Главные характеристики текстов английских кинозаголовков. Описание методов их перевода на русский язык для сохранения стилистической и смысловой целостности. Видоизменение оригинальных названий кинофильмов в ходе их применения переводческих трансформаций.
Место юридического дискурса в системе дискурсов в английском языке. Личностный и институциональный разновидности дискурса. Рассмотрение дискурса с точки зрения прагматики бельгийским лингвистом Э. Бюиссансом. Полноценная передача информации реципиенту.
Анализ характера освещения проблем аутизма в современном российском медиапространстве. Сущность медиатекста и его характеристики. Анализ стилистических особенностей и риторических приемов, используемых в публикациях профессиональных интернет-медиа.
Теория для лингвостилистического анализа лирических произведений на уроках иностранного языка. Жанрово-стилевая доминанта. Анализ традиционных формул и говорящих имен собственных в лирических текстах. Возрастные особенности учащихся средних классов.
Анализ русских интерпретаций поэмы "Охота на Снарка" Л. Кэрролла с позиций лингвостилистики. Особенности перевода системы имен персонажей поэмы, в основе которого лежит принцип единоначатия. Связь декомпрессии с явлениями дискомфортности метатекста.
Проведение исследования различных лингвистических и стилистических средств в стихотворении Джона Китса. Анализ создания возможности для плодотворного лингвостилистического анализа, который, в свою очередь, способствует раскрытию авторского замысла.
Исследование стихотворения "To Hope" английского поэта Джона Китса первой половины XIX века. Употребление преимущественно абстрактной и устаревшей лексики в творчестве поэта, описание перехода существительных из разряда нарицательных в имена собственные.
- 4568. Лингвостилистический анализ стихотворения Джона Китса "Woman! when I behold thee flippant, vain…"
Лингвостилистический анализ стихотворения "Woman! when I behold thee flippant, vain…" (Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя…) английского поэта первой половины XIX века Джона Китса. Раскрытие авторского замысла, который не всегда лежит на поверхности.
- 4569. Лингвостилистический статус теататива сакральной интерпретации (на материале новозаветной притчи)
Основные этапы становления теататива и его лингвостилистический статус на примере сакральной притчи о Сеятеле в Евангелии от Матфея. Метод изучения механизмов сакральной интерпретации для определения статуса, структуры и прагматического эффекта текста.
Коммуникативная лингвистика как отрасль языкознания, предмет и методы ее изучения. Категории и характеристика фоновых знаний. Содержание обучения иностранному языку. Приемы коллажирования и особенности их применения на уроках иностранного языка.
Взаимосвязь таких научных направлений как межкультурная коммуникация и лингвострановедение с лингводидактикой. Дидактическая ценность лингвострановедческого материала в условиях межкультурной коммуникации как парадигмы преподавания иностранных языков.
Характеристика влияния лингвострановедческих исследований на формирование интереса к культурному компоненту слова вообще и топонимии в частности. Анализ особенностей лингвострановедческой трактовки понятия коннотации в трудах Г.Д. Томахина, Е. Верещагина.
Элементы лингвострановедения, вводимые в курс обучения иностранному языку в средней школе. Мотивационный стимул изучения иностранного языка и стремление к расширению своего кругозора. Формирование коммуникативной способности и норм речевого поведения.
Изучение формы и содержания исторических произведений, обусловленных выбором языковых средств, используемых для описания исторических событий. Особенности словоупотребления и сочетаемости слов языка, на который осуществляется определенный перевод.
Комплексное исследование, посвященное лингвострановедческим упражнениям по английскому языку с целью формирования читательской грамотности. Необходимость расширения лексического запаса, развития грамматических навыков и понимания культурных аспектов.
Некоторые проблемы формирования языковой компетенции в процессе обучения студентов профессионально ориентированному общению на иностранном языке. Лингвострановедческий подход в учебном процессе. Обучение профессионально ориентированному общению.
- 4577. Лингвострановедческий аспект в преподавании английского языка в средней школе на тему: "Одежда"
Основные понятия и особенности лингвострановедческого аспекта при изучении иноязычной культуры в средней школе. Содержание обучения иностранному языку, мотивационный стимул. Требования государственного стандарта к элементам ЛСВ на всех этапах обучения.
Определение роли и места лингвострановедческого компонента в системе обучения. Изучение основных методов и приемов использования данного компонента в системе обучения иностранному языку в условиях современной школы на примере учеников 5 классов.
Проведение исследования основных направлений лингвострановедческой работы. Особенность использования "Толкового словаря живого великорусского языка" и "Пословиц русского народа" В.И. Даля в процессе обучения студентов русскому языку как иностранному.
Характеристика использования лингвострановедческого материала в учебнике русского языка как иностранного. Анализ лингвострановедческого материала в учебниках "Поехали!", "Русский – это просто", "Русский язык: 5 элементов" и "Русский – Экзамен – Туризм".
Раскрытие содержания мотивации и оценка её роли в обучении иностранному языку. Теоретическое исследование и определение места лингвострановедческого аспекта в содержании обучения языку. Применение лингвострановедческих текстов на уроках китайского языка.
Рассмотрение применения лингвострановедческого подхода при обучении английскому языку. Разработка системы заданий–путеводитель, направленных на повышение мотивации к изучению учебной дисциплины и знакомящих с особенностями английского языка и культуры.
Повышение мотивации детей старшего дошкольного возраста на уроках английского языка посредством использования лингвострановедческого подхода. Коммуникативно–деятельностный и лингвострановедческий подходы к обучению дошкольников иностранному языку.
Доклад посвящен проблемам лингвострановедческого подхода на современном этапе обучения иностранным языкам. Раскрыто обоснование необходимости использование данного подхода для обучения речевой коммуникации. Охарактеризован предмет лингвострановедения.
Заинтересовать учащегося в изучении иностранного языка, ознакомить его с культурой и историей страны изучаемого языка как основные задачи педагога на уроках иностранного языка. Реализация лингвострановедческого подхода на занятиях иностранного языка.
- 4586. Лингвострановедческий учебный словарь для монгольских граждан: специфика представления материала
Обсуждение принципов национально ориентированной лексикографии на примере проекта национально ориентированного лингвострановедческого учебного словаря для монгольских граждан. Принципы экспликации культурного компонента семантики языковых единиц.
Алфавитно-иероглифической система корейского языка. Особенности морфологии и синтаксиса. Методика интенсивного обучения языку как иностранному. Педагогическая система формирования поликультурной языковой личности. Китайские лексические заимствования.
Выделение основных (дистинктивных и лингвопрагматических) признаков идеологизированных терминов; их специфика в английском языке. Тематическая классификация идеологизированных терминов, заимствованных в английский язык из русскоязычной политической сферы.
Термин интертекста в языкознании, специфический интерес лингвистики и общей теории текста, проявляемый к проблемам этой категории. Роль интертекстуальности в процессе получения, языкового оформления, хранения и передачи знаний о мире и человеке.
Философия языка ХХ века. Рефлексия на языковую обусловленность. Модель восприятия языка и мышления Мартина Хайдеггера. Теория языка Бернхарда Вельте. Сущность его лингвофилософской концепции. Проявление модальности в коммуникативном контексте разговора.