• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 6361. Відтворення топонімічного компонента німецькомовних країн у прислів’ях і приказках

    Розгляд топонімів як феномену культури та менталітету народу. Характеристика семантичної сутності топонімного компонента у складі німецьких прислів’їв і приказок. Особливості перекладу німецьких фразеологізмів стародавньої міфології українською мовою.

    статья (26,4 K)
  • 6362. Відтворення у перекладі прагматичного потенціалу заголовка політичного коментаря

    Функції, структура та стилістичні особливості оформлення політичного коментаря. Використання образних заголовків для досягнення прагматичного впливу на читача. Труднощі адекватного перекладу термінологічних метафор, іншомовних вкраплень і фразеологізмів.

    статья (33,5 K)
  • 6363. Відтворення у перекладі прагматичного потенціалу заголовка політичного коментаря

    Аналіз типів заголовків політичних коментарів у німецьких ЗМІ та способів їх перекладу українською мовою з погляду відтворення прагматичного потенціалу. Джерелами дослідження стали електронні версії німецьких ЗМІ і українськомовна сторінка Deutsche Welle.

    статья (34,5 K)
  • 6364. Відтворення у перекладі стилістичних засобів як маркерів індивідуального мовлення персонажа художнього твору

    Використання автором художнього твору стилістичних засобів як маркерів індивідуального мовлення персонажа. Прийоми їхнього відтворення у перекладному тексті. Вибір художнього твору мовно-стилістичних засобів. Мовленнєва поведінка героя художнього твору.

    статья (24,4 K)
  • 6365. Відтворення українських антропонімів і топонімів у німецькомовних засобах масової інформації

    Способи відтворення українських антропонімів і топонімів у німецьких і австрійських засобах масової інформації. Суть причин відмінної транслітерації українських онімів у різних німецькомовних джерелах. Розгляд фонетичних особливостей української мови.

    статья (23,2 K)
  • 6366. Відтворення українських історико-культурних реалій функціонально-когнітивними відповідниками англійської мови

    Розглядаються функціонально-когнітивні аспекти українських реалій на матеріалі текстів історико-культурного дискурсу. Перспективи вивчення національно-маркованої лексики у різних жанрових та контекстуальних середовищах. Англомовні книги з історії України.

    статья (24,3 K)
  • 6367. Відтворення українських онімів у німецькомовній краєзнавчій літературі

    Застосування стандарту транслітерації кирилиці латиницею. Розгляд способу відтворення родових назв. Здійснення транскодування з української і російської мов, що ускладнює сприйняття оніма німецькомовними реципієнтами як ідентифікатора певного об’єкта.

    статья (27,2 K)
  • 6368. Відтворення фарсової ситуації шекспірової п’єси "The comedy of errors" у перекладі Ірини Стешенко

    Аналіз відтворення особливостей гумору фарсової комедія В. Шекспіра "Комедія помилок" в українському перекладі І. Стешенко. Відтворення гумору розуму та гумору тіла, що проявляються через гру слів. Відтворення біблійних алюзій, на яких побудований текст.

    статья (27,2 K)
  • 6369. Відтворення фразеологізмів біблійного походження при перекладі на українську мову

    Визначення терміна "біблеїзм". Види біблійних висловів із Євангелія від св. Матвія. Аналіз синтаксичної будови та класифікація біблеїзмів, труднощі і способи їх перекладу. Еквівалентний, аналоговий, калькування, описовий види перекладу біблійних висловів.

    статья (31,2 K)
  • 6370. Відтворення функцій гри слів у перекладі драми

    Вивчення стратегій перекладу мовної гри на основі функціонального підходу із урахуванням принципів сценічності. Випадки алюзійної гри слів у творах Т. Стоппарда. Використанні зовнішньої подібності мовних одиниць з метою досягнення комічного ефекту.

    статья (149,3 K)
  • 6371. Відтворення функціональної семантики українських часток у перекладах англійською та французькою мовами

    Обґрунтування основних прийомів перекладу та специфіки відтворення семантики українських словосполучень та їх часток на англійську та французьку мови. Характеристика перекладацьких труднощів, пов’язаних із перекладом службових слів цільовими мовами.

    автореферат (45,2 K)
  • 6372. Відтворення художнього часу и простору в літературному тексті (на матеріалі українськомовних перекладів романів жахів)

    Особливості відтворення хронотопних маркерів у перекладі на матеріалі романів жахів. Чітке відтворення всіх особливостей хронотопу як головний складник адекватності відтворення хронотопу літератури жахів. Використання стилістичного відповідника.

    статья (25,7 K)
  • 6373. Відтворення художнього часу и простору в літературному тексті (на матеріалі українськомовних перекладів романів жахів)

    Особливості відтворення хронотопних маркерів у перекладі на матеріалі романів жахів. Дослідження топосу замку, будинку, описів інтер’єру, екстер’єру, пейзажних описів, нагромаджень темпоральних індикаторів. Значення часово-просторових координат.

    статья (40,4 K)
  • 6374. Відтворення чи спотворення авторської концептуальної картини світу в перекладі: ідеологічно-культурологічний аспект

    Оцінка необхідності врахування ідеологічних мотивів і впливів у тексті перекладі порівняно з текстом оригіналу у разі надання оцінки якості вторинного тексту, аналіз його адекватності. Аналіз розбіжностей у текстах оригіналу і перекладу на всіх рівнях.

    статья (42,3 K)
  • 6375. Відтопонімні назви тюркського походження Запорізької області

    Дослідження топонімів має велике значення у вирішенні питань, пов’язаних з історією, мовою, етногенезом. Проаналізовано, що топонімічні протиставлення зумовлені рядом внутрішньомовних і екстралінгвальних факторів. Географічні назви Запорізького краю.

    статья (46,9 K)
  • 6376. Відтопонімні прізвища болгар Півдня України

    Дослідження прізвищ болгарських поселенців Півдня України, вмотивованих топонімами. Найбільш частотні субстантивні та ад’єктивні утворення серед них. Напрями та інтенсивність давніх міграційних процесів людності в Болгарії, етногенез українських болгар.

    статья (23,2 K)
  • 6377. Відхилення від норм української літературної мови при передачі літери ґ у словах іншомовного походження (на матеріалі сучасних українських газет)

    Розгляд відхилень від норм чинного правопису під час передачі літери ґ в україномовних газетах кінця ХХ - поч. ХХІ ст., зумовлених загальним станом мовної культури суспільства та ваганнями у виборі мовних орієнтирів. Прямі неточності вживання літери ґ.

    статья (32,4 K)
  • 6378. Відхилення від чинних норм у наукових економічних текстах

    Аналіз текстів наукового стилю у сфері економіки щодо дотримання норм сучасної української літературної мови. Явища девіації у фахових текстах на різних рівнях мовної системи. Порушення акцентуаційних норм в усній професійній комунікації економістів.

    статья (46,0 K)
  • 6379. Віды афіцыйна-справавых тэкстаў

    Моўныя асаблівасці афіцыйна-справавога стылю. Віды афіцыйна-справавых тэкстаў (заява, дакладная запіска, кантракт, справавыя лісты), патрабаванні да іх напісання і афармлення. Падрыхтоўка да публічнага выступлення. Маўленчы этыкет і культура зносін.

    контрольная работа (43,1 K)
  • 6380. Візантійське мистецтво і влада в науковій творчості А. Грабаря

    Дослідження деяких аспектів наукової діяльності видатного візантолога українського походження А.М. Грабаря. Аналіз підходу вченого до дослідження середньовічного мистецтва та значення його фундаментального наукового доробку у галузі візантиністки.

    статья (22,4 K)
  • 6381. Візуалізація активності основних морфологічних характеристик корпусу текстів Івана Франка

    Візуалізація активності частин мови у творах І. Франка. Квантитативне співвідношення морфологічних категорій у тексті як важлива характеристика функційних стилів, ідіолектів письменників. Порівняльне дослідження частин мови у словнику і тексті автора.

    статья (861,4 K)
  • 6382. Візуалізація інформації в англомовній полікодовій статті

    Огляд інформаційного потенціалу полікодових словникових статей в англійській лексикографії. Специфіка навчальних словників, їх адресованість сегменту читацької аудиторії. Полікодова лексикографічна стаття - поєднання двох визначень однієї і тієї ж семеми.

    статья (19,2 K)
  • 6383. Візуальна література як об’єкт перекладознавчого дослідження

    Розгляд візуальної літератури як одного із жанрів креолізованого тексту. Виокремлення застосовних методів наукового дослідження піджанрів коміксу та книжки-картинки в аспекті перекладу. Специфіка перекладу текстового контенту творів візуальної літератури.

    статья (30,3 K)
  • 6384. Візуальна література як об’єкт перекладознавчого дослідження

    Причини популяризації візуальної складової інформаційних джерел. Перекладознавче дослідження піджанрів коміксу та книжки-картинки, їх характеристика. Виокремлення та розгляд застосовних методів наукового дослідження вказаних піджанрів в аспекті перекладу.

    статья (21,0 K)
  • 6385. Візуальна мова у добу гедонізму: тексти і контексти

    Аналіз характерних особливостей візуальної мови у суспільстві споживання з його видовищно-гедоністичною спрямованістю. Виявлено вплив комерційних контекстів на нову стильову парадигму візуальності, формування нового типу художнього моделювання світу.

    статья (28,3 K)
  • 6386. Візуальна презентація публіцистичних текстів як основа розробки дидактичного сценарію для навчання франкомовного говоріння та письма

    Методика використання візуальної презентації публіцистичних текстів для розробки сценарію навчальних дій з оволодіння студентами уміннями франкомовного усного та писемного мовлення. Рубрики, які характеризуються сталою та чіткою візуальною презентацією.

    статья (2,0 M)
  • 6387. Візуальне/вербальне у травелогах блогерів: структурний аспект

    Аналіз фотографії в сучасному тревел-блозі. Структурні аспекти взаємодії вербального, знакового письмового тексту, і фотографічного. Огляд дефініцій результату конвергенції словесного і візуального. Змістова і композиційна кореляція цих компонентів.

    статья (24,2 K)
  • 6388. Візуальний переклад літературного тексту

    Вивчення передумов загальноестетичного тлумачення явища літературного перекладу. Суть процесу трансвидового художнього перекладу як певного переструктурування оригіналу. Універсалії художнього мислення, їхня типологія і форми візуальної репрезентації.

    автореферат (44,7 K)
  • 6389. Візуальні предикати в структурі медійних фразеологізмів: сугестійний аспект

    Аналіз предикатної маркованості фразеологічних одиниць в газетних заголовках. Встановлено їх домінантні та периферійні групи з огляду на частиномовну приналежність і продуктивність. Сугестійне навантаження на них. Морфологічні групи візуальних предикатів.

    статья (25,0 K)
  • 6390. Війна в мові та мовній діяльності українців

    Вплив російсько-української війни на мовну діяльність української спільноти й на систему української мови. Дослідження мовної діяльності українців, проживання спільнотою травми війни, засоби подолання травм війни і зброя українців в інформаційній війні.

    статья (47,4 K)

Страница:

  •  « 
  •  208 
  •  209 
  •  210 
  •  211 
  •  212 
  •  213 
  •  214 
  •  215 
  •  216 
  •  217 
  •  218 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас