• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" П
  • 0..9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Ґ
  • Е
  • Є
  • Ё
  • Ж
  • З
  • И
  • І
  • Ї
  • Й
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • Ќ
  • У
  • Ў
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Щ
  • Э
  • Ю
  • Я
  • 7801. Перевод метафорических единиц на материале произведений Дж. Стейнбека

    Основные тенденции и принципы перевода. Природа переводной множественности и теоретические основы идиостилистики перевода художественной прозы. Тенденции развития теории метафоры. Анализ метафорических единиц в прозаических произведениях Дж. Стейнбека.

    автореферат (209,2 K)
  • 7802. Перевод метафорических конструкций

    Анализ способов перевода авторских метафорических конструкций на материале художественного текста с учетом этнокультурологического компонента. Анализ перевода авторских метафор в русском и французском переводах произведения В.В. Набокова "Лолита".

    дипломная работа (153,6 K)
  • 7803. Перевод метафоры в поэзии У.Б. Йейтса

    Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.

    статья (25,5 K)
  • 7804. Перевод метафоры в статьях Интернет-портала о путешествиях

    Анализ метафор, выделенных в тексте при переводе, наблюдается тенденция использования максимально доступных для понимания обычных метафор, универсальных по природе для международной аудитории. Перевод метафоры в статьях Интернет-портала о путешествиях.

    статья (18,7 K)
  • 7805. Перевод молодежного сленга

    Сленг в современной лингвистике. Понятие и свойства сленга. Неустойчивая и некодифицированная лексика. Место сленга в современной коммуникации. Проблема переводимости английского сленга. Способы передачи сленга. Три основных концепции переводимости.

    реферат (25,8 K)
  • 7806. Перевод муниципальных услуг в электронный вид

    Определение целей и основных инструментов формирования электронного правительства. Законопроекты Республики Мордовия в сфере государственного и муниципального управления направленные на расширение использования информационно-коммуникационных технологий.

    статья (30,6 K)
  • 7807. Перевод на другую временную работу по соглашению сторон: вопросы теории и практики

    Анализ теоретических положений о переводе на другую временную работу по соглашению сторон на основании теоретических положений и судебной практики. Временный перевод как изменение трудовой функции сотрудника или подразделения, в котором он работает.

    статья (15,3 K)
  • 7808. Перевод на другую работу. Время отдыха

    Перевод на другую работу по инициативе работника и по инициативе работодателя. Правила документирования процедуры перевода. Время отдыха и его использование работником. Основания предоставления отпусков с сохранением и без сохранения заработной платы.

    контрольная работа (27,5 K)
  • 7809. Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков

    Характеристика особенностей интралингвального перевода текстов на ясный и / или простой языки и определение возможностей подготовки специалистов в этой сфере. Специфика применения принципов и правил при переводе текстов на ясный и / или простой языки.

    статья (51,3 K)
  • 7810. Перевод названий текстов массовой культуры как инструмент лингвистического маркетинга

    Использование языка в качестве участника рыночных отношений. Специфика межкультурной трансляции названий художественных текстов массовой культуры. Формирование системы ценностей носителя культуры развитием лингвомаркетологии и аксиологической лингвистики.

    автореферат (53,2 K)
  • 7811. Перевод научно-технического текста

    Особенности перевода научно-технического текста. Задачи научного редактирования, категории стилистических дефектов. Лишние слова и канцеляризмы. Цепочки из родительных падежей. Злоупотребление пассивными и возвратными формами. Чисто "звуковые" дефекты.

    реферат (21,7 K)
  • 7812. Перевод неологизмов в сфере информационных технологий

    Проблема перевода английских неологизмов в сфере информационных технологий. Описание методов, типов перевода и некоторых проблем, возникающих в процессе перевода. Рассмотрение примеров неологизмов, которые зарегистрированы в онлайн-словаре "WordSpy".

    статья (18,2 K)
  • 7813. Перевод неологизмов с английского на французский язык. На примере описания продукции Windows и Intel.

    Понятие неологизм в русской литературе, и английском и французском языках. Причины их возникновения и способы образования. Способы перевода заимствований с английского на французский язык на примере описания продукции Windows и Intel, анализ перевода.

    курсовая работа (52,8 K)
  • 7814. Перевод неологизмов с английского языка на русский язык

    Сущность понятия и термина "неологизм", его лингвистическая характеристика и особенности исследования в трудах отечественных и зарубежных ученых. Уяснение роли неологизма при его переводе с английского языка, способы передачи средствами русского языка.

    реферат (30,2 K)
  • 7815. Перевод непереводимого: точки соприкосновения переводоведения с лингвокультурологией (на материале мультфильма "Три богатыря и шамаханская царица")

    Соприкосновение переводоведения с лингвокультурологией, для того чтобы в дальнейшем изучить процесс перевода лакун. Детальный анализ мультфильма "Три богатыря и Шамаханская царица". Трудности возникающие в процессе перевода Безэквивалентной лексики.

    статья (22,2 K)
  • 7816. Перевод образцов европейской детской литературы на азербайджанский язык в I четверти XX века и история их публикации

    Рассмотрены аспекты изучения образцов перевода европейской детской литературы на азербайджанский язык в ХХ веке в контексте истории их публикации. Рассказано не о синхронном, дословном или других видах перевода, а об образцах художественного перевода.

    статья (22,8 K)
  • 7817. Перевод общественно-публицистического текста

    Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода общественно-публицистического стиля. Перевод терминов, сокращений, клише. Способы перевода синтаксической организации общественно-публицистического текста: эллиптических пассивных конструкций.

    дипломная работа (92,8 K)
  • 7818. Перевод окказиональных немецких сложных слов (на материале публицистических текстов)

    Принципы образования композитов, соединения элементов в составе сложных слов немецкого языка. Рассмотрение различных вариантов морфологической структуры сложносочиненных существительных. Наложение коннотационного содержания на переводческую схему.

    статья (90,5 K)
  • 7819. Перевод официально-деловой литературы

    Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка. Лингвистические особенности официально-делового стиля: лексические, грамматические, синтаксические и композиционные. Приемы перевода в работе с текстами деловой документации.

    курсовая работа (595,0 K)
  • 7820. Перевод паровых котлов ДКВР-10/13 котельной на водогрейный режим работы

    Конструктивные решения и расчет скоростей движения воды в трубной системе котла и числа труб по секциям. Расчет рециркуляции и перепуска водогрейного котла. Режимная карта работы вакуумного деаэратора типа ДСВ-15 с водогрейными котлами котельной завода.

    курсовая работа (53,6 K)
  • 7821. Перевод повести Филипа К. Дика "Second variety": практикум по иностранному языку

    Преподавание перевода литературного произведения и оценка качества работы переводчика известного американского писателя-фантаста Ф.К. Дика под названием "Second variety" (в русском переводе - "Вторая модель"). Анализ разных аспектов качества перевода.

    статья (18,2 K)
  • 7822. Перевод показателей национальной системы учета в показатели по стандартам ГААП США или МСФО с помощью финансовой информационной системы "iScala"

    Описание метода параллельного ведения учета с двумя автономными планами счетов. Составление корпоративной бухгалтерской отчетности. Увязка счетов амортизации и расходов, ведение параллельного учета с помощью финансовой информационной системы "iScala".

    статья (30,9 K)
  • 7823. Перевод полидискурсивного пространства медиатекста сериала (на материале американского политического триллера "Карточный домик")

    Рассмотрение полидискурсивных характеристик сериала как медиатекста и их влияния на выбор переводческой стратегии в процессе перевода данного сериала. Выделение и рассмотрение единиц аудиовизуального, политического и развлекательного дискурсов.

    статья (131,7 K)
  • 7824. Перевод поэтических интекстов в научном культурологическом дискурсе

    Исследование передачи в переводе поэтических вставок в культурологической монографии. Ознакомление с общими принципами информационного поэтического перевода. Характеристика специфических особенностей эстетико-поэтического и лингвистического перевода.

    статья (30,6 K)
  • 7825. Перевод предложений

    Перевод и переписание предложений с английского на русский язык. Различные значения слов "it", "that", "one" и глаголов "to be", "to have", "to do". Функция инфинитивы, бессоюзное подчинение, а также письменный ответ на вопрос по тексту: "What is M1?".

    контрольная работа (18,2 K)
  • 7826. Перевод промышленности и сельского хозяйства Бурятии на нужды фронта в годы Великой Отечественной войны

    Анализ строительства крупных заводов союзного значения. Мобилизация, как основной метод привлечения кадров на предприятия в военные годы. Развитие рыбной промышленности Бурятии во время войны. Особенность процветания колхозного крестьянства республики.

    реферат (16,8 K)
  • 7827. Перевод профессиональной лексики с английского на русский язык

    Понятие термина, виды терминов и их употребление. Общая характеристика профессионализмов и профессионального жаргона. Особенности перевода профессионализмов в научно-технической литературе на примере терминологии нефтегазодобывающей промышленности.

    курсовая работа (27,5 K)
  • 7828. Перевод псевдоинтернациональных слов в текстах о приеме на работу

    Исследование лексических единиц, описывающих рабочий процесс, наименования отделов компаний, резюме и качества кандидатов на должность. Причины появления неверных трактовок и повторов неправильного употребления английских словосочетаний при переводе.

    статья (14,4 K)
  • 7829. Перевод публицистического текста

    Лексико-семантические особенности перевода современного публицистического текста на русский язык. Термины, фразеологизмы, десемантизированные и многозначные слова. Расплывчатость смысловых границ. Основные требования, предъявляемые к переводу терминов.

    курсовая работа (49,8 K)
  • 7830. Перевод работы фонтанной скважины на газлифтный способ эксплуатации

    Общие сведения о месторождении, история его геолого-геофизической изученности и разработки, литолого-стратиграфическая характеристика, тектоника, нефтегазоносность и водоносность. Способы эксплуатации скважин на месторождении Жанажол и их эффективность.

    курсовая работа (42,2 K)

Страница:

  •  « 
  •  256 
  •  257 
  •  258 
  •  259 
  •  260 
  •  261 
  •  262 
  •  263 
  •  264 
  •  265 
  •  266 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас