Прецедентные феномены в заголовках российской и британской прессы (2005–2009 годы)
Теория интертекстуальности и ее соотношение с теорией прецедентных феноменов на современном этапе развития лингвистики. Заголовок как композиционный элемент газетной и журнальной публикации. Исследование основных механизмов речевого воздействия.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2018 |
Размер файла | 430,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Анализ ПФ по сферам-источникам культурного знания является весьма актуальным в исследованиях интертекстуальных связей. Широкая распространенность данного подхода к систематизации корпуса ПФ объясняется его высокой результативностью. Данные, полученные в ходе такого анализа, несут важную информацию о фоновых знаниях представителя данного лингвокультурного общества, о его образе мысли, ценностных ориентирах на конкретном этапе исторического развития. Несомненный интерес имеет сравнительное исследование источников ПФ, используемых в российских и британских печатных СМИ, с целью определения общих закономерностей и выделения специфических черт, присущих фоновым знаниям адресатов прессы России и Великобритании.
Организация практического материала, принятая в параграфе, призвана выявить области культурного знания, актуальные для ПФ в исследуемых газетно-журнальных дискурсах, а также систематизировать родственные сферы-источники в общие блоки. На данном основании в заголовках печатных СМИ выделяются следующие блоки сфер-источников прецедентности: 1) история и политика; 2) искусство; 3) фольклор; 4) СМИ; 5) наука; 6) религия; 7) общество; 8) природные явления; 9) космос. Выявленные объединения в различной степени представлены в заголовках российской и британской прессы (8 и 9 блоков соответственно).
Перейдем к рассмотрению сфер-источников культурного знания, представленных в заголовках российской прессы.
Сферы-источники культурного знания в заголовках российской прессы
Проведенная классификация фактического материала, зафиксированного в российской прессе, позволяет выделить 26 сфер-источников ПФ, входящих в 8 блоков. Проанализируем их согласно частоте представленности.
1. Блок «Искусство» (48,9 %)
Сфера-источник «Литература» (23,6 %)
В рассматриваемой сфере-источнике выделяются подгруппы:
1. Проза
- Названия произведений. Наиболее частотны отсылки к произведениям: «Война и мир», «Преступление и наказание», «Униженные и оскорбленные», «Кому на Руси жить хорошо», «Мертвые души», «Ночь перед Рождеством», «Повесть о том, как Иван Иванович поссорился с Иваном Никифоровичем», «Герой нашего времени», «Палата № 6», «Что делать?», «На дне», «Собачье сердце», «Поднятая целина», «Хождение по мукам», «И дольше века длится день».
На хуторе близ Тьфуславля (Итоги, 19.01.09). «Вечера на хуторе близ Диканьки» - произведение Н. В. Гоголя.
Мастер и Власть (НВ, 21.05.06). Заголовок основан на трансформации названия романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», опубликованного в 1966 г.
Казни нашего времени (АиФ, 5.09-11.09.07). При создании заголовка используется название романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» (1840 г.).
- Строки из произведений («Анна Каренина», «Мертвые души» «Как закалялась сталь», «Песня о Соколе» и др.):
Чтобы не было мучительно больно (АиФ, 27.12-7.01.07). Заголовок представлен цитатой из произведения Н. А. Островского «Как закалялась сталь» (1934 г.).
Все хорошие музеи счастливы одинаково (НВ, 28.08.06). Заголовок является квазицитатой первых строк романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».
- Имена литературных героев (Шариков, Штольц, Царь Дадон, Каренина, Чичиков, Маргарита, Мастер, Тарас Бульба, Мальчиш-Плохиш):
Почему Бобик умнее Шарикова (Известия, 16.12.05). Шариков - герой произведения М. А. Булгакова «Собачье сердце», которому свойственны умственная ограниченность, моральное убожество, паразитизм.
Гулливерский размер (НВ, 30.10.05). Гулливер - герой серии сатирических произведений Джонатана Свифта (1721 г.), часто ассоциируется с гигантом.
2. Высказывания деятелей литературы (А. П. Чехов, А. Дюма):
Зеркало души (АиФ, 11.04-17.04.07). Выражение принадлежит А. П. Чехову.
Шерше ля фам (РВ, 5.03-18.03.08). Высказывание А. Дюма «Cherchez la Femme» подразумевает, что во всех бедах нужно искать женщину.
3. Публицистика (Н. М. Карамзин, Н. А. Добролюбов, П. Я. Чаадаев, И. С. Тургенев):
Великий и могучий английский язык (НВ, 20.11.05). В заголовке использованы строки из эссе И. С. Тургенева: «Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!».
4. Поэзия. В подгруппе наблюдаются отсылки к произведениям А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, В. В. Маяковского.
- Названия поэтических произведений, строки из них («Смерть поэта», «Кому на Руси жить хорошо», «О, сколько нам открытий чудных…»):
Смерть поэта (НВ, 18.06.06). Название стихотворения М. Ю. Лермонтова «Смерть поэта», посвященного гибели А. С. Пушкина;
"О, сколько нам открытий чудных…" (АиФ, 14.02-20.02.07). А. С. Пушкин: «О сколько нам открытий чудных / Готовит просвещенья дух / И опыт, сын ошибок трудных, / И гений, парадоксов друг, / И случай, бог изобретатель…».
- Строки из поэтических произведений:
Я Казахский бы выучил. Только как? (РГ, 21.07.05). В заголовке содержатся трансформированные строки из стихотворения В. В. Маяковского «Нашему юношеству» (1927 г.): «Я русский бы выучил только за то, что на нем разговаривал Ленин».
Смеяться, право, не грешно (НВ, 12.11.06). Цитируются строки из послания Н. М. Карамзина к А. А. Плещееву (1794 г.): «Смеяться, право, не грешно! / Над всем, что кажется смешно».
5. Басни. Подгруппа представлена названиями и цитатами из басен И. А. Крылова «Мартышка и очки», «Зеркало и обезьяна», «Лебедь, рак и щука», «Слон и Моська».
Иван кивает на Петра (НВ, 12.02.06). Заключительные строки басни «Зеркало и обезьяна», где высмеивается привычка видеть пороки в других, не замечая их у себя.
Лебедь, рак и щука (РВ, 12.10.-18.10.05).
6. Драматургические произведения:
- Названия произведений А. С. Пушкина «Пир во время чумы», «Моцарт и Сальери»; А. Н. Островского «Гроза»; А. С. Грибоедова «Горе от ума»; А. П. Чехова «Вишневый сад», «Три сестры»:
Пир во время чумы (Итоги, 6.04.09) Используется название одной из «Маленьких трагедий» (1832 г.) А. С. Пушкина, написанной по мотивам поэмы (1816 г.) английского поэта Джона Вильсона «Чумной город».
Гори без ума (РГ, 28.07.06). Ср.: Горе от ума.
- Цитаты из указанных произведений:
Почему медведи не летают (НВ, 1.05.05). В заголовке использована трансформированная реплика Катерины из пьесы А. Н. Островского «Гроза»: «Почему люди не летают как птицы…».
В деревню, к бабке, в глушь, лечиться. (АиФ, 23.08-28.08.06). При создании заголовка автор обращается к строкам из произведения А. С. Грибоедова «Горе от ума»: «В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов».
7. Детская литература. Группа включает имена героев, строки и названия произведения А. С. Пушкина, С. В. Михалкова, Э. Н. Успенского, П. П. Бажова, Ш. Перро, Братьев Гримм, Л. Ф. Баума, А. Милне, Г. Х. Андерсена.
- Сказки («Сказка о золотом петушке», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Руслан и Людмила», «Городок из табакерки», «Хозяйка медной горы», «Волшебник Изумрудного города», «Винни-Пух и все-все-все» «Спящая красавица», «Золушка», «Страна Оз», «Огниво», «Принц и нищий»:
Кухарка медной горы (НВ, 28.08.06). Заголовок создан на основе названия сказки П. П. Бажова «Хозяйка медной горы».
И звезда во лбу горит… (АиФ, 14.03-20.03.07). Цитата из сказки А. С. Пушкина о царе Салтане.
- Стихотворения. В группу входят стихотворения К. И. Чуковского, С. В. Михалкова, С. Я. Маршака, его переводы с английского языка:
Детки - в "Сетке" (АиФ, 28.03-3.04.07). Автор заголовка прибегает к трансформации названия детского стихотворения С. В. Михалкова «Детки в клетке».
В Нижних Серьгах - газ! А у вас? (АиФ, 27.12-7.01.07). Обыгрываются строки из стихотворения С. В. Михалкова «Дело было вечером, делать было нечего».
Сфера-источник «Киноискусство» (13,5 %)
В указанную сферу-источник входят ПФ, имеющие наиболее частую отсылку к следующим фильмам: «Джентльмены удачи», «Бриллиантовая рука», «Кавказская пленница», «Королева бензоколонки», «Ирония судьбы, Или с легким паром», «Деревенский детектив», «Табор уходит в небо», «Москва слезам не верит», «Доживем до понедельника», «Белое солнце пустыни», «Служебный роман», «Неуловимые мстители», «Корона Российской Империи», «Пираты XX века», «Тени исчезают в полдень», «В бой идут одни старики», «Любовь и голуби», «Зимняя вишня», «Усатый нянь», «Особенности национальной охоты», «Космос как предчувствие», «Страна глухих», «Бой с тенью», «Мелочи жизни» и др. Мы разделяем ПФ данной сферы-источника на следующие подгруппы:
- Имена героев фильмов:
Ищи, Мухтар! (РГ, 26.03.08). Мухтар - герой фильма «Ко мне, Мухтар!», самоотверженная овчарка, готовая заплатить жизнью за любовь, выручает хозяина в опаснейших ситуациях, которые постоянно создает им нелегкая служба.
- Названия фильмов:
Кошмар на улице Вазов (АиФ, 30.05-5.06.07). «Кошмар на улице Вязов»- классический фильм ужасов о Фредди Крюгере (1984 г.),
Семнадцать мгновений Зюганова (РВ, 8.06-14.06.05). «Семнадцать мгновений весны» - многосерийный художественный фильм, классика советского кино.
- Реплики героев фильмов:
Чтоб он жил на одну зарплату (Российская газета, 26.08.05). Реплика из фильма «Бриллиантовая рука».
Кина не будет!.. (НВ, 19.11.06). Реплика из фильма «Джентльмены удачи».
Сфера-источник «Музыка» (9,8 %)
ПФ, относящиеся к указанной сфере-источнику, делятся на подгруппы:
1. Классическая музыка:
- Композиторы (И. С. Бах, В. А. Моцарт):
Игорь Корнелюк: я, как и Бах, мастеровитый человек (РГ, 1.03.06.). И. С. Бах (1685-1750 гг.) - немецкий композитор и органист, представитель эпохи барокко. Один из величайших композиторов в истории музыки.
Полночный Моцарт (НВ, 11.06.06). В. А. Моцарт (1756-1791 гг.) - австрийский композитор, инструменталист и дирижер, обладал феноменальным музыкальным слухом.
- Музыкальные произведения («Полет Валькирий», «Иоланта», «Жизнь за царя», «Прощание славянки»):
Встретимся с Иолантой (РГ, 1.03.06). «Иоланта» - героиня оперы П. И. Чайковского. Исцелилась от слепоты благодаря любви; ее образ является воплощением гуманистической идеи.
Жизнь за царя (РГ, 22.02.06). «Жизнь за царя» («Иван Сусанин») - опера М. И. Глинки (премьера 27 ноября (9 декабря) 1836 г., Большой театр); эталон народной любви к власти, который взяли за образец не только потомки Николая I, но и те, кто свергал царскую власть.
2. Популярная музыка является самой многочисленной подгруппой и представлена названиями песен и строчками из них:
Я боли разведу руками (АиФ, 23.08.-29.08.06.). Используется строчка из одноименной песни И. Аллегровой «Я тучи разведу руками».
В вашем блоге поселился... (Итоги, 6.04.09). Ср.: В нашем доме поселился замечательный сосед - строки из песни Э. Пьехи «Наш сосед».
3. Рок-музыка. В выделенную группу объединены ПФ, связанные так или иначе с указанным музыкальным направлением (рок-опера «Юнона и Авось», punk-rock группа «Ногу свело», песня «Скованные одной цепью» (группа «Наутилус Помпилиус»)):
Русская "Юнона" и американский "авось" (Известия, 25.01.06) «Юнона и Авось» - одна из наиболее известных русских рок-опер композитора А. Рыбникова на стихи поэта А. Вознесенского.
Ногу свело (РГ, 25.01.07). «Ногу свело!» - рок-группа, чьи песни носят веселый, пародийный, иногда абсурдной характер, что и переносится на общий тон газетной публикации.
4. Детские песни («Солнечный круг»):
Пусть всегда будут мама…(РГ, 21.03.07);
Солнечный круг, небо вокруг (АиФ, 6.06-12.06.07).
Сфера-источник «Живопись и скульптура» (1,4 %)
Выделяются следующие подгруппы:
1. Названия картин. Наиболее частотны ссылки на названия полотен А. К. Саврасова «Грачи прилетели», Е. И. Репина «Не ждали», «Бурлаки на Волге», «Девушка с косой», В. В. Пукирева «Неравный брак», Ф. П. Решетникова «Опять двойка», К. С. Малевича «Черный квадрат».
Опять "двойка" (РГ, 13.07.05). На картине нарисован мальчик и его семья, расстроенная отметкой сына.
Как же грачи прилетели? (АиФ, 16.04-22.04.08). Заголовок создан на обыгрывании названия полотна А. К. Саврасова «Грачи прилетели» (1981 г.).
2. Имена скульпторов и живописцев (Н. Хагенауэр, И. К. Айвазовский, К. С. Малевич).
От Дюрера до наших дней (Итоги, 19.01.09). Альберт Дюрер - немецкий живописец и график, один из величайших мастеров западноевропейского искусства Ренессанса.
Стал бы вторым Малевичем (Известия, 26.01.06). К. С. Малевич (1878-1935 гг.) - основоположник супрематизма, одного из видов абстрактного искусства.
3. Имена меценатов. Подгруппа представлена именем Арманда Хаммера, подарившего Эрмитажу картины Франсиско Хосе де Гойи.
Коллективный Арманд Хаммер (НВ, 25.12.05).
Сфера-источник «Мультипликация» (0,6 %)
Корпус ПФ, входящих в указанную сферу-источник, составляют названия и фразы из мультфильмов, не созданных по мотивам детских художественных произведений и комиксов.
Ребята, давайте жить дружно (НВ, 6.08.06). В заголовок вынесена известная фраза из серии мультфильмов о коте Леопольде производства «Союзмультфильм».
Трое из "ларца" (АиФ, 14.05-20.05.07). «Двое из ларца, одинаковы с лица» - герои мультфильма «Вовка в тридевятом царстве».
Итак, в рассмотренном блоке сфера-источник «Литература» наиболее востребована журналистами. Зафиксированы отсылки к разнообразным литературным жанрам (проза, поэзия, публицистика и др.). Наличие в заголовках цитат, часто в трансформированном виде, позволяет сделать вывод о том, авторы публикаций предполагают, что читатель обладает достаточно хорошими знаниями классической литературы и в состоянии разгадать предлагаемый ребус. Российский адресат хорошо знает классику советского кино. Как показывает анализ, статус прецедентности получили, прежде всего, названия фильмов, знаменитые герои и их высказывания. Фоновые знания российского читателя не ограничиваются только популярной музыкой, но включают некоторые представления о классической музыке, романсах, рок-музыке. Возможно также говорить о знании российским адресатом некоторых полотен, имен живописцев и скульпторов.
2. Блок «Фольклор» (19,9 %)
Блок представлен следующими сферами-источниками:
Сфера-источник «Пословицы и поговорки» (17,2 %)
Под пословицами мы понимаем устойчивые народно-разговорные выражения поучительного, назидательного характера, а под поговорками - устойчивые народно-разговорные выражения, лишенные поучительного, назидательного смысла, которые употребляются лишь как средство речевой изобретательности. Широкое использование пословиц и поговорок обусловлено их речевым лаконизмом, выразительностью, образностью и меткостью.
Договор дороже рыбы (НВ, 4.06.06). Ср.: Договор дороже денег.
Один в банке не доллар (АиФ, 16.05-22.05.07). Ср.: Один в поле не воин.
Сфера-источник «Народные сказки и легенды» (2,6 %)
1. Сказочные атрибуты (живая и мертвая вода, скатерть-самобранка, молочные реки, кисельные берега, блюдечко с золотой каемочкой, репка):
Водка "живая" и "мертвая" (АиФ, 1.11-7.11.06);
Пиджак-самобранка (АиФ, 1.08-7.08.07). Скатерть-самобранка - волшебная скатерть, которую достаточно развернуть, чтобы она была уставлена разнообразными яствами.
2. Имена персонажей (Емеля, Илья Муромец, Снегурочка, Три Богатыря, Леший, Дед и Баба, Кощей, Три Медведя, Лягушка Царевна):
Зовите меня Илья "Муромец" (Известия, 27.01.06). Илья Муромец - герой русской народной сказки, богатырь, просидевший на печи 30 лет.
Миша и медведь (НВ, 5.03.06). Ср.: Маша и медведь - герои русской народной сказки.
3. Цитаты («Принеси то, не знаю что», «Несолоно хлебавши», «К лесу задом - ко мне передом», «Ловись, рыбка, большая и маленькая», «По щучьему веленью», «Не пей из копытца, козленочком станешь», «Бабка за дедку», «Кто в теремочке живет?», «Утро вечера мудренее», «Посадил дед репку» и др.):
Не пей грузинское, козлом станешь (НВ, 18.06.06). Представлена трансформированная строчка из сказки «Сестрица Аленушка и братец Иванушка».
К Западу - передом, к России… (АиФ, 14.03-20.03.07). Традиционные слова-обращения к избушке на курьих ножках: «Избушка, избушка, повернись к лесу задом, ко мне - передом»,
4. Легенды (об Атлантиде, Летучем Голландце и др.):
Требуется дамоклов меч (НВ, 30.04.06). Дамоклов меч - нависшая над кем-либо постоянная угроза при видимом благополучии (источник: древнегреческое предание о сиракузском тиране Дионисии Старшем и его приближенном Дамокле).
Везучий голландец (КВ, 26.12.07). Обращение к средневековой легенде о Летучем голландце, корабле-призраке, обреченном никогда не пристать к берегу. Встреча с ним предвещала смерть в море.
Сфера-источник «Анекдоты» (0,1 %)
Данная сфера представлена ПФ:
Колобок повесился. А кто видел? (АиФ, 18.06-24.06.08);
Или осел подохнет, или шах… (АиФ, 11.06-17.06.08).
Итак, в российском газетно-журнальном дискурсе высокочастотны апелляции к народному творчеству, что указывает на его авторитетность в российском лингвокультурном обществе.
3. Блок «История и политика» (15,8 %)
Сфера-источник «Мировая история и политика» (14,9 %). Необходимость объединения истории и политики в одну сферу-источник продиктована тем, что указанные области тесно переплетены. С одной стороны, политические события в ретроспективе являются историей, политика играет большую роль в создании мировой истории; с другой - история представляется более широким понятием, чем политика. В данную сферу-источник включены следующие подгруппы:
1. Политические слоганы, отображающие определенную историческую эпоху («Пролетарии всех стран, объединяйтесь!», «Верной дорогой идете, товарищи!», «Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить!», «Пьянству - бой!», «Мир, Труд, Май!», «Пионер всегда готов!», «Говорим - Ленин, подразумеваем - партия, говорим - партия, подразумеваем - Ленин!», «Землю - крестьянам, заводы - рабочим!»):
Земля - крестьянам и деньги - тоже (РГ, 15.03.08) Ср.: «Землю - крестьянам, фабрики - рабочим».
Северной дорогой идете, товарищи! (КВ, 23.10.06).
2. Изречения политиков и исторических личностей («Мы покажем Кузькину мать», «Хотели как лучше, получилось как всегда»):
Почем "кузькина мать"? (АиФ, 29.10-4.11.08). Ссылка на знаменитое обещание Н. С. Хрущева «показать кузькину мать» враждебно настроенным странам (15 Ассамблея ООН 21.09.60.), идиоматическое выражение угрозы.
Хотели как всегда, и вышло как всегда (НВ, 16.01.05). Трансформирована фраза В. С. Черномырдина «Хотели как лучше, а получилось как всегда».
3. Цитаты из политической литературы:
Зюганов бродит по Европе (Известия, 25.01.06). «Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма» - первая фраза из «Манифеста коммунистической партии», написанного в 1848 г. К. Марксом. Фраза применяется для описания ситуации, в которой потенциальная угроза может исполниться, некое вероятное явление - стать реальностью.
Управлять государством у кухарки не получится (РГ, 28.02.07). Используется ссылка на статью В. И. Ленина «Удержат ли большевики государственную власть?»: «Мы знаем, что любая кухарка не способна сейчас вступить в управление государством». В 1925 г. на основе статьи создан плакат «Каждая кухарка должна научиться управлять государством».
4. Исторические и политические события (Призвания варяг 862 г., Крещение Руси 988 г., Крестовые походы, Ледовое побоище 1242 г., Куликовская битва 1380 г., Смутное Время к. 16-н. 17 вв. Бородинское сражение 1812 г., Восстание декабристов 1825 г., Кровавое Воскресенье 1896 г., Октябрьская революция 1917 г., Взятие Зимнего и др.):
Путин прорубает окно в Азию (Известия, 14.12.05). Выражение «прорубить окно в Европу» связано с политикой Петра I, ориентированной на Запад.
"Октябрьская революция" в Ватикане (НВ, 30.10.05). Ссылка на Октябрьскую революцию 1917 г., которая привела к изменению государственного строя в стране.
5. Исторические реалии (Шапка Мономаха, Крейсер Аврора, ГУЛАГ, Пятилетка, Железный занавес, Коммуналка, Перестройка):
Пятилетка демократизации Ирака (АиФ, 19.03-25.03.08). В СССР термин «пятилетка» был введен для названия государственных перспективных планов экономического и социального развития.
Шенгенский забор вместо "Железного занавеса" (РВ, 27.04.05). Понятие «Железный занавес» введено премьер-министром Великобритании У. Черчиллем и обозначает информационный, политический и пограничный барьер, отделяющий возведенный социалистические страны от капиталистических стран Запада
6. Исторические личности, политические лидеры (Рюрик, Чингисхан, Тамерлан, Сусанин, Петр I, Екатерина I, Наполеон, Чапаев, Столыпин, Троцкий, Александра Федоровна, В. И. Ленин, И. В. Сталин и др.):
Екатерина Великая (РГ, 18.01.07). Екатерина II (1729-1796 гг.) - российская императрица с 1762 по 1796 гг.
Как убежать от Гришки Отрепьева (РВ, 27.04.05). Г. Б. Отрепьев - беглый дьякон московского Чудова монастыря, выдававший себя за сына Ивана IV - Дмитрия.
7. История Древнего Мира
- Исторические события:
Грянет ли новое "переселение народов" (РВ, 29.06-5.07.05). В заголовке использована ссылка на передвижение в IV-VII вв. германцев, славян и других племен на территории Римской империи.
Центры "Хлеба и зрелищ" (РВ, 16.03-22.03.05). Выражение «Хлеба и зрелищ» принадлежит римскому сатирику Ювеналу (I-II вв.) и выражают суть политики римских государственных деятелей, стремившихся путем подкупа и различных представлений удержать власть.
- Латинские крылатые выражения:
Корпус ПФ, составляющих рассматриваемую подгруппу, представлен на русском языке и на языке оригинала: «Через тернии к звездам», «Бойтесь данайцев, дары приносящих», «О времена, о нравы!», «In vino veritas», «Veni, vidi, vici».
О времена, о нравы! (НВ, 21.05.06). Выражение принадлежит римскому политическому деятелю, оратору Цицерону (106-143 гг. н.э.), выражающему критику падения нравов той эпохи.
Veni, vidi, vici (НВ, 5.03.06). Фраза принадлежит римскому императору, полководцу Гаю Юлию Цезарю (102-144 гг до н.э.), охарактеризовавшему так свою победу над царем Боспорского царства Фарнаком II. Идиоматически означает быструю и решительную победу, успех в каком-либо деле.
Сфера-источник «Государственная символика» (0,9 %)
Под государственной символикой мы понимаем официальные (гимны, гербы) и неофициальные символы (в частности, топонимы) того или иного государства или национальности, которые закрепились в когнитивной базе читателей прессы. В связи с этим выделяются подгруппы:
1. Официальные символы («Серп и молот», «Союз нерушимый», «Король умер, да здравствует король!»):
Монополист "умер". Да здравствует тарифный беспредел?! (АиФ, 2.07-8.07.08). Король умер, да здравствует король! - с помощью фразы в некоторых европейских монархиях извещали о смерти короля и восхождении на престол наследника.
Герб и молот (РГ, 20.03.08). Серп и молот - элементы, входящие в герб СССР.
2. Неофициальные символы (Батька, русский медведь, овсянка, страна восходящего солнца):
Страна восходящего солнца - Россия (АиФ, 2.07-8.07.08). Традиционно под «Страной восходящего солнца» понимается Япония.
Не будите русского медведя (РВ, 1.06-7.06.07). Медведь относится к ряду устойчивых символов России и «русскости», ставший самым понятным и востребованным атрибутом России для западного сознания.
Как показывает анализ рассмотренного блока, при создании заголовка публикации журналисты часто обращаются к прецедентам из мировой истории и политики. Поскольку газетные и журнальные тексты исследуемых нами изданий посвящены, прежде всего, политическим событиям, то данный прием представляется эффективным.
4. Блок «Религия» (6,2 %)
Основными религиями, представленными в РФ, являются христианство (преимущественно православие), ислам, иудаизм и буддизм (Wikipedia / http). По данным Всероссийского Центра Изучения Общественного Мнения, 50 % населения РФ считают себя верующими, из них 75 % - православные христиане, 8 % - мусульмане, 1 % - католики, 2 % - протестанты (Wikipedia / http).
Сфера-источник «Христианство» (4,7 %)
Анализ собранного материала показал: большинство ПФ, составляющих указанную сферу культурного знания, христианского происхождения, что нашло отражение в приведенной выше статистике. Нами определены следующие подгруппы:
1. Строки из Священного Писания («По образу и подобию Божию», «Время разбрасывать камни, и время собирать камни», «В начале сотворил Бог», «Кесарю кесарево», «Метать бисер», «Козел отпущения», «И последние станут первыми», «Неисповедимы пути Господни», «До первой звезды», «Глас вопиющего в пустыне», «Манна небесная», «Почитай родителей своих»):
По образу и подобию (НВ, 13.03.05). Строки взяты из первой книге Моисеевой «Бытие» (Ветхий Завет) при описании создания Богом человека.
Время собирать камни (РВ, 23.02-1.03.05). Цитата из Книги Екклесиаста, или Проповедника (Ветхий Завет): «Всему свое время, и время всякой вещи под небом. Время разбрасывать камни, и время собирать камни».
2. Имена из Священного Писания (Каин, Адам, Иисус, Царь Ирод, 12 апостолов, Саломея):
Юбилей царя Ирода (РВ, 9.11-15.11.05). Согласно Новому Завету, Иисус родился в Вифлееме во время правления царя Ирода. Последний, узнав о рождении Царя Иудейского, решил умертвить новорожденного царя и приказал убить в Вифлееме всех младенцев младше двух лет.
Галатея в рифму к Саломее (Известия, 23.12.06). Саломея, согласно Новому Завету, имя иудейской принцессы, которая потребовала убить проповедника Иоанна Крестителя и принести ей на блюде его голову.
3. Имена Святых, проповедников (Святой Себастьян, Савонарола):
Исламский Савонарола (НВ, 10.07.05). Савонарола - знаменитый итальянский проповедник и общественный реформатор, известен речью против роскоши женских нарядов, после которой все дамы перестали надевать в церковь украшения.
Возвращение Святого Себастьяна (НВ, 12.11.06). Святой Себастьян - известный святой и великомученик (III-IV веках н. э. в Риме), за проповедь христианства был пронзен стрелами. В таком образе изображается художниками.
4. События, описываемые в Библии (Сотворение мира, Изгнание из Рая, Яблоко раздора, Вавилонское столпотворение, Всемирный Потоп, Явление Христа, Распятие на Голгофе, Второе Пришествие, Судный День, Страшный Суд):
Изгнания из политического рая (РГ, 20.01.07). Согласно Ветхому Завету, Бог изгнал Адама и Еву из Рая после совершения ими первородного греха. В переносном смысле - изгнание из некоего идеального места за совершенный проступок или несоответствие стандарту.
Второе пришествие Андрея Звягинцева (АиФ, 16.05-22.05.07). В Новом Завете говорится о втором пришествии Сына Божьего на землю, когда Христос будет судить мир.
Сфера-источник «Мусульманство» (0,3 %)
В сферу-источник входят ПФ, относящиеся к исламу (мечеть, Магомет):
Магомет против Вольтера (НВ, 12.02.06). Используется имя мусульманского пророка Мухаммада (возможная транскрипция Мохаммед, Магомет) -центральной фигуры ислама после единого Бога.
Мечеть Христа Спасителя (РВ, 14.09-20.09.07). В исламе мечеть - культовое сооружение, место вознесения молитв Аллаху.
Сфера-источник «Мифология» (1,2 %)
Целесообразно включить указанную сферу-источник именно в блок «Религия», так как мифология представляет собой ее древнюю форму. Выделена следующая подгруппа:
- Имена богов и героев греческой мифологии (Геракл, Прометей, Фемида, Нарцисс, Галатея, Гигиея, Афродита):
Уральская Гигиея (РГ, 15.02.07). Гигиея - греческая богиня здоровья.
Геракл еще может тряхнуть мускулами (РВ, 12.10-18.10.05). Геракл - герой греческой мифологии, сын Зевса и смертной женщины Алкмены. Дифференциальный признак ПИ - сила.
Как показывает анализ, в фоновые знания российских читателей входят также представления о древнегреческой мифологии. Высокий процент ПФ, имеющих религиозное происхождение, указывает на возрастание значимости христианства в российском лингвокультурном обществе. Думается, что зафиксированное изменение связано с появлением поколений, не испытавших влияние советского периода отечественной истории относительно этого вопроса.
5. Блок «Общество» (5,2 %). Объединены сферы-источники, имеющие социальную направленность, относящиеся к различным аспектам жизни общества.
Сфера-источник «Детские игры, считалки» (1,5 %)
Выделяются следующие подгруппы:
1. Детские игры и куклы (третий лишний, прятки, Ванька-встанька; Барби):
Кто не разделился - я не виноват (РВ, 21.09-27.09.07). Изначальная фраза «Кто не спрятался, я не виноват» детской игры «Прятки».
Ваньки-встаньки (НВ, 17.07.05). Ванька-встанька - кукла в виде округлой фигурки, которая из-за находящейся в нижней ее части тяжести принимает только стоячее положение.
2. Считалки («На золотом крыльце сидели», «А и Б сидели на трубе», «Раз, два, три, четыре, пять - вышел зайчик погулять», «Камень, ножницы, бумага»):
Смятение сидящих на трубе (НВ, 22.10.06). Используется ссылка на детскую считалку «А и Б сидели на трубе».
Вышел зайчик погулять (АиФ, 6.06-12.06.07).
Сфера-источник «Общественные слоганы и поздравления» (1,0 %)
Рассматриваемую сферу-источник составляют общественные слоганы и традиционные формулы поздравлений, которые представляют собой широкое поле для вариаций.
1. Общественные слоганы:
Минздрав предупреждал - Новый год опасен для нашего здоровья (Известия, 12.01.06). Ср.: Минздрав предупреждает - курение опасно для вашего здоровья.
Заплати налоги - расскажи соседу (РВ, 21.12.05). Ср.: Заплати налоги и спи спокойно.
2. Поздравления («С Новым годом», «Совет Вам да любовь»):
С новым гастарбайтером! (РГ, 2.03.06);
Госсовет вам да любовь (РВ, 24.01.-30.01.07).
Сфера-источник «Образование» (0,9 %)
Корпус ПФ сферы-источника составляют школьные реалии, правила, теоремы: работа над ошибками, домашнее задание, учебный план, умножение в уме, уравнения, теорема Пифагора, перемена слагаемых, «из пункта А в пункт В», «неуд», троечник):
Уравнение со многими неизвестными (НВ, 1.10.06);
Постановлением правительства теорему Пифагора считать доказанной (НВ, 1.10.06).
Сфера-источник «Военная служба» (0,7 %)
В выявленную сферу-источник входят команды и их вариации: «Пост сдал, пост принял», «Рота, подъем!», «Свистать всех наверх!», «Стой, стрелять буду!»:
Город сдал, область принял (РГ, 20.03.08);
Свистать всех в музей (НВ, 30.10.05).
Сфера-источник «Экономика» (0,6 %)
ПФ, входящие в выявленную сферу-источник, представлены названиями крупных российских компаний (ОПЕК, Русский Дом Селенга, ЮКОС), именами олигархов (М. Б. Ходорковский, Р. А. Абрамович). Зафиксирована ПС «Призрак 90-х», подразумевающая экономический спад в России в указанный период.
Русский дом Селенга-2 (НВ, 22.10.06). Русский Дом Селенга - финансовая компания (открылась в 1992 г.). Заключила с гражданами около 2 млн 400 тыс. договоров и невыполнила взятые на себя обязательства. В 1995 г. заведены уголовные дела на руководителей компании.
Зачатие "газовой" ОПЕК (АиФ, 11.04-17.04.07). ОПЕК - картель, созданный нефтедобывающими державами для стабилизации цен на нефть.
Сфера-источник «Спорт» (0,4 %)
1. Трансформации известной фразы «О спорт, ты - мир», которая принадлежит Пьеру де Кубертэн, основателю современного олимпийского движения:
О спорт, ты - скандал! (НВ, 16.01.05.).
2. Вид физических упражнений, спорта (Бег на месте, бои без правил):
Политика - это бои без правил (Известия, 27.01-29.01.06).
Сфера-источник «Теракты, катастрофы» (0,1 %)
К выделенной сфере-источнику относятся ПФ «Чернобыль», «Аль-Каида».
Город богов - допотопный Чернобыль? (АиФ, 11.06-17.06.08). Ядро ПИ «Чернобыль» - авария на АЭС, произошедшая 26 апреля 1986 г. в этом городе.
Наша "Аль-Каида" (НВ, 28.08.05). Аль-Каида - международная террористическая организация ваххабитского направления ислама.
Несмотря на то, что проанализированый блок детально структурирован и отражает различные стороны жизни общества, он является одним из наименее активных источников прецедентности в российских заголовках.
6. Блок «СМИ» (2,8 %)
Сфера-источник «Радио и телевидение» (2,2 %)
Данная сфера-источник культурного знания имеет следующие подгруппы:
1. Названия телепередач и телепроектов («Пока все дома», «Как это было», «Сам себе режиссер», «Короткое замыкание», «За стеклом», «Пусть говорят!», «Поле чудес»):
Сам себе режиссер (АиФ, 7.02-13.02.07). «Сам себе режиссер» - семейное шоу, посвященное домашнему видео (с 1992 г.). Название передачи послужило основой различных трансформаций, используемых в заголовках.
За стеклом (АиФ, 19.03-25.03.08). Реалити-шоу «За стеклом» (2001 г.) - первый проект на российском телевидении, формат которого предполагает on-line наблюдение за участниками шоу.
2. Имена героев телепередач (Филя, Хрюша):
Шашлык из Хрюши? Из Фили! (АиФ, 6.06.-12.06.07.) Хрюша и Филя - постоянные герои детской телепередачи «Спокойной ночи, малыши!» и хорошо знакомы многим поколениям российских телезрителей.
3. Клише теле- и радиоэфиров. Подгруппу составляют трансформации выражения «Говорит и показывает Москва»:
Говорит и показывает ТРО (РГ, 22.02.07);
"Говорит и доказывает телевизор" (РВ, 16.02-23.02.05).
4. Названия сериалов:
Секс в большой "Формуле" (Известия, 9.12.05). В основу заголовка положено название популярного американского сериала «Секс в большом городе».
Звезды тоже страдают (АиФ, 16.04-22.04.08). Трансформировано название первого мексиканского сериала на российских экранах «Богатые тоже плачут».
Сфера-источник «Реклама» (0,5 %)
Наиболее продуктивные модели: «Имидж - ничто, жажда - все» (реклама напитка «Sprite»), «Не тормози, сникерсни», «Шок - это по-нашему!», «Сделай паузу, скушай Twix» (реклама шоколадных батончиков «Snickers», «Шок», «Twix»), «Шампунь и бальзам в одном флаконе» (реклама шампуня «Wash & Go»), «Yupi - просто добавь воды» (реклама растворимого напитка).
Сникерснул - и непорядок? (АиФ, 28.03-3.04.07);
Просто добавь воды (Итоги, 13.04.09).
Сфера-источник «Интернет» (0,1 %)
Корпус рассматриваемой сферы-источника составляет ПФ:
Не только "Одноклассники.ру" (АиФ, 30.07-5.08.08). «Odnoklassniki.ru» - популярный портал для общения, изначально созданный для поиска знакомых и бывших одноклассников.
Проанализированный блок «СМИ» имеет низкую частотность. Это можно объяснить тем, что анализируемые феномены становятся прецедентными на короткий срок: только названия передач (и их герои), выходящие в эфир на протяжении долгого периода, могут войти в корпус ПФ исследуемого лингвокультурного общества. Сфера-источник «Реклама» становится продуктивной в России в 90-е годы XX века, и, как показывает анализ, именно первые рекламные слоганы как нечто новое закрепились в фоновых знаниях его представителей.
7. Блок «Наука» (1,1 %)
Выделенная культурная сфера включает в себя следующие подгруппы:
1. Имена ученых, мыслителей (Гиппократ, Цицерон, Сократ, И. Ньютон, А. Эйнштейн, А. Б. Нобель, М. В. Ломоносов):
Как найти Ломоносова (АиФ, 30.05-5.06.07). М. В. Ломоносов (1711-1765 гг.) - первый русский ученый-естествоиспытатель мирового значения, поэт, заложивший основы современного русского литературного языка.
Цицерон в Брюсселе (НВ, 10.07.05). Цицерон (106-43 до н.э.) - древнеримский политик и философ, блестящий оратор.
2. Научные понятия, изобретения, премии (кандидатский минимум, рычаг Архимеда, законы Ньютона, Нобелевская премия):
Глокая куздра общей судьбы (НВ, 12.11.06). «Гломкая кумздра штемко будланумла бомкра и курдямчит бокренка» - искусственная фраза русского языка, созданная Л. В. Щербой, смысл которой понятен, несмотря на бессмысленные сочетания звуков.
Нобелевка по музыке, или как ожидают варваров (НВ, 11.09.05). Нобелевская премия присуждается ежегодно (с 1901 г.) за работы в области физики, химии, медицины, экономики, литературы, за деятельность по укреплению мира.
8. Блок «Космос» (0,1 %)
Китайские Гагарины (НВ, 13.11.05). Ю. А. Гагарин (1934-1968 гг.) - летчик-космонавт СССР, первый человек, совершивший полет в космическое пространство.
Итак, проведенная классификация позволила выявить сферы-источники культурного знания, отсылка к которым наблюдается в заголовках печатных российских СМИ; объяснить их высокую / низкую представленность в данном дискурсе, и, следовательно, определить фоновые знания представителей русского лингвокультурного общества, к которым обращаются журналисты при создании заголовков. Далее перейдем к рассмотрению сфер-источников ПФ в заголовках британских газет, что даст в дальнейшем возможность выявить культурные отличия.
Сферы-источники культурного знания в заголовках британской прессы
Анализ ПФ, зафиксированных в заголовках британских печатных СМИ, позволил выделить 28 сфер-источников культурного знания, относящихся к 9 блокам.
1. Блок «Искусство» (39,7 %)
Как показывает анализ корпуса ПФ, зафиксированных в британской прессе, наиболее значимой в исследуемом блоке является сфера-источник «Литература» (17,3%), которая включает следующие подгруппы:
1. Проза
- Названия произведений. Наиболее частотными являются The Canterbury Tales, Gulliver's Travels, Straight Road, Heart of Darkness, Christmas Carol и др.
A tale of two Mexicos (The Economist, April 24, 2008). «A tale of Two Cities» - исторический роман Ч. Диккенса, начинается с почти стихотворного каданса, задающего ритм противопоставлений, который пронизывает всю книгу, - между верхами и низами, аристократией и парижским «дном», любящими и ненавидящими, Парижем и Лондоном.
Outrage as kids reality TV takes on 'Lord of the Flies' (The Independent, July 20, 2007). «Lord of the Flies» - аллегорический роман У. Голдинга, повествующий о жестокости детей, оказавшихся на необитаемом острове.
- Имена писателей (Jane Austen, Charles Dickens, J. K. Rowling):
A Jane Austen state of mind (The Times, August 30, 2006). Jane Austen (1775-1817 гг.) - английская писательница, чьи произведения отличаются реализмом, иронией, острой критикой социальных проблем.
Next J. K. Rowling (The Times, August 30, 2007) - английская писательница, автор популярной серии детских книг о Гарри Поттере.
2. Поэзия. В подгруппу входят строки из стихотворений, авторами которых являются William Blake, Gerard Manley Hopkins, Laurence Binyon, Edgar A. Guest и др.
Oh rose, thou art sick (The Economist, September 4, 2008). В заголовке цитируются первые строки стихотворения У. Блейка «The Sick Rose»: «O Rose, thou art sick», в котором говорится о смерти розы из-за червя, который был прельщен ее красотой.
The father of the man (The Economist, August 30, 2007). В примере используется усеченное название стихотворения «The child is father to the man» (автор Gerard Manley Hopkins).
3. Драматургические произведения. Подгруппу составляют произведения У. Шекспира, которые получили выражение в следующих формах:
- Названия произведений («The Taming of the Shrew», «A Midsummer Night's Dream», «Much Ado about Nothing»):
А midsummer night's dream (The Economist, June 12, 2003);
Much ado about pollack (The Economist, June 21, 2007).
- Цитаты из произведений «Hamlet», «Othello», «Antony and Cleopatra», «Romeo and Juliet», «Julius Caesar».
Friends, thetans, countrymen (The Daily Telegraph, September 9, 2007). В примере использовано трансформированное начало обращения Антония к плебеям на могиле Цезаря из произведения «Julius Caeser». Ср: Friends, Romans, Countrymen.
What's in the journals (The Economist, October 30, 2007). Используется трансформированная цитата из трагедии «Romeo and Juliet». Ср: «Juliet: What's in a name? That which we call a rose / By any other name would smell as sweet».
4. Басни. Выявленный литературный жанр представлен в корпусе ПФ британских СМИ баснями Эзопа «The Tortoise and the Hare», «The Goose That Laid the Golden Eggs», «The Four Oxen and the Lion», «The Fox and the Grapes».
The tortoise and the hare (The Economist, March 19, 2008);
In search of a golden egg (The Economist, December 29, 2005). Аллюзия на басню Эзопа «Гусыня, которая несла золотые яйца».
5. Детская литература. Поскольку литературные произведения, составляющие рассматриваемую подгруппу, были экранизированы и по ним созданы мультфильмы, можно предположить, что для среднего представителя британского лингвокультурного общества на когнитивно-тезаурусном уровне данные ПФ представляют собой контаминацию ментальных сфер-источников «Киноискусство» и «Мультфильмы». В связи с этим они будут рассмотрены в параграфе 2.3.2. настоящего исследования.
Сфера-источник «Киноискусство» (11,6 %)
Сфера-источник также весьма востребована в современном газетно-журнальном дискурсе Великобритании. Наиболее частотны отсылки к следующим фильмам: «A nightmare on Elm Street», «Scent of a Woman», «Last Tango in Paris», «It's a Mad, Mad World», «Mission Impossible», «Lawrence of Arabia» и др. Выделяются следующие подгруппы:
1. Названия фильмов:
Markets continue to weaken worldwide: A Nightmare on Wall Street (The Economist, August 28, 2008).
Silencing of the lambs (The Economist May 8, 2008). В заголовке трансформируется название триллера «The Silence of the Lambs».
2. Фразы из фильмов:
Please sir, my name is Bond, James Bond (The Guardian, March 20, 2005). Приводится знаменитая фраза агента 007, звучащая во всех фильмах о Дж. Бонде.
Be careful what you wish for (The Economist, August 2, 2007). Фраза звучит в фильме ужасов режиссера Р. Кертцмана «Wishmaster».
3. Имена актеров:
A Tom Cruise missile (The Times, December 3, 2006);
4. Символы киноиндустрии (Oscar, Hollywood):
Social care 'Oscar' (The Guardian, June 13, 2007). Оскар - национальная премия Американской Киноакадемии.
Сфера-источник «Музыка» (8,1 %)
Анализ практического материала позволяет выделить в данной сфере-источнике культурного знания следующие подгруппы:
1. Популярная музыка. В подгруппу входят Elton John, Cat Stevens, Chris de Burgh, Barbara Streisand, группа «ABBA» и др.
Look Ma, no capital (The Economist, April 24, 2008). Ср: Look Ma No Hands - песня, исполняемая Элтоном Джоном.
Ladies in Red (The Times, December 07, 2006). Lady in Red - название песни Криса де Бурга.
2. Рок-музыка. Подгруппа представлена творчеством «the Beatles», «Eagles», «Rolling Stones», «Pink Floyd», «Queen».
The show must go on (The Times, November 01, 2006). Используется название песни английской рок-группы Queen из альбома «Innuendo».
Hotel California (The Economist, February 24, 2005). Название композиции группы Eagles «Hotel California».
3. Джазовая музыка. Подгруппу составляют музыкальные композиции из творчества Луи Армстронга (Louis Armstrong).
When the saints go marchin' out (The Еconomist, June 28, 2007). When the Saints Go Marching In - похоронный марш на «джазовых похоронах» в Новом Орлеане, шт. Луизиана.
Go down, Moses (The Economist, March 3, 2005). Зафиксировано название песни «Go Down Moses», которая исполняется как джазовая композиция.
Сфера-источник «Живопись, скульптура, архитектура» (1,2 %)
Сфера-источник культурного знания представлена подгруппами:
1. Скульптуры, архитектурные комплексы:
The thinker (The Economist, February 3, 2005). «The Thinker» («Мыслитель») - известная скульптура из бронзы и мрамора Огюста Родена.
New light on Georgi Markov's murder: Piccadilly circus (The Economist, September 4, 2008). Piccadilly Circus - архитектурный ансамбль, транспортная развязка в западной части Лондона, где находится фонтан Шафтсбери со статуей ангела, более известного как Эрос.
2. Живописцы (W. Turner, Van Gogh):
The Turner surprise (The Sunday Times, June 17, 2007). Joseph William Turner (1775-1851 гг.) - английский живописец, представитель романтизма.
Сфера-источник «Мюзиклы» (0,9 %)
ПФ, относящиеся к указанной сфере-источнику культурного знания, зафиксированы только в британском газетно-журнальном дискурсе. При этом зафиксированные нами ПФ представляют американскую культуру, они будут описаны в параграфе 2.6.2. настоящего диссертационного исследования.
Сфера-источник «Мультфильмы» (0,4 %)
Представлена именами героев мультфильмов компании «Уолт Дисней»:
Mickey Mouse for Obama (The Economist, October 16, 2008). Mickey Mouse - мультипликационный герой, символ компании «Walt Disney», созданный в 1928 г.
Сфера-источник «Комиксы» (0,2 %)
Поскольку русской культуре комиксы не свойственны, то это явление нашло отражение только в корпусе ПФ британской прессы.
What if Otto had been plain Count Donkeyhead (The Independent, October 14, 2007). Donkey Head - герой серии комиксов, созданных Даниэлем Бейкером.
Итак, при создании заголовков, содержащих ПФ, актуальными становятся сферы-источники блока «Искусство», что находит подтверждение в частых апелляциях к классической литературе (Ч. Диккенс, У. Шекспир, Дж. Остин, У. Блейк и др.), древнегреческой (Эзоп). Значима также сфера-источник «Киноискусство», в частности, американский кинематограф. Кроме того, при создании заголовков британские журналисты считают более удачным обращение к строкам из популярных песен, нежели к именам композиторов или певцов, поскольку первые обладают бульшим прагматическим потенциалом. Такие сферы-источники, как «Комиксы» и «Мюзиклы», указывают на популярность и знание этих жанров в исследуемом лингвокультурном обществе.
2. Блок «История и политика» (24,0 %)
Сфера-источник «Мировая история и политика» (19,4 %)
В указанной сфере-источнике культурного знания выделяются подгруппы:
1. Политические лидеры, исторические личности (Canute the Great, Richard the Lion Heart, Henry V, Napoleon, Queen Victoria, Margaret Thatcher, Lord Lambton, Gordon Brown, Barack Obama, Gandhi, Hitler и др.).
Signor Thatcher (The Economist, November 18, 2006). Margaret Thatcher - премьер-министр Великобритании от консервативной партии страны (1979-1990 гг.), известная как «Железная леди».
Britain's Obama (The Economist, August 28, 2009). Barack Obama - первый афроамериканский президент США (с 2009 г.).
2. Изречения политиков и исторических личностей («A Place in the Sun», «The Cross of Gold Speech», «The Wind of Change Speech», «Let Freedom Reign» и др.).
Wind of change (The Economist, January 10, 2008). The Wind of Change speech - выступление британского премьер-министра Г. Макмиллана (Harold Macmillan), адресованное Парламенту Южной Африки 3 февр. 1960 г., об обретении в ближайшем будущем независимости некоторыми колониями Великобритании.
Jaw-jaw, for now (The Economist, January 27, 2005). Приводится высказывание У. Черчилля 26 июня 1954 г.: «To jaw-jaw is always better than to war-war».
Подобные документы
Лингвистическая, прагматическая и социокультурная значимость прецедентных феноменов. Использование прецедентных феноменов в романах "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок". Определение места прецедентных феноменов в структуре вторичной языковой личности.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 22.06.2012Прецедентный феномен, его роль как носителя культурной информации. Знание универсальных и национально-прецедентных феноменов является показателем принадлежности к данной эпохе и к культуре страны изучаемого языка. Источник прецедентных феноменов.
научная работа [31,9 K], добавлен 25.02.2009Классификация прецедентных текстов по степени известности. Подходы к пониманию прецедентности. Тематические группы прецедентных феноменов. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп. Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты.
курсовая работа [299,2 K], добавлен 20.03.2011Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.
дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017Взаимодействие языка и культуры. "Прецедентный текст", "прецедентное имя", "прецедентное высказывание", "прецедентная ситуация". Подходы к определению метафоры. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 25.09.2014Определение лексических, грамматических и стилистических особенностей газетных заголовков в английском языке. Основные характеристики газетного функционального стиля. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи.
курсовая работа [72,6 K], добавлен 10.01.2016Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010Значення і функції використання фразеологічних трансформацій у заголовках засобів масової інформації. Дослідження динаміки фразеологічної системи. Особливості фразеологізованих заголовків-трансформацій. Уведення трансформованих стійких сполучень слів.
статья [23,9 K], добавлен 12.04.2012Определение лингвистического статуса категории "аппроксимация" в английском языке, ее качественная и количественная разновидности. Определение соотношения использования модусной категории аппроксимации в двух различных форматах британской прессы XXI века.
курсовая работа [50,5 K], добавлен 27.02.2014Анализ прецедентных текстов в лингвокультурологическом аспекте. Выявление круга рассказов Акутагава Рюноскэ, опирающихся на прецедентные тексты сэцува. Модификация вербально-семантического и мотивационного компонентов, прецедентных образов и ситуаций.
дипломная работа [88,3 K], добавлен 12.06.2013