• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 22381. Проблемы определения кластерных понятий

    Проблемы, которые возникают при попытке дать определение кластерным понятиям через установление и перечисление их необходимых и достаточных признаков. Оригинальный способ определения кластерных понятий по Д. Куперу, под названием достаточных определений.

    статья (24,5 K)
  • 22382. Проблемы определения кластерных понятий

    Ознакомление с историей теории кластерных понятий. Рассмотрение и характеристика особенностей способа определения кластерных понятий, разработанного Дэвидом Купером. Исследование и анализ "информационной избыточности" содержания кластерных понятий.

    статья (26,5 K)
  • 22383. Проблемы определения понятия "русская рок-поэзия" в литературоведении и языкознании

    Проблемы определения понятия "русская рок-поэзия", касающиеся правомерности внесения русской рок-поэзии в область интересов филологии, выделения вербального компонента рок-композиции как относительно самостоятельного объекта филологического исследования.

    статья (23,8 K)
  • 22384. Проблемы перевода антропонимов

    Основные аспекты категории антропонимов. Способы передачи единичного имени собственного при переводе. Передача русских имен знаками латинского алфавита. Переводческая транскрипция при передаче русских имен. Применение прямого переноса и транслитерации.

    дипломная работа (95,5 K)
  • 22385. Проблемы перевода драматических произведений (на материале пьесы Д. Эдгара "Тестируя эхо")

    Драматическое произведение - культурно-обусловленный текст сравнительно небольшого объема, предназначенный для постановки на сцене и обладающий особой структурой. Характеристика основных проблем, возникающих при переводе сценических произведений.

    статья (27,6 K)
  • 22386. Проблемы перевода драматических произведений (на материале пьесы Д. Эдгара «Тестируя эхо»)

    Изучение перевода сценических произведений с точки зрения особенностей жанра и вида литературы. Рассмотрение структурных характеристик и специфики организации драматического текста, анализ подходов к его исследованию в лингвистике и переводоведении.

    статья (33,3 K)
  • 22387. Проблемы перевода и комментирования двуязычного текста (на материале полемического сочинения середины XVI века "Разговор Поляка с Литвином")

    Изучение латиноязычных вставок в текст польскоязычного произведения середины XVI века "Разговор Поляка с Литвином". Проблема терминологического определения подобного двуязычия. Анализ функций различных видов латинских вставок в тексте произведения.

    статья (394,1 K)
  • 22388. Проблемы перевода искусствоведческих текстов с английского языка на русский

    Исследование проблем перевода научного текста. Особенности работы с терминами и специфика перевода искусствоведческих терминов. Классификация способов перевода. Транскрипция и транслитерация, функциональная замена и калькирование, семантический перевод.

    дипломная работа (168,5 K)
  • 22389. Проблемы перевода кинодиалога

    Анализ факторов, влияющих на естественность звучания русскоязычного перевода диалогической речи в кинофильмах. Переводческие трансформации, направленные на нивелирование социолингвистических различий в регистрах общения. Достижение синхронизации речи.

    статья (27,1 K)
  • 22390. Проблемы перевода лексикализированных синтаксических групп

    Образование поликомпонентных лексических единиц. Интеграция словосочетаний и предложений. Изучение аспектов создания и функционирования лексикализированных синтаксических конструкций. Перевод и креативные особенности идиостиля автора произведения.

    статья (177,6 K)
  • 22391. Проблемы перевода медицинскго текста

    Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.

    статья (22,2 K)
  • 22392. Проблемы перевода метонимии

    Метонимия как перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности сопоставленных таким образом объектов. Сложности перевода синекдохи. Основные правила перевода метонимических единиц и функции внеситуативного прозвища в различных ситуациях.

    доклад (22,6 K)
  • 22393. Проблемы перевода на русский язык

    Рассмотрение проблемы соотношения языковых знаков в языках различного строя. Рассмотрение переводческих трудностей и их решения с английского языка на русский на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях. Полисемичность английского языка.

    реферат (30,1 K)
  • 22394. Проблемы перевода немецких терминов в научно-технической литературе

    Теоретические аспекты теории перевода, его основные модели и виды. Переводческие трансформации как суть процесса перевода и их классификация. Проблемы, грамматические и стилистические особенности перевода немецких терминов в научно-технической литературе.

    дипломная работа (120,9 K)
  • 22395. Проблемы перевода образных фразеологизмов с английского на азербайджанский язык

    Характеристика проблемы перевода фразеологизмов с английского языка на азербайджанский, рассмотрение классических образцов поэзии. Особенности исследование образцов поэзии английских поэтов непосредственно в азербайджанских поэтических переводах.

    статья (24,9 K)
  • 22396. Проблемы перевода паралингвистических средств (на материале английского и русского языков)

    Паралингвистические явления как объект исследования в лингвистике. Виды паралингвистических средств, их роль в художественном переводе. Исследование случаев применения паралингвистических средств на примере художественных текстов оригинала и перевода.

    дипломная работа (121,9 K)
  • 22397. Проблемы перевода паралингвистических средств (на материале английского и русского языков)

    Паралингвистические явления как объект исследования в лингвистике. Возрастание интереса к речевой коммуникации, к коммуникативному акту и условиям, обеспечивающим процесс его протекания. Исследование приемов перевода паралингвистических средств.

    дипломная работа (110,1 K)
  • 22398. Проблемы перевода пользовательских соглашений с английского языка на русский

    Основные понятия перевода. Особенности официально-делового стиля речи в английском и русском языках. Структура пользовательских соглашений. Типы лексических проблем, возникающих при их переводе. Содержание понятий "локализация" и "интернационализация".

    магистерская работа (123,8 K)
  • 22399. Проблемы перевода псевдоинтернациональных слов в текстах технической направленности

    Изучение классификации псевдоинтернациональных слов. Типичные ошибки, которые делают студенты при переводе данного рода лексики. Обоснование создания специального словаря перевода псевдоинтернациональных слов в языковой паре английский - русский язык.

    статья (30,0 K)
  • 22400. Проблемы перевода реалий в романе М. Ауэзова "Абай Жолы" на русский и английский языки

    Анализ и сравнение методов русского и английского переводов с казахского языка реалий в эпическом романе Мухтара Ауэзова "Абай Жолы". Калькирование - копирование иноязычной единицы в литературе. Исследование понятия реалии, структуры ее значения.

    реферат (46,5 K)
  • 22401. Проблемы перевода стратегии дискредитации в политическом дискурсе

    Понятие речевых актов, их основные типы. Анализ проблемы перевода диалогов в рамках политических дебатов. Классификация переводческих трансформаций. Использование оппонентами угроз, оскорблений или обвинений для эмоционального воздействия на слушателей.

    дипломная работа (105,9 K)
  • 22402. Проблемы перевода трансформированных фразеологических единиц в художественном тексте

    Исследование актуальной для практической транслятологии идеи о важности учёта структуры фразеологической конфигурации, сохранение ассоциативно-образной доминанты фраземообразующего дискурса. Формирование когнитивно-прагматической архитектоники текста.

    статья (26,7 K)
  • 22403. Проблемы перевода фразеологизмов, имеющих эквивалент в языке перевода: корпусное исследование

    Анализ перевода фразеологических единиц, имеющих эквивалент, с английского языка на немецкий и русский языки. Использование корпуса параллельных текстов, которые дают доступ к обширной базе реальных примеров словоупотребления. Решение проблем перевода ФЕ.

    статья (420,2 K)
  • 22404. Проблемы перевода фразеологических единиц

    Роль и значение фразеологизмов как функциональных единиц языка и речи. Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов. Особенности перевода смысловых, структурно-грамматических, стилистических признаков устойчивых оборотов.

    статья (27,2 K)
  • 22405. Проблемы перевода фразеологических сочетаний английского языка на азербайджанский язык

    Характеристика основных причин несоответствия и полного совпадения эквивалентов устойчивых сочетаний английского языка с азербайджанскими вариантами. Фразеологизмы - один из оригинальных инструментов выражения в языке богатого народного воображения.

    статья (14,9 K)
  • 22406. Проблемы перевода художественных текстов

    Общие требования к художественному переводу. "Теория непереводимости". Семантические соответствия при переводе. Перевод конкретных языковых структур, заимствование. Перестановка при переводе. Перевод фразеологизмов и имен собственных. Ошибки в переводе.

    курсовая работа (43,8 K)
  • 22407. Проблемы перевода эпистемологической терминологии (на материале русскоязычных переводов английской философии Нового времени)

    Философский термин как уникальная языковая единица, которой присуща полисемия и неотрывность от нетерминологического значения понятия. Интерпретация - основной вид аналитической деятельности, направленный на реконструкцию смыслового единства текста.

    дипломная работа (75,3 K)
  • 22408. Проблемы переводов газетных статьей

    Теория перевода: сущность, задачи и методы. Исследование языка массовой коммуникации: особенностей и проблем перевода. Анализ места перевода текстов СМИ в общей классификации видов перевода. Нормативные аспекты и эквивалентность перевода газетных статей.

    курсовая работа (64,4 K)
  • 22409. Проблемы передачи аллюзий при переводе заголовков англоязычных газетных статей

    Аллюзивность газетного заголовка как проблема теории и практики перевода. Язык и структура англоязычной газетной статьи. Заголовок - ее ключевой элемент. Функции газетного заголовка. Пути достижения репрезентативности при переводе аллюзивных заголовков.

    дипломная работа (132,1 K)
  • 22410. Проблемы передачи безэквивалентной лексики в переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский

    Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.

    статья (39,6 K)

Страница:

  •  « 
  •  742 
  •  743 
  •  744 
  •  745 
  •  746 
  •  747 
  •  748 
  •  749 
  •  750 
  •  751 
  •  752 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас