• Дослідження організації прокурорського нагляду за додержанням законів про формування доходної частини бюджету у вітчизняній юридичній літературі. Законодавчі акти, що регулюють правовідносини у сфері оренди об’єктів державної та комунальної власності.

    статья (24,5 K)
  • Исследование немецких и интернациональных социоэкологических терминов, которые сложно и невозможно перевести на русский язык буквально, сохранив первоначальный смысл. Обоснование целесообразности использования понятия Sprachmittlung (передача значения).

    статья (34,8 K)
  • Описание процесса газификации топлива. Анализ видов газогенераторов. Влияние влажности топлива на калорийность генераторного газа. Двухэтапный процесс газификации газификации влажного топлива. Перевод двигателя ВАЗ-2106 для работы на генераторном газе.

    дипломная работа (1,3 M)
  • Понятие "авторский неологизм", уяснение его значения при помощи словарей, анализа контекста и структуры на примере цикла произведений о Гарри Поттере. Реалии как лингвистическое явление, классификация слов-реалий и способы их передачи при переводе.

    курсовая работа (70,5 K)
  • Способы образования авторских окказионализмов и их классификация. Способы словообразования в английском языке. Влияние контекста на интерпретацию окказионализмов. Особенности перевода авторских окказионализмов, применение транскрипции и калькирования.

    курсовая работа (45,6 K)
  • Адвербиальный глагол: проблематика исследования и особенности словообразования. Изучение признаков функционирования в текстах разных жанров. Рассмотрение семантики лексикографии в языках. Комбинации признаков адвербиального глагола в предложениях.

    диссертация (490,7 K)
  • Анализ научных работ по вопросам жанровой гибридности в медийном дискурсе. Формы интертекстуальности, обусловленные взаимодействием дискурсов в рамках жанра аналитической статьи по юриспруденции: отсылка к другому тексту, оформленная как гиперссылка.

    статья (705,1 K)
  • Анализ способов и особенностей перевода аббревиатур. Определение аббревиатуры как сокращенного написания текста. Специфичность перевода терминов-аббревиатур. Передача английской аббревиатуры методом транслитерации. Заимствование, описательный перевод.

    статья (14,7 K)
  • Зооморфизмы во фразеологии английского и русского языка. Фразеологизмы с компонентами зооморфизмов в английском языке. Употребление и сравнение зооморфизмов в составе пословиц. Обзор особенностей перевода зооморфизмов английских пословиц на русский язык.

    курсовая работа (421,2 K)
  • Изучение различных способов перевода каламбуров с английского на русский язык. Понятие игры слов и её отличительные черты. Анализ приема калькирования, который используется при переводе, и опущения, необходимого для устранения избыточной информации.

    статья (21,1 K)
  • Основные отличия английского и русского языков. Сущность трансформации и преобразования. Патент, как жанр научного стиля речи. Стилистический анализ англоязычных документов и характеристика их перевода. Особенности употребления канцеляризмов и архаизмов.

    курсовая работа (218,7 K)
  • Особенности перевода английского глагола рационального познания to think с предлогами of и about на русский язык. Выявление и характеристика основных трансформационных методов, необходимых для осуществления адекватного перевода исследуемых конструкций.

    статья (19,4 K)
  • Определение видовременной основной формы и залог глагола, перевод предложения с английского на русский язык. Предложение в вопросительной и отрицательной форме. Использование вместо прямой речи косвенной. Предложения с модальными глаголами и перевод их.

    контрольная работа (13,7 K)
  • Главные особенности употребления англицизмов в языке русской газеты, их существования и взаимодействия языков в межкультурной коммуникации. Исследование основных мнений известных лингвистов и писателей о влиянии англицизмов на современное общество.

    статья (15,3 K)
  • Исследование процесса перевода англоязычных текстов в процессе обучения английскому языку на высшем уровне образования. Рассмотрение стилей текстов, их особенностей, методики и преимуществ использования такого задания как перевод для обучающихся.

    статья (18,1 K)
  • Анализ примеров перевода имен собственных с целью выявления правильных переводческих решений при локализации компьютерных игр для достижения адекватного перевода. Методы перевода антропонимов, которые использовал переводчик в процессе локализации игры.

    статья (17,1 K)
  • Выявление способов адекватной передачи на язык перевода имён собственных и сохранения их содержательного и семантического потенциала. Анализ лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на перевод антропонимов исторических личностей.

    статья (39,1 K)
  • Анализ творчества Гете и Жуковского. Дословный перевод баллады Гете на русский язык. Анализ сходства и различий между поэтическим переводом баллады "Рыбак" Жуковского и дословным переводом Гете. Сравнительно-сопоставительный анализ исследуемой баллады.

    реферат (19,7 K)
  • Изучение безэквивалентных форм и конструкций в паре языков английский-русский. Выявление причин, вызывающих трудности их перевода. Развитие переводческой деятельности. Передача артикля. Перевод глаголов в пассивном залоге и инфинитивных оборотов.

    курсовая работа (62,4 K)
  • Изучение влияния философского и сотериологического содержаний, переведенных с санскрита на китайский язык текстов Винаи, Абхидхармы и Праджняпарамиты на становление монастырской организации. Особенности развития и социальной адаптации буддизма в Китае.

    статья (44,8 K)
  • Характеристика переводчика, как посредничества при межкультурной коммуникации. Ознакомление с особенностями лингвокультурологического аспекта перевода в диалоге культур. Изучение и анализ взглядов известных филологов на основные обязанности переводчика.

    контрольная работа (30,0 K)
  • Перевод как древний вид человеческой деятельности. Основные типы информации. Жанровый спектр переводов литературных произведений светского характера во времена Петра I. Вклад в развитие переводческой деятельности в России в период правления Екатерины II.

    реферат (42,2 K)
  • Приемы, правила и интернациональные особенности делового общения. Транслатологическая классификация типов текстов в деловом общении. Особенности делового этикета и его влияние на язык делового общения. Правила перевода основных этикетных формул.

    лекция (34,5 K)
  • Исследование понятия и основных лингвистических аспектов заглавия вообще и газетного заголовка в частности. Характеристика функционально-прагматического аспекта эволюции русского газетного заголовка и перевода английского заголовка на русский язык.

    автореферат (67,2 K)
  • Изучение перевода англоязычных газетных заголовков на русский язык. Рассмотрение лингвистических аспектов заглавия вообще и газетного заголовка в частности. Интерсемиотический перевод и описание в теоретическом осмыслении ряда новых тенденций в переводе.

    автореферат (50,5 K)
  • Развитие вычислительной техники, информационно-коммуникационных технологий. Представление двоичных чисел и перевод их в десятичные. Перевод двоичных чисел и элементарные двоичные арифметические действия. Скрытие столбцов и срок. Ввод данных в ячейки.

    курсовая работа (1,2 M)
  • Понятие и сущность перевода долга, правила его оформления и заверения. Судебная практика по вопросу ответственности первоначального и нового должников при переводе долга. Юридический состав перевода долга, отличие его от перевода ответственности.

    реферат (22,0 K)
  • Описана значимость и обобщенная концепция перевода древних текстов на примере древнеегипетской "Книги Мертвых". Предполагается наличие переводческой деятельности на этапах существования египетской цивилизации. Оценивается распространение переводов.

    статья (21,3 K)
  • Соблюдение требований законодательства о градостроительной деятельности при переводе жилых помещений в нежилые. Рекомендации собственникам и нанимателям жилого помещения по защите своих прав. Распорядительные права в отношении недвижимого имущества.

    реферат (18,3 K)
  • Условия и порядок перевода жилого помещения в нежилое помещение. Источники регулирования отношений. Правоустанавливающие документы на переводимое помещение. Срок принятия решения о переводе или отказе в переводе. Жилищные споры и их разрешение в суде.

    контрольная работа (17,8 K)