• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" Иностранные языки и языкознание
  • 18751. Особенности перевода трехкомпонентных терминов в области медицинской техники (на материале английского и русского языков)

    Исследование основных способов перевода английских трехкомпонентных терминов, отобранных из технических инструкций области медицинской техники, на русский язык. Особенность перевода с помощью родительного падежа и с использованием различных предлогов.

    статья (16,7 K)
  • 18752. Особенности перевода фразеологизмов (на материале публицистики)

    Правила передачи фразеологизмов с английского языка на русский. Определение особенностей и проблем перевода иностранных фразеологизмов. Выявление особенностей фразеологических единиц, используемых в публицистике. Функции публицистических текстов.

    презентация (3,3 M)
  • 18753. Особенности перевода фразеологизмов в русском и немецком языках

    Характеристика фразеологизма как воспроизводимой языковой единицы. Ключевые особенности основных фразеологических оборотов, называющие действия, с помощью которых характеризуются какие-либо внутренние качества человека в русском и немецком языках.

    контрольная работа (23,7 K)
  • 18754. Особенности перевода фразеологизмов на русский язык в политическом дискурсе на примере ангоязычных печатных изданий

    Особенности передачи текста политического дискурса с одного языка на другой. Проблемы перевода фразеологии речевых актов, используемых в политических дискуссиях и способы их решения. Анализ перевода фразеологизмов на примере статей из печатных изданий.

    курсовая работа (286,8 K)
  • 18755. Особенности перевода фразеологических единиц

    Определение и общая характеристика фразеологических единиц. Рассмотрение фразеологических единиц в английском и русском языках, выявление их соответствий. Определение особенностей перевода фразеологических единиц с английского языка на русский.

    курсовая работа (61,0 K)
  • 18756. Особенности перевода фразеологических единиц пословичного типа с английского на русский и узбекский язык

    Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц в современном английском языке. Особенности перевода фразеологических единиц пословичного типа с английского на русский и узбекский языки. Проблемы перевода фразеологических единиц.

    диссертация (82,8 K)
  • 18757. Особенности перевода фразеологических единиц с компонентом "любовь" (на материале произведения Николоса Спаркса "Дневник памяти")

    Анализ особенностей перевода фразеологических единиц с компонентом "любовь" (на материале романа Николаса Спаркса "Дневник памяти"). Фразеологические единицы современного английского языка. Фразеология в контексте более широких лингвистических аспектов.

    статья (21,9 K)
  • 18758. Особенности перевода французских рекламных текстов на русский язык

    Теоретические основы исследования перевода рекламных текстов. Лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, проблемы социолингвистической адаптации текста.

    курсовая работа (66,0 K)
  • 18759. Особенности перевода художественного текста на примере произведения Э. Хемингуэя "Кошка под дождем"

    Характеристика понятия "художественный текст". Особенности переводческой деятельности. Краткая биография и жизненный путь Эрнеста Хемингуэя. Анализ произведения "Кошка под дождем". Структура и особенности грамматики сложного корейского предложения.

    дипломная работа (97,7 K)
  • 18760. Особенности перевода художественных текстов

    Художественный перевод: общие требования и трудности. Перевод конкретных языковых структур в текстах англоязычной литературы. Средства оформления информации в художественном тексте: заимствования, перестановка, перевод фразеологизмов, интерпретация.

    курсовая работа (71,4 K)
  • 18761. Особенности перевода цветообозначений в авторских притчах

    Символизм цветообозначений как один из факторов, вызывающих трудности при переводе, наряду с различиями в перцепции цветового спектра в разных культурах. Знакомство с основными особенностями и проблемами перевода цветообозначений в авторских притчах.

    статья (17,8 K)
  • 18762. Особенности перевода цветообозначений в натурализме (на примере романа Теодора Драйзера "Американская трагедия"

    Характеристика функций цветообозначений в художественной литературе. Классификация цветообозначений. Особенности перевода цветообозначений в натурализме. Специфика романа Т. Драйзера "Американская трагедия" с точки зрения использования цветообозначений.

    дипломная работа (329,5 K)
  • 18763. Особенности перевода четырехкомпонентных терминов в области медицинской техники (на материале английского и русского языков)

    Проведение исследования недостаточной изученности способов перевода на русский язык английских четырехкомпонентных терминов, представленных в текстах технических инструкций к медицинским приборам. Главные особенности передачи безэквивалентной лексики.

    статья (15,8 K)
  • 18764. Особенности перевода экзотизмов

    Общие определение экзотизмов и их характеристика как лексических единиц, которые служат для определения предметов и явлений, характерных для быта и особенностей жизни другой национальности. Их тематическая классификация, место и функции в тексте.

    курсовая работа (44,6 K)
  • 18765. Особенности перевода экзотизмов в видеоиграх (на примере игры The Witcher 3: Wild Hunt)

    Заимствование – обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов. Межъязыковые транскрипционные соответствия как способ перевода экзотизмов.

    дипломная работа (74,8 K)
  • 18766. Особенности перевода экономических текстов (на материале статей журнала "The Economist")

    Рассмотрение особенностей перевода общеупотребительной и специальной лексики, аббревиатур и названий, устойчивых выражений и безэквивалентной лексики в англоязычных экономических текстах. Анализ научно-публицистических материалов журнала "The Economist".

    статья (18,7 K)
  • 18767. Особенности перевода экономических терминов

    Природа экономического термина. Анализ словообразовательной структуры однословных терминов исходного языка и закономерностей их перевода на переводящий язык. Сопоставление терминов иностранного и переводящего языков на семасиологическом уровне.

    дипломная работа (89,7 K)
  • 18768. Особенности перевода эллиптических предложений на материале переводов драматургии А. Островского

    Особенности передачи эллиптических предложений при переводе с русского на английский. Переводы произведений А. Островского: "Гроза", "Бедность не порок", "На всякого мудреца довольно простоты". Избыточность значений глаголов в развернутых предложениях.

    автореферат (30,6 K)
  • 18769. Особенности перевода юридических текстов

    Роль и значение перевода речи или текста с одного языка на другой в общественной жизни общества, его виды, теоретические аспекты переводческой деятельности. Отличительные особенности, закономерности и лингвокультурные факторы перевода юридического текста.

    курсовая работа (136,1 K)
  • 18770. Особенности перевода юридических текстов с английского языка на русский

    Роль перевода в современном мире. Развитие правовой лингвистики, взаимодействие языка и права. Основные виды правовых документов и их стилистические характеристики. Лексические, синтаксические и морфологические особенности перевода юридических текстов.

    дипломная работа (75,9 K)
  • 18771. Особенности переводимого жанра и его разновидности в переводе

    Специфические черты переводимого материала. Критерии точности художественного перевода. Передача разнообразных выразительных средств образности. Различия в составе речевых стилей разных языков. Разнообразие речевых стилей в художественной литературе.

    статья (18,3 K)
  • 18772. Особенности переводов научно-технической документации на материале руководства по эксплуатации анализатора влажности

    Перевод как лингвистическое явление. Основные классификации текстов и методы перевода. Лексические и грамматические особенности перевода научно-технической литературы. Переводы научно-технической документации. Эксплуатация анализатора влажности.

    курсовая работа (45,0 K)
  • 18773. Особенности переводов произведений А.Т. Твардовского в англоязычных странах

    Анализ основных признаков и особенностей художественных переводов произведений А.Т. Твардовского на английский язык. Рассмотрены основные формы и этапы профессионального интереса к его творчеству в англоязычных странах. Методы художественного перевода.

    статья (24,3 K)
  • 18774. Особенности переводов текстов песен англоязычных мультипликационных фильмов на русский

    Языковое своеобразие музыкально-поэтического текста. Предпереводческий анализ музыкально-поэтического текста. Лексико-грамматические, фонетические и лингвокультурные особенности музыкально-поэтического перевода текстов саундтреков к мультфильму.

    курсовая работа (76,1 K)
  • 18775. Особенности переводов терминов химико-технологических дисциплин в области древесно-полимерных материалов

    Применение специализированной лексики при переводе как элемента распределения содержания в тексте. Улучшение понимания научно-технических текстов. Достижение максимальной точности перевода технических текстов, используя тематические англо-русские словари.

    статья (17,4 K)
  • 18776. Особенности передачи австралийских культуронимов при переводе на русский язык (на материале романа К. Маккалоу "Поющие в терновнике")

    Рассмотрение особенностей передачи на русском языке значения культуронимов австралийского варианта английского языка. Необходимость представления читателю перевода полной картины жизни той страны, о которой идет речь в тексте на языке оригинала.

    статья (61,8 K)
  • 18777. Особенности передачи австралийских культуронимов при переводе на русский язык (на материале романа К. Маккалоу "Поющие в терновнике")

    Особенности передачи на русском языке значения культуронимов австралийского варианта английского языка на примере романа Колин Маккалоу "Поющие в терновнике". Рассмотрение и оценка использованных способов их перевода в конкретном художественном контексте.

    статья (35,3 K)
  • 18778. Особенности передачи английских синтаксических единиц в русскоязычных переводах с позиции полушарных грамматик

    Разграничение приложений с пространственным значением и обстоятельств места на основе методики гемисферной грамматики с опорой на перевод оригинального англоязычного текста на русский язык. Суть внутренних и внешних тема-рематических комплексов.

    статья (77,6 K)
  • 18779. Особенности передачи английских синтаксических единиц в русскоязычных переводах с позиции полушарных грамматик

    Традиционный метод изучения синтаксиса. Подлежащее и сказуемое как компоненты формально-грамматической организации предложения. Рассмотрение основ передачи английских синтаксических единиц в русскоязычных переводах с позиции полушарных грамматик.

    статья (265,0 K)
  • 18780. Особенности передачи антропонимов в художественных произведениях (на материале русских переводов трилогии Дж. Р.Р. Толкиена "Властелин колец")

    Анализ способов передачи на русский язык антропонимов из трилогии "Властелин колец" Дж. Р.Р. Толкиена, отраженных в различных вариантах перевода. Описание вариантов передачи имен персонажей, наиболее уместных и соответствующих исходному замыслу автора.

    статья (23,6 K)

Страница:

  •  « 
  •  621 
  •  622 
  •  623 
  •  624 
  •  625 
  •  626 
  •  627 
  •  628 
  •  629 
  •  630 
  •  631 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас