intonation and acoustic features of face-to-face communication.
The functionality in the syntax with the definition of its main qualifying and classification features and differentiation the structural, determinacy or indeterminacy, positional, linear functions. The realization of the categorical sentence semantics.
Description of the causes of the formation of grammatical and morphological changes as the basis for innovative processes in modern English. Classification of intralinguistic causes of morphological (verbal) changes of an innovative type in English.
Aspekte des Gebrauchs der Theorie der lexisch-semantischen Felder in der linguistisch-kognitiven Analyse. Lexisch-semantischen Felds "Geschwindigkeit und Tempo" in der modernen deutschen Sprache. Studieren der Konzeptionen der Felder in der Linguistik.
- 1677. Ukraine
In the 9th century, much of modern-day Ukraine was populated by the Rus' people who formed the Kievan Rus'. The Golden Age of Kievan Rus' began with the reign of Vladimir the Great (Volodymyr, 980–1015), who turned Rus' toward Byzantine Christianity.
The structure of enigmatic texts, specificity in different languages. Features of displaying self-organization and self-control in English, Ukrainian enigmatic texts, methods of their translation. Verbal and empirical analysis of the main meta-values.
Econyms as specific types of toponyms refer to the proper names of any inhabited settlement. They are known to contain information about the historical past of nations, the borders of their settlement, cultural, commercial, and geographical centers
- 1680. Ukrainian linguist Leonid Chernovatyi about Ukrainian translation theoretician Oleksandr Finkel
Finkel's linguistic heritage. Finkel's theoretical principles of translation. Retelling of children's poems with parody preservation of the style of famous poets. Study of the changes that occur in the text when switching from one language to another.