Оцінка впливу методів доповнення графовими представленнями елементів словника синонімів векторних представлень документів на якість класифікації даних документів у малоресурсному середовищі. Головні підходи до покращення якості класифікації документів.
Висвітлення проблеми, що стосується з’ясування особливостей запозичувального потенціалу української мови стосовно мови російської. Специфіка граматичної адаптації українізмів російської мови, що належать до різних лексико-граматичних класів слів.
Замовляння класифікують відповідно до сфери виконання ними своїх функцій, як-от: кохання і шлюб; здоров’я і хвороби; приватний побут; промисли й заняття; суспільні відносини; ставлення до природи та надприродних істот. Поетична структура замовлянь.
Проведення систематизації та класифікації тлумачних фразеологічних словників. Опис загальномовних, ідіолектних, діалектних словників та їх підвидів. Обґрунтування актуальності дослідження стійких виразів нового типу: термінологізованих і синтаксичних.
Розвиток української класичної філології у контексті зміни лінгвістичних парадигм, переходу від традиційної міждисциплінарної описовості до структурних підходів. Когнітивно-комунікативний ракурс розгляд мовленнєвих феноменів мов європейської античності.
Свойства актантного ядра текста типа "описание" и его типология. Типизированный описательный текст, рассматриваемый как структурно-семантическая модель. Реализация лексической модели описания-портрета. Использование контекста описания в роли оператора.
Обзор существующих в зарубежной и отечественной грамматике классификаций сказуемого. Основные способы распространения исследуемых моделей сказуемого: простое глагольное, простое глагольно-именное, усложненное глагольное и усложненное глагольно-именное.
Определение сравнения как стилистического приема в лингвистике английского и русского языка. Сравнение, как прием художественной выразительности и устойчивые идиомы. Сравнения, в которых варьируется один из компонентов. Свободные авторские сравнения.
- 10539. Классификации фразеологизмов
Определение понятия фразеологии. Их классификация и характеристика: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения (пословицы, поговорки и крылатые слова), глагольные, адъективные, именные, наречные, многозначные и фразеологизмы-омонимы.
- 10540. Классификации фразеологических единиц Ш. Балли и В.В. Виноградова (сопоставительная характеристика)
Понятие, значение и признаки фразеологической единицы. Классификация фразеологических единиц по семантической слитности, структуре, происхождению и стилю. Сходства и различия в классификациях фразеологических единиц Шарля Балли и В.В. Виноградова.
Разработка классификации ветеринарной терминологии в учебных целях. Сбор и инвентаризация лексических единиц в рамках предметного поля "Ветеринария". Рассмотрение групп терминов, относящихся к общенаучной, базовой и собственно ветеринарной терминологии.
- 10542. Классификация видов перевода
Переводы, выделяемые по признаку формы презентации текста перевода и текста оригинала. Устный перевод как перевод, выполненный в устной форме. Невозможность исправления текста перевода после его выполнения. Выполнение его в условиях дефицита времени.
Формально-синтаксическая сущность транзитивного глагола в языке идиш. Рассмотрение особенностей модифицирующего способа словообразования. Классификация идишских глаголов с префиксом unter- по признаку морфосинтаксической и семантической модификации.
Общая характеристика ключевых проблем обработки естественного языка с использованием вычислительной техники. Рассмотрение основных особенностей классификации древнетибетских текстов с помощью методов спектрального анализа. Сущность понятия "атрибуция".
Исследование фонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка и лексического состава донского говора и определения его места в системе диалектов русского языка. Стилистическая роль диалектизмов в романе М.А. Шолохова "Тихий Дон".
Выявление и характеристика основных типов компьютерных терминов-метафор в испанском языке. Определение и анализ доминирующего типа. Рассмотрение специфических особенностей формирования и функционирования компьютерных терминов-метафор в испанском языке.
Основные нормы словоупотребления в литературном русском языке. Точность и правильность устной и письменной речи. Общие характеристики лексических ошибок. Неправильное употребление многозначных глаголов. Ошибки в употреблении имен существительных.
Обзор имеющихся в немецко- и русскоязычной лингвистической литературе классификаций лексических маркеров времени, их сравнение и анализ. Учет особенностей футуральности как семантической категории. Бинарное деление на дейктическое и анафорическое будущее.
Исследование проблемы классификации личных имен в английском языке. Собственная классификация английских личных имен с учетом критериев: признак пола, язык-источник при заимствовании имени, этимология, варианты имени в других языках, наличие дериватов.
- 10550. Классификация местоимений
Местоимения английского языка, формы падежа. Местоимения much, many, little, few, other, each, every, one для обозначения неопределенного лица в предложениях, соответствующих неопределенно-личным предложениям в русском языке. Анализ разрядов местоимений.
Необходимость точной передачи содержания текста, сохранения стилистических и иных особенностей оригинала при переводе научно-технических терминов. Классификация научно-технических терминов, необходимая для достижения точности и адекватности перевода.
- 10552. Классификация неологизмов
Виды неологизмов по времени образования, сфере употребления. Выявление типов новых слов с различной семантикой, обнаруженных в современных российских средствах массовой информации. Классификация неологизмов с точки зрения происхождения, по языкам-донорам.
- 10553. Классификация номинативных единиц, объединенных под общим термином "фармацевтическое рекламное имя"
Исследование одного из типов прагматонима - фармацевтического рекламного имени. Особенности формирования и функционирования невербальных фармацевтических товарных знаков. Характеристика вербальных фармацевтических названий, их сочетания и типы.
Особенность исследования молодежного сленга. Характеристика лингвистического описания сленговых лексем, выделенных в романе Дороты Масловской. Существенный анализ определения функционально-стилистической роли слова и анализ переводческих трансформаций.
Классификация предлогов по видам и их частотности употребления (количественное и процентное соотношения) в жанре "повесть" как произведения художественной литературы. Исследование и анализ содержания текста "Пиковая дама" на русском и английском языках.
Грамматический строй предложений в китайском языке. Добавление предмета, которым манипулирует субъект, после глагола. Классификация предложений по цели высказывания, эмоциональной окраске и структуре. Анализ повествовательно-восклицательных предложений.
Анализ процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека как единиц, имеющих категориальное процессуальное значение, выраженное морфологическими категориями. Изучение процессуальных фразеологизмов в русском и английском языках.
- 10558. Классификация редупликации
Редупликация как фоно-морфолого-синтаксическое явление, выражающееся в форме удвоения, усечения начального, среднего, конечного слога или целого корня, или всего слова, или сложения слов. Особенности использования. Идеофоны как звукоподражательные слова.
Подходы к классификации руководств пользователя. Пограничные варианты, которые включают в себя определенные характеристики других типов текста, выделяемые по признаку переводимого материала, жанровой принадлежности. Технические рекламные материалы.
Авторское определение рассматриваемого феномена, четыре морфолого-синтаксические модели двухступенчатых эпитетов. Эмоционально-оценочный и экспрессивный потенциал этих образований. Авторская семантическая классификация двухступенчатых эпитетов.