Комплексный анализ особенностей стилистического приёма литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца XX - начала XXI веков

Содержание дефиниции "аллюзия" в газетно-публицистическом дискурсе. Специфика и характер отражения общекультурного компонента. Анализ системы действий, совершаемых автором при создании литературной аллюзии и читателем при её восприятии и интерпретации.

Рубрика Литература
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 14.10.2014
Размер файла 886,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2. Сложные маркеры представляют собой полное совпадение синтаксических конструкций аллюзии и денотата второго порядка, выраженного сложным предложением, например: "Ищут чекисты, ищет милиция" (Т. 2004 №145) - прецедентный феномен "Ищут пожарные, ищет милиция". В данном случае оба сложных предложения имеют одну и ту же структурную схему: две части, которые связаны только интонационно, без союзов; наполнены одинаковым количеством компонентов; порядок их сохранен.

Средняя степень маркированности присуща репрезентантам, для которых характерно неполное совпадение синтаксического построения аллюзии с прецедентным феноменом. Для простых маркеров характерно частичное совпадение структурной схемы, например: "За кадры решают все" (РГ. 2003 №108) {Vf + N3} - текст-реципиент "Кадрырешают все" {N1 + Vf + N3}.

Сложные маркеры этой степени представляют собой одну из частей сложного предложения (синтаксической конструкции прецедентного феномена), в результате чего аллюзия может стать либо монопредикативной, например: "Неча на Кремль кивать" (Т. 2003 №211) - прецедентный феномен "Яеча на зеркало пенять, коли рожа крива", "Сколько "ЮКОСу" ни виться..." (КП. 2004 №59) - денотат второго порядка "Сколько веревочке ни виться, все равно концы видать"; либо сохранить предикативность прецедентного феномена, например: "Там "Русский дом", там Русью пахнет" (КП. 2002 №26) - прецедентный феномен "Тамрусский дух, там Русью пахнет".

Низкая степень маркированности наблюдается у репрезентантов, для которых свойственно частичное совпадение синтаксических конструкций экспрессемы и денотата второго порядка. Простые маркеры выступают в этом случае в модели предложения либо только распространителями, например: "За одного битого можно и другого побить" (РГ. 2000 №84) {Praed Inf + N2} -прецедентный феномен "За одного битого двух небитых дают" {Vf + N2}; либо представляют собой предикативную основу, включенную в структуру сложного предложения, например: "Работа как волк, попробуй найти" (РГ. 2001 №110) - текст-реципиент "Работа не волк, в лес не убежит".

В последнем примере оба предложения частично совпадают в предикативных основах: работа (подлежащее), волк (сказуемое). Необходимо отметить, прецедентное высказывание представляет собой осложненное предложение, в котором имеются два "неоднородных" сказуемых волк, не убежит, образующих сочинительную связь (Прияткина 1990, 58). В аллюзивной конструкции сохраняется только одно сказуемое волк, осложненное сравнительным союзом как, а само предложение приобретает еще одну предикативную основу попробуй найти.

Для сложных репрезентантов низкая степень маркированности, как показывает наше исследование, не характерна.

Все перечисленные выше типы аллюзивных репрезентантов присутствуют в содержательной структуре экспрессивной единицы не изолированно друг от друга, а в совокупности. Поскольку маркеры являются показателями сходства в содержании прецедентного феномена и аллюзии, то для удобства описания того или иного типа репрезентанта, присутствующего в структуре аллюзии, мы ввели следующие условные обозначения: Г - графический маркер, Ф - фонетический маркер, К - корневой маркер: Кс - корневой семантический маркер и КЭ - корневой этимологический маркер, ГР - грамматический маркер: ГРР - грамматический маркер рода, ГРЧ - грамматический маркер числа, ГРВ - грамматический маркер времени, СС - структурно-синтаксический маркер: ССП - простой структурно-синтаксический маркер, ССС - сложный структурно-синтаксический маркер. Степени маркированности, введенные нами для фонетических, графических и 3 3 структурно-синтаксических маркеров, мы обозначили цифрами 3, 2, 1: Ф3, Г3, 3 2 2 СС - высокая степень маркированности; Г, СС - средняя степень маркированности; низкая степень маркированности. Введенные условные обозначения позволят нам наглядно представить, каким образом происходит процесс установления содержательного сходства аллюзии и прецедентного феномена.

Рассмотрим пример: "На такой каравай рот не разевай" (Т. 2003 №57) -прецедентный феномен "На чужой каравай рот не разевай". В сопоставляемых высказываниях наблюдаются графические и структурно-синтаксические маркеры. Поскольку конструкции прецедентного феномена и аллюзии различаются по написанию только одним компонентом такой - чужой, то можно говорить о присутствии в структуре экспрессемы графического репрезентанта средней степени маркированности: (Г). Синтаксические конструкции прецедентного феномена и аллюзии представляют собой простые предложения, построенные по одной и той же структурной схеме:

{Vf + N3},

поэтому экспрессема имеет простой структурно-синтаксический репрезентант высокой степени маркированности: (ССП). Сходство содержания аллюзии и её денотата второго порядка, на которое указывают аллюзивные маркеры, можно представить в виде следующей схематической записи: [Г, СС].

В экспрессеме "Круче Гор могут быть только Буши" (КП. 2000 №208) - прецедентный феномен "Лучше гор могут быть только горы" наблюдаются три типа репрезентантов: фонетический маркер Гор - гор высокой степени маркированности, графический репрезентант средней степени маркированности могут быть только, структурно-синтаксический репрезентант высокой степени маркированности - полное совпадение синтаксических конструкций прецедентного феномена и аллюзии: оба простых предложения имеют одну и ту же структурную схему {Vf3 Inf + N1}. Схематическая запись тематического сходства аллюзии и денотата второго порядка такова: [Ф, Г, СС].

Как показывают материалы нашего исследования, наиболее распространенными являются случаи одновременного присутствия в структуре аллюзии графических маркеров средней степени и структурно-синтаксических репрезентантов высокой степени маркированности (схематическая запись такова [Г, СС]), что способствует, на наш взгляд, быстрому "распознаванию" литературного источника адресатом.

В современных заголовочных конструкциях встречаются экспрессемы, построенные на основе не одного, а нескольких прецедентных феноменов, например: "Холодное лето 2003-го или Старые песни о главном" (СР. 2003 №136) - тексты-реципиенты "Холодное лето 53-го" и "Старые песни о главном". Знакомясь с подобной аллюзией, читатель обращает внимание на репрезентанты сразу двух прецедентных феноменов: названия кинофильма и названия телефильма. Схематическая запись содержательного сходства аллюзии и денотата второго порядка в данном случае примет вид:

[1 Г, СС + 2Г, СС],

где цифры 1 и 2 обозначают соответственно первое и второе прецедентные высказывания, участвующие в процессе создания экспрессемы.

Итак, выделенные нами типы репрезентантов литературных аллюзий наглядно показывают, что, сохраняя в структуре экспрессемы свое предметное содержание, заимствованное из текста-реципиента, маркеры позволяют установить общность как минимум семиотической (а возможно и культурной) памяти автора и адресата или даже их идеологических и политических позиций и эстетических пристрастий, благодаря чему для массового читателя толкование опознанного фрагмента при помощи прецедентного феномена предстаёт как увлекательная игра, своего рода разгадывание кроссворда.

2.1.1 Тематическая классификация литературных аллюзий

Исходя из классификации аллюзивных денотатов второго порядка по источнику (см. п. 1.4.) и опираясь на обозначенные типы маркеров, мы составили тематическую классификацию литературных аллюзий. Нами выделено одиннадцать классов литературных аллюзий, получивших условные названия: 1) литературно-художественные аллюзии; 2) фольклорные аллюзии; 3) кинематографические аллюзии; 4) песенные аллюзии; 5) газетно-публицистические аллюзии; 6) крылатые аллюзии; 7) официально-деловые аллюзии; 8) интермедиальные аллюзии; 9) библеизмы; 10) научные аллюзии; 11) контаминированные экспрессемы.

Литературно-художественными аллюзиями мы обозначили экспрессемы, содержание которых основывается на названии или цитате из какого-либо художественного произведения, в связи с чем нами выделены два подкласса аллюзий: назывные и цитатные. Внутри каждого подкласса мы обозначили две группы: стихотворные и прозаические экспрессемы.

Назывные стихотворные аллюзии включают в себя собственно стихотворные аллюзии, например: "Облако без штанов" (РГ. 2001 №205) -прецедентное высказывание "Облако в штанах"; "Кому под бандитами жить хорошо?" - текст-реципиент "Кому на Руси жить хорошо?"; "Дом, который построил Греф" (РГ. 2003 №40) - денотат второго порядка "Дом, который построил Джек"; и басенные аллюзии, например: "Клон и Моська" (КП. 2002 №56) - прецедентное высказывание "Слон и Моська".

Назывные прозаические экспрессемы строятся на названиях прозаических произведений, например: "Романтическое путешествие из Петербурга в

Москву" (РГ. 2000 №67) - текст-реципиент "Путешествие из Петербурга в Москву"; "Мертвые души в уголовном прочтении" (РГ. 2000 №68) -прецедентное высказывание "Мертвые души"; "Из России - с деньгами?" (Т. 2004 №88) - текст-реципиент "Яз России с любовью".

Цитатные стихотворные аллюзии создаются адресантом на базе прецедентных высказываний из текстов стихотворных художественных произведений. Мы подразделили данные экспрессемы на собственно стихотворные и басенные. Первые строятся на названиях стихотворных произведений как таковых, например: "Ба! Китайские все лица!" (КП. 2001 №2) - прецедентное высказывание "Ба! Знакомые все лица"; "Коль дипломы покупают, значит, это кому-нибудь нужно" (Т. 2000 №40) - текст-реципиент "Если звезды зажигают - значит, это кому-нибудь нужно?", вторые - на названиях басен, например: "Мэр на своей псарне" (МК. 2000 №103) -прецедентное высказывание "Волк на псарне".

Цитатные прозаические литературные аллюзии построены на прецедентных высказываниях из прозаических художественных произведений, например: "Землевладелец - это звучит гордо!" (КП. 2000 №187) - денотат второго порядка "Человек - это звучит гордо"; "Почем "мыло" для народа?" (АиФ. 2003 №8) - прецедентное высказывание "Почем опиум для народа?"; "Какой же русский не любит железных дорог?" (КП. 2000 №204) - текст-реципиент "Какой же русский не любит быстрой езды?".

Фольклорные аллюзии, построенные на основе текстов из устного народного творчества, разделены нами на четыре подкласса: фразеологические, аллюзии сказочного и считалочного характера, аллюзии на высказывания из русских народных песен.

Фразеологические аллюзии имеют своим денотатом первого порядка фразеологические выражения: пословицы и поговорки, например: "Актёр двойником красен" (КП. 2000 №22) - текст-реципиент "Долг платежом красен"; "После драки кулаками машут" (П. 2002 №11) - прецедентное высказывание "После драки кулаками не машут"; "Охота пуще рыбалки" (Т. 2000 №205) - текст-реципиент "Охота пуще неволи", "Лес рубят - бумага летит" (Т. 2000 №34) - денотат второго порядка "Лес рубят - щепки летят", "Не так страшен долг, как его малюют" (Т. 2000 №150) - прецедентное высказывание "Не так страшен чёрт, как его малюют".

Аллюзии сказочного характера образованы на цитатах из русских народных сказок, например: "Нефтяная река, кирпичные берега..." (КП. 2000 №187) - прецедентное высказывание "Молочные реки, кисельные берега"; "По усам текло, да в казну не попало" (Т. 2000 №119) - денотат второго порядка "77о усам текло, а в рот не попало".

Примером аллюзии на высказывания из русских народных песен может служить следующая: "Милая Мила в сени ходила, MTV "ловила" (КП. 2001 №51) - прецедентное высказывание "Милая Мила в сени ходила".

Аллюзии считалочного характера построены на базе прецедентных высказываний их детских считалок, например: "Каждый житель желает знать, в чём его права" (РГ. 2000 №64) - текст-реципиент "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан"; "Аты-баты, кто в солдаты" (Т. 2004 №67) -прецедентное высказывание "Аты-баты, шли солдаты".

Кинематографические аллюзии представляют собой экспрессемы, построенные на основе прецедентных высказываний из области киноискусства. Данный класс аллюзий подразделяется нами на два подкласса: аллюзии на высказывания из кинофильмов и аллюзии на высказывания из мультфильмов. В каждом подклассе в зависимости от характера прецедентного феномена нами выделены две группы: назывные, основанные на названиях фильмов, и цитатные, созданные на базе инкрустаций.

Назывные аллюзии в соответствии с разновидностями прецедентных феноменов делятся на ряд подгрупп:

1) аллюзии на названия мелодрам, например: "О русском языке замолвите слово" (П. 2000 №53) - прецедентное высказывание "О бедном гусаре замолвите слово"; "Одинокий тренер желает познакомиться" (РГ. 2000 №96) - текст-реципиент "Одинокая женщина желает познакомиться";

аллюзии на названия кинокомедий, например: "Война и голуби" (Т. 2000 №63) - прецедентное высказывание "Любовь и голуби";

аллюзии на названия фильмов военной тематики, например: "В бой идут одни петухи" (Т. 2000 №27) - денотат второго порядка "В бой идут одни "старики"; "Разборки на дорогах" (Т. 2004 №4) - прецедентное высказывание "Проверки на дорогах";

аллюзии на названия детективных и приключенческих фильмов, например: "Улицы погасших фонарей" (РГ. 2000 №168) - прецедентное высказывание "Улицыразбитых фонарей"; "Вооружены и очень опасны" (РГ. 2003 №35) - текст-реципиент "Вооружен и очень опасен"; "Скованные одной цепью. Электрической" (РГ. 2003 №195) - прецедентное высказывание "Скованные одной цепью"; "Угнать газонокосилку за 60 секунд" (КП. 2002 №156) - текст-реципиент "Угнать за 60 секунд";

аллюзии на названия "мыльных опер", например: "Богатые металлурги тоже плачут?" (РГ. 2000 №215) - прецедентное высказывание "Богатые тоже плачут";

аллюзии на названия фантастических триллеров, например: "Люди в чёрном: апокалипсис в футболе" (КП. 2002 №151) - текст-реципиент "Люди в чёрном"; "Обогнавшая время" (КП. 2001 №8) - прецедентное высказывание "Остановившие время";

К цитатным аллюзиям относятся следующие экспрессемы: "Таможня будет давать добро быстрее" (РГ. 2003 №74) - текст-реципиент "Таможня даёт добро"; "Восток и Запад - дело тонкое" (Т. 2004 №184) - прецедентное высказывание "Восток - дело тонкое" и др.

Яазывными аллюзиями из мультфильмов мы считаем такие аллюзии, как: "Гаррисон Форд спешит на помощь" (Т. 2000 №176) - текст-реципиент "Чип и Дейл спешат на помощь", а цитатными - "Ну, Дума, погоди!" (Т. 2000 №13) - прецедентное высказывание "Яу, заяц, погоди!" и др.

Песенные аллюзии представляют собой экспрессивные единицы, созданные на основе песенных текстов. Этот класс нами разбит на два подкласса: аллюзии на тексты из популярных песен и аллюзии на тексты песен из фильмов.

Аллюзии на тексты из популярных песен мы объединили в следующие группы:

аллюзии на тексты эстрадных песен поп- и рок-музыки, например: "Как упоительны в Рязани вечера" (РГ. 2001 №126) - прецедентный феномен "Как упоительны в России вечера", "Почему мальчик хочет именно в Тамбов" (КП. 2001 №44) - текст-реципиент "Мальчик хочет в Тамбов", "Копи, пока молодой" (КП. 2001 №50) - прецедентный феномен "Танцуй, пока молодой", "Доброе утро, "Последний герой" (КП. 2001 №152) - текст-реципиент "Доброе утро, последний герой";

аллюзии на строки из фронтовых песен, в которых прецедентными выступают либо тексты песен-баллад, например: "Стоит над налогом Алеша" (РГ. 2003 №57) - прецедентный феномен "Стоит над горою Алёша"; либо строки из патриотических песен, например: "Грядет игра народная, священная игра" (РГ. 2001 №175) - текст-реципиент "Идет война народная, священная война"; либо фрагменты из песен-маршей, например: "Эх, налоги, пыль да туман..." (Т. 2000 №220) - прецедентное высказывание "Эх, дороги, пыль да туман";

аллюзии на строки из бардовских песен, например: "Россия снова впереди планеты всей. Правда, теперь по воровству." (КП. 2000 №171) -денотат второго порядка "Мы впереди планеты всей"; "Идет охота на людей" (П. 2002 №39) - текст-реципиент "Идет охота на волков";

аллюзии на фрагменты из революционных песен, например: "Смело, товарищи, в воду" (РГ. 2004 №138) - прецедентный феномен "Смело, товарищи, в ногу";

аллюзии на тексты гимнов, например: "Этот мюзикл не задушишь, не убьешь" (Т. 2004 №52) - текст-реципиент "Эту песню не задушишь, не убьешь"; "Мы наш, мы новый БАМ построим!" (КП. 2001 №117) -прецедентный феномен "Мы наш, мы новый мир построим";

аллюзии на строки из романсов, например: "ГАИ, ГАИ, моя звезда" (АиФ. 1998 №4) - текст-реципиент "Гори, гори, моя звезда";

аллюзии на фрагменты из детских песен, например: "Сто лет назад в лесу родилась ёлочка" (КП. 2004 №1) - текст-реципиент "В лесу родилась ёлочка".

Аллюзии на тексты песен из фильмов включают в себя две группы, получившие в нашем исследовании условные названия:

а) мультипликационные экспрессемы, основанные на строках из песен к мультфильмам, например: "Катится, катится номерной вагон..." (КП. 2001 №139) - текст-реципиент "Катится, катится голубой вагон";

б) кинофильмовые аллюзии, созданные на безе фрагментов из песен к художественным фильмам, например: "Бесплатное образование: мы за ценой не постоим" (Т. 2000 №39) - текст-реципиент "Мы за ценой не постоим"; "Дорогая моя летняя столица" (РГ. 2002 №113) - прецедентный феномен "Дорогая моя столица"; "Над Лубянкой тучи ходят хмуро" (П. 2004 №7) - текст-реципиент "На границе тучи ходят хмуро".

Газетно-публицистические аллюзии образованы на основе прецедентных высказываний из газетно-публицистического стиля речи. В данном классе экспрессем мы выделили пять подклассов, которые получили в нашей работе условные названия: рекламные аллюзии, общественно-политические аллюзии, лозунговые аллюзии, аллюзии на названия телепередач и аллюзии на названия радиопередач.

Рекламные аллюзии своим денотатом второго порядка имеют текст рекламы, например: "Сделай паузу, не ешь чипсы" (Т. 2002 №205) -прецедентный феномен "Сделай паузу - скушай Твикс"; "Подпишись, а то проиграешь" (РГ. 2000 №25) - текст-реципиент "Голосуй, а то проиграешь!"; "Новое поколение выбирает мир" (РГ. 2004 №78) - прецедентный феномен "Новое поколение выбирает Пепси".

Общественно-политические аллюзии образованы от прецедентных высказываний из общественно-политических текстов, например: "50 групп, которые изменили мир" (КП. 2004 №91) - прецедентный феномен "Десять дней, которые потрясли мир".

Лозунговые аллюзии построены на основе текстов лозунгов, например: "За Родину! За Иванова!" (РГ. 2000 №37) - текст-реципиент "За Родину! За Сталина!"; "Чиновники - наше будущее. А дети?" (РГ. 2000 №37) -прецедентный феномен "Дети - наше будущее".

Аллюзии на названия телепередач и телевизионных фильмов составляют малочисленную подгруппу, например: "Сам себе конкурент" (МК. 2004 №18) - текст-реципиент "Сам себе режиссер"; "Старые песни - главные" (Т. 2000 №37) - прецедентный феномен "Старые песни о главном".

Аллюзии на названия радиопередач также отличаются небольшим количеством, например: "В нашу гавань не заходят корабли" (Т. 2000 №213) -текст-реципиент "В нашу гавань заходили корабли".

Крылатые аллюзии основаны на прецедентных высказываниях из афоризмов, например: "Театр начинается с губернатора" (Т. 2004 №41) -прецедентный феномен "Театр начинается с вешалки"; "Родства не помнящие Вольфовичи" - текст-реципиент "Родства не помнящие Иваны"; "Тайные кадры решают все?" (Т. 2000 №176) - денотат второго порядка "Кадры решают все".

Официально-деловые аллюзии строятся на основе прецедентных текстов и ситуаций из официально-делового стиля. Среди них мы выделили два подкласса: аллюзии административного характера и аллюзии юрисдикционного характера.

Аллюзии административного характера создаются в результате трансформации прецедентных текстов административного подстиля, например: "Героям вход воспрещен" (Т. 2004 №37) - текст-реципиент "Посторонним вход воспрещен!"; "Осторожно, "окна" закрываются!" (Т. 2002 №10) -прецедентный феномен "Осторожно: двери закрываются!".

Аллюзии юрисдикционного характера построены на базе текстов и ситуаций юрисдикционного подстиля, например: "Стой, кто летит?" (Т. 2000 №146) - текст-реципиент "Стой! Кто идет?".

Интермедиальные аллюзии созданы на основе ставших прецедентными названий произведений изобразительного искусства, например: "Явление Орбакайте народу" (КП. 2000 №185) - прецедентный феномен "Явление Христа народу", "Возвращение блудной Барбары..." (АиФ. 2000 №5) - текст-реципиент "Возвращение блудного сына".

Библеизмы своим денотатом второго порядка имеют прецедентные тексты из религиозных книг, например: "Око за око - и мир ослепнет" (П. 2001 №141) - прецедентный феномен "Око за око, зуб за зуб"; "Глас народа, вопиющего с галёрки" (Т. 2000 №201) - текст-реципиент "Глас вопиющего в пустыне".

Научные аллюзии в нашем материале имеют один денотат второго порядка: "От перемены мест слагаемых сумма не меняется" - "От перемены цвета доллар не меняется" (Т. 2003 №87).

Особый класс в нашей классификации составляют контаминированные экспрессемы, тематика которых является неоднозначной в силу участия в образовании аллюзии двух денотатов второго порядка, например: "Гасите свет, не отходя от кассы" (РГ. 2001 №206) - тексты-реципиенты "Уходя, гасите свет" и "Проверяйте сдачу, не отходя от кассы".

Для наглядности мы представили подробный перечень литературных аллюзий в приложении 2, отражающем тематические классы экспрессем и количество единиц, созданных на основе отдельно взятого прецедентного феномена. Количественное и процентное соотношение литературных аллюзий в различных классах нами показано в таблице 2:

Таблица 2 - Тематическая классификация литературных аллюзий

№п/п

Классы литературных аллюзий

Количество, ( %)

1.

Литературно-художественные

421 (31)

2.

Фольклорные

351 (26)

3.

Кинематографические

177 (13)

4.

Песенные

173 (12,8)

5.

Газетно-публицистические

106 (8,3)

6.

Крылатые

66 (4,5)

7.

Официально-деловые

18(1,3)

8.

Интермедиальные

17 (1,2)

9.

Библеизмы

16(1,1)

10.

Контаминированные

7 (0,5)

11.

Научные

4 (0,3)

Итого:

1356 (100)

Как видно из таблицы 2, наибольшее количество экспрессем возникает на прецедентные высказывания из произведений художественной литературы, а наименьшее - представлено научными аллюзиями. Подобные различия в количественных показателях литературных аллюзий позволяют утверждать, что между известностью того или иного прецедентного феномена и числом экспрессивных единиц существует прямая зависимость: чем популярнее и известнее денотат второго порядка, тем большее количество аллюзий на его основе создаётся.

Установление читателем содержательного сходства между аллюзией и прецедентным феноменом заключается в нахождении репрезентантов, или маркеров (фонетических, графических, грамматических, корневых и структурно-синтаксических), представляющих собой элементы, связанные с определёнными структурами знания (концептами). Репрезентанты высоких и средних степеней маркированности позволяют отождествлять литературные аллюзии с прецедентными феноменами, относящимися к тем или иным классам в зависимости от источника. Определение подобия, сходства, а в некоторых случаях и тождества, двух сопоставляемых единиц (аллюзии и её денотата второго порядка) является одной из важных когнитивных операций, поэтому первый уровень мыследеятельности адресата назван в нашей работе "когнитивным пониманием".

2.2 Аллюзивные трансформанты и их типы

В рамках данного параграфа мы попытаемся выяснить, каким образом литературная аллюзия реализует в газетно-публицистическом дискурсе коммуникативную функцию - способность экспрессемы устанавливать взаимодействие между автором, созданным им сообщением и читателем. Данная функция, на наш взгляд, реализуется за счёт смешения информации, пришедшей из денотата второго порядка, и новой информации, привнесённой в аллюзию благодаря трансформантам, или антимаркерам.

Коммуникативная функция имеет две стороны: 1) со стороны автора аллюзии - на втором этапе кодирования информации происходит "экспериментирование" с прецедентным феноменом: наполнение "чужого" слова своим содержанием, 2) со стороны читателя - выявление релевантности в содержаниях аллюзии и денотата второго порядка, (этап прохождения читателем структурно-семантизирующего уровня мыследеятельности).

На экспериментальном этапе кодирования информации в виде литературной аллюзии автор газетных публикаций осуществляет трансформацию прецедентного феномена с помощью разнообразных языковых и стилистических средств (в этом проявляется игровой характер экспрессемы). Как отмечает Ю.Д. Апресян, "две фразы (аллюзия и денотат второго порядка - вставка наша - Н.Н), находящиеся в отношении трансформируемости, называются трансформами. Любые два трансформа, объединённых знаком трансформируемости., образуют трансформацию" (Апресян 1966, 157). В основе подобной трансформации лежит замена, или "субституция элемента другим элементом" (там же, 151), под которой, вслед за Л.Л. Нелюбиным, в нашей работе понимается "грамматическая или лексическая (или комплексная лексико-грамматическая) перестройка различных единиц исходного текста" (Нелюбин 2003, 55).

Использование автором разнообразных замен при трансформации прецедентного феномена является достаточно распространённым приёмом создания литературных аллюзий, что подтверждают исследования М.И. Шостака, Е.А. Земской, С.И. Сметаниной и др. (Шостак 1998; Земская 1996а, 1996б, 2004; Сметанина 2002). Особенно часто используется приём замены одного слова новым, ключевым для данного текста (антимаркером, или трансформантом), и как отмечает Е.Г. Рабинович, ". выбор замещающего слова происходит обычно по смысловому признаку (метафорическому или метонимическому), реализуемому со множеством вариаций" (Рабинович 2004, 84).

Собранный фактический материал позволяет выделить следующие группы антимаркеров, встречающихся в структуре аллюзивных заголовков современных газет либо обособленно, либо в совокупности: 1) лексико-семантические; 2) синтаксические; 3) стилистические; 4) морфологические трансформанты; 5) словообразовательные. Каждый трансформант, включённый в ту или иную группу, определяется читателем благодаря референциальной, звуковой и ритмико-синтаксической видам памяти, выделенных нами ранее (см. п. 1.1.).

В процессе определения лексико-семантических трансформантов принимают участие все три вида памяти адресата. Подобными антимаркерами мы называем такие структурные компоненты аллюзии, которые находятся в словесной оппозиции с компонентами прецедентного феномена (назовём их прецедемами). По определению В.А. Малышевой, ". под словесной оппозицией понимается пара слов, сходных друг с другом по тем или иным элементам. и в то же время различающихся чем-либо." (Малышева 2000, 33). Если сходство лексем является полным, то они составляют оппозицию тождества" (там же, 34).

Опираясь на исследование данного автора, мы будем рассматривать следующие типы оппозиции: 1) "формальные - которые включают в себя слова, имеющие общие морфемы, но семантически далёкие (разнимать-поднимать); 2) семантические - пара слов, у которых нет общих морфем, но обнаруживаются сходства (пересечения) в значении (содержании), т.е. содержатся общие семантические множители (чёрный-белый); 3) формально-семантические - пары слов, имеющие сходные элементы как в плане формы, так и в плане содержания (жареный-мороженый)" (там же).

Антимаркеры и компоненты прецедентного феномена в формальной оппозиции представляют собой пары слов, сходных только в плане выражения. Эта пара слов является лексическими омонимами, представляющие собой совпадающие "...по форме (звучанию и/или написанию), но имеющие разную семантику (значение) и не связанные ассоциативно" (Емельянова 2003, 263). В случае формальной оппозиции тождества, трансформанты и прецедемы являются полными омонимами, например: "Дети господина гранта" (Т. 2003 №89) (конкурсы среди студентов, аспирантов и докторантов на получение грантов) - прецедентный феномен "Дети капитана Гранта".

Формальная оппозиция нетождества в нашем материале представлена неполными омонимами: а) омофонами, например: "Хорошо б иметь томик в деревне" (Т. 2002 №20) (о положении сельских библиотек) - текст-реципиент "Хорошо иметь домик в деревне", "Кто с мячом к нам придёт?" (РГ. 2005 №17) (об уходе в отставку президента РФС В. Колоскова) - прецедентный феномен "Кто к нам с мечом войдёт"; б) омоформами, например: "Джентльмены" у дачи" (Т. 2000 №162) (о том, как охраняют собственные дачи богачи) - текст-реципиент "Джентльмены удачи"; "Луч Светы в тёмном царстве" (РГ. 2001 №219) (о завоевании золотой медали гимнасткой Светланой Хоркиной) - прецедентный феномен "Луч света в тёмном царстве" (Малышева 2000). Подобные трансформанты можно назвать омонимическими.

Использование омонимов в трансформации прецедентного феномена является одним из видов языковой игры - каламбура, представляющего собой "остроумное высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений или на совпадении звучания слов (словосочетаний) с разными значениями" (Павловская 1997, 272), не обогащающее семантически высказывание, а лишь вызывающее смех от столкновения далёких, несоединимых понятий. Действительно, все рассмотренные нами примеры аллюзий, в структуре которых наблюдаются трансформанты-омонимы, содержат в себе какой-то элемент комизма. Поскольку каламбур, как правило, рассматривается как стилистический приём, то мы считаем, что омонимические антимаркеры одновременно могут быть названы и стилистическими.

Семантические оппозиции тождества проявляются у трансформантов и прецедем, являющихся абсолютными или точными синонимами, представляющими собой пару слов, тождественных по своим основным значениям (соотнесённых с одним и тем предметом или любым другим фактом реальной действительности), но отличающихся знаком (звуковой оболочкой), причём одно из них часто толкуется через другое в формулировке (Апресян 1995; Малышева 2000), например: "Два командира" (РГ. 2001 №67) (о двух командирах подводных лодок (американской и российской)) - прецедентный феномен "Два капитана" (лексема "капитан" толкуется через лексему "командир": "КАПИТАН - 2. Командир судна" (Ожегов, Шведова 1997, 264).

Абсолютные синонимы характеризуют денотативную синонимию (понятие "денотат" в данном случае используется в значении "типизированное представление о классе предметов" (Грязнова 1998, 36)). Подобные синонимы по-разному называют один и тот же предмет и, следовательно, выражают два различных понятия об одном и том же предмете. Антимаркеры, состоящие с прецедемами в семантических оппозициях, в нашей работе получили название денотативно-синонимических.

Семантические оппозиции нетождества, или "привативные оппозиции" выражают "... отношения подчинения, конкретно - включения, когда объём признаков (формальных или семантических компонентов) одного из элементов оппозиции (прецедемы или трансформанта - вставка наша - Н.Н.) полностью включается в состав другого. члена - пара слов, у которых одно из слов в некотором роде повторяется в другом, что обеспечивает их сходство, но при этом обнаруживается и дифференциальная часть (это родовидовые пары и пары части-целого)" (Малышева 2000, 37).

В нашем материале наблюдаются следующие оппозиции нетождества:

1) оппозиция гиперонимического характера, причём гиперонимом выступает, как правило, прецедентная лексема, а гипонимом - антимаркер, например: "Русский язык до Нью-Йорка доведёт" (РГ. 2000 №85) (о втором Всемирном конгрессе русской прессы в Нью-Йорке) - прецедентный феномен "Язык до Киева доведёт"; "У меня зазвонил... видеотелефон" (РГ. 2000 №197) (о создании и установке в Ульяновской области 1-го общественного видеотелефона) - текст-реципиент "У меня зазвонил телефон";

2) оппозиции между согипонимами, например: "Первым делом умыкаем вертолёты" (Т. 2003 №106) (о захвате чеченскими боевиками российского военного вертолёта) - прецедентный феномен "Первым делом - самолёты" (гипероним - летательный аппарат (Ожегов, Шведова)); "Деревья рубят - палочки летят" (РГ. 2001 №67) (о том, что в Китае для производства палочек для еды вырубаются леса) - денотат второго порядка "Лес рубят - щепки летят" (родовое понятие - тонкие деревянные предметы (Ожегов, Шведова)); "Вокзал для одного" (Т. 2000 №209) (о беспризорниках Омска, которые пытаются уехать куда-нибудь на электропоездах) - текст-реципиент "Вокзал для двоих" (гипероним - совокупность); "Как украсть миллиард" (П. 2001 №140) (о том, как на московских стройках бесследно исчезают миллиарды) - денотат второго порядка "Как украсть миллион" (родовое понятие - количество) "Мир, труд, март" (РГ. 2003 №52) (о том, как идёт подготовка к референдуму в чеченской республике) - прецедентный феномен "Мир, труд, май" (гипероним - календарные месяцы весны);

3) оппозиции между частью и целым, в которых целое выражено прецедемой, а часть - трансформантом, например: Владивосток - дело тонкое (МК. 2004 №154) (о скандальных выборах мэра г. Владивостока) - текст-реципиент "Восток - дело тонкое" (Владивосток находится на Востоке и вы ступает, таким образом, частью данного географического объекта).

Выделенные виды трансформантов мы назвали гиперо-гипонимическими.

Формально-семантические оппозиции ("эквиполентные или пересечения") образует трансформант и прецедема, имеющие помимо общих и ". специфические компоненты, по которым единицы оппозиции противопоставляются друг другу" (Малышева 2000, 37-38). К подобным парам слов мы относим антонимы, квазиантонимы и квазисинонимы.

Антимаркеры и компоненты прецедентного феномена, находящиеся в отношениях антонимии мы определяем так: два слова имеют общее для них (инвариантное) значение, т.е. наличествует предельное отрицание в толкованиях одного из членов антонимической пары (Самотик 2003, Новиков 1978).

Как показывает наш материал, чаще всего авторы используют для трансформации прецедентных феноменов классы точных антонимов:

1) "антонимы, выражающие качественную противоположность", для которых характерны "градуальные (или ступенчатые) оппозиции" (между антонимами существует средний, промежуточный член) (Новиков 1978, 14), например: "Москва! Как мало в этом звуке (РГ. 2000 №38) (о том, что столица негативно оценивается жителями других регионов) - прецедентный феномен "Москва! Как много в этом звуке" (мало - достаточно - много), "Чёрное солнце пустыни" (РГ. 2003 №54) (о войне в Иракской пустыне) - текст-реципиент "Белое солнце пустыни" (чёрный - серый - белый), "Хуже гор может быть только горе" (МК. 2004 №39) (о безуспешных поисках пропавших сноубордистов в Кабардино-Балкарии) - прецедентный феномен "Лучше гор могут быть только горы" (лучше - одинаково - хуже), "Ставка меньше, чем жизнь" (Т. 2000 №60) (о повышении бюджетникам зарплаты, которая не позволяет им жить безбедно) - текст-реципиент "Ставка больше, чем жизнь" (больше - столько же - меньше);

2) "антонимы, выражающие дополнительность (комплементарность)", т. е. "отрицание одного из них даёт значение другого" (Новиков 1978, 15), например: "Посторонним вход разрешён!" (АиФ. 2000 №26) (о том, что проникновение иностранных лиц на территорию Чеченской республики никак не пресекается) - текст-реципиент "Посторонним вход воспрещён!" (не + разрешён = воспрещён), "Здесь русский бунт, здесь Русью пахнет..." (РГ. 2002 №103) (о прошедшей премьере "Хованщины" в Большом театре) - прецедентный феномен "Там русский дух, там Русью пахнет..." (не + здесь = там), "На вкус и цвет товарищи есть!" (КП. 2000 №235) (о выставке-ярмарке российских и белорусских товаров) - денотат второго порядка "Яа вкус и цвет товарищей нет" (не + есть = нет), "Богатство не порок" (РГ. 2003 №227) (о заседании "круглого стола", на котором обсуждался проект концепции социального развития государства) - прецедентный феномен "Бедность не порок" (богатство = не + бедность);

3) "антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств", которая проявляется в двух случаях (там же):

а) оба действия (признака) направлены друг против друга, например: "Москва не сразу рушилась" (МК. 2004 №45) - денотат второго порядка "Москва не сразу строилась", "Долг платежом ужасен" (РГ. 2003 №20) (о том, что рекордный урожай разорил каждого второго крестьянина за "плановые" долги) - прецедентный феномен "Долг платежом красен", "Таможня брала добро" (Т. 2003 №211) (о контрабанде на Дальнем Востоке, в которой принимали участие таможенники) - текст-реципиент "Таможня даёт добро", "Осторожно: двери открываются" (РГ. 2001 №171) (о том, что в Германии канцлер и его министры открыли двери своих кабинетов для простых граждан) - денотат второго порядка "Осторожно: двери закрываются";

б) "одному, активно направленному действию (признаку), противостоит другое (другой), направленность которого остаётся невыраженной" (там же), например: "Иваны, помнящие родство" (РГ. 2000 №148) (о создании фамильной летописи предпринимателем из Бердска) - денотат второго порядка "Иваны, непомнящие родства", "Преступление и помилование" (РГ. 2001 №251) (об изменениях в процедуре помилования) - текст-реципиент "Преступление и наказание"; "Язык мой - друг мой" (МК. 2004 №23) (о том, что преподавание иностранного языка приносит большую прибыль) -прецедентный феномен "Язык мой - враг мой" (слову друг противопоставляется слово враг: "ВРАГ. 1. Человек, который находится в состоянии вражды с кем-нибудь, противник." (Ожегов, Шведова 1997, 102, 404)).

Трансформанты, являющиеся по отношению к прецедемам точными антонимами, получили название антонимических.

Помимо выделенных групп антонимов в нашем материале наблюдаются и другие группы:

1) квазиантонимы, т.е. "ненастоящие, приблизительные антонимы", к которым относятся "семантические и стилистически неоднородные, несимметричные антонимы, противопоставления формально симметричные, но основанные не на первичных, а на вторичных значениях слова, образные противопоставления и др." (Новиков 1978, 22, 32), например: "Хозяйка медного карьера" (КП. 2000 №189) (об одном рудном карьере, сверху напоминающем фигуру женщины) - текст-реципиент "Хозяйка медной горы" (антонимы карьер и гора являются "практическими", противоположность которых выражается не чисто семантически, а путём образного употребления в речи (там же, 16) (карьер = какая-либо впадина на земле, гора -возвышенность)), "В футбол сыграют настоящие красотки" (РГ. 2003 №158) (о появлении в итальянском футбольном клубе женщины) - прецедентный феномен "В футбол играют настоящие мужчины" (красотки = женщины, которые противопоставляются мужчинам);

2) разновидности антонимов, так называемые "конверсивы", обозначающие следующее: ". предикативная лексема У, имеющая два или более актанта, описывает ту же ситуацию действительности, что и исходная лексема Х, но с перестановкой актантов (участников ситуации - вставка наша - Н.Н.)" (НОСС 1999, 21), например: "Палата ума" (Т. 2005 №18) (о 10-летнем юбилее Счётной палаты) - текст-реципиент "Ума палата".

Все рассмотренные виды квазиантонимов лежат в основе квазиантонимических антимаркеров.

Формально-семантические оппозиции нередко используются автором при трансформации прецедентных феноменов с помощью квазисинонимов. Это связано с тем, что язык стремится избавиться от дублирования, развивая у близких слов противопоставляющие их смысловые компоненты.

В литературе вопроса квазисинонимами называются слова, близкие, но не тождественные по значению, (Степанов 1975, 36). Они выражают одно и то же понятие (или "оттенки" одного и того же понятия), но называют два различных предмета" у таких слов совпадает понятие, но различен предмет обозначения; это синонимия по сигнификату" (там же, 30, 36), например: "Он умчался вдаль на своей электричке" (РГ. 2004 №53) (о первой частной электричке) - текст-реципиент "Он уехал прочь на ночной электричке", "Вагон укатится, налог останется" (РГ. 2000 №37) (о повышении налоговых сборов от перевозок грузов) - прецедентный феномен "Вагончик тронется, перрон останется" (предметы обозначения: трогаться - "сдвигаться с места", укатиться - "катясь, попасть куда-нибудь" (Ожегов, Шведова 1997, 812, 829), понятие одно - движение в каком-либо направлении); "Вьюга мглою поле кроет" (КП. 2001 №32) (о февральском футболе в России) - текст-реципиент "Буря мглою небо кроет" ("БУРЯ - 1. Ненастье с сильным разрушительным ветром. ВЬЮГА - Снежная буря" (Ожегов, Шведова 1997, 64, 123). Подобные антимаркеры являются квазисинонимическими.

Небольшую группу трансформантов составляют паронимы. Паронимия представляет собой ". частичное совпадение двух фонетических слов, не сводимое к омонимии, и к совпадению каких-либо самостоятельных частей этих слов (корней, приставок, суффиксов, окончаний)." (Степанов 1975, 35). В нашем материале чаще всего наблюдается "эпентетический" тип паронимии, выделенный В.П. Григорьевым (внутрь корня включается ещё один консонанс) (Григорьев. Цит. По: Санников 1999, 293), например: "Стоит ли выносить СОРМ из избы?" (КП. 2001 №7) (о том, кого и как прослушивают спецслужбы США) - прецедентный феномен "Выносить сор из избы", "У Лукойлморья..." (Т. 2000 №145) (о том, как появилась в России НК "Лукойл") - текст-реципиент "У Лукоморья". Рассмотренные нами трансформанты можно назвать паронимическими.

Хотелось бы отметить тот факт, что паронимы по своей природе сходны с фонетическими маркерами, но, на наш взгляд, не тождественны им, поскольку звуковое совпадение между прецедемой и трансформантом наблюдается внутри корня, а репрезентант созвучен с компонентом денотата второго порядка, как правило, в финали слова.

Использование адресантом паронимов при построении литературных аллюзий лежит в основе парономазии, предполагающей не только сознательное использование в тексте паронимов, но и любое звуковое сходство слов, - и родственных, и неродственных, звуковое совпадение которых случайно (Парономазия 1979), например: "Карлсен, который живёт шахматами" (Т. 2004 №31) (о 13-летнем норвежце шахматисте Магнусе Карлсене) - текст-реципиент "Карлсон, который живёт на крыше", "Сами с Усамой" (СР. 2002 №6) (о том, что Запад видит в Чубайсе помощника Бен Ладена) - прецедентное высказывание "Сами с усами", "Бережную Бог бережет" (РГ. 2002 №28) (интервью с олимпийской чемпионкой, пострадавшей во время выступления) -текст-реципиент "Бережённого Бог бережёт", "Горе люковое" (КП. 2001 №33) (о том, что два дня сантехник просидел в канализационном колодце, на крышку которого высыпали три тонны щебня) - прецедентное высказывание "Горе луковое". Парономазия и паронимия являются стилистическими приёмами усиления речи, поэтому паронимические антимаркеры, как омонимические, одновременно выступают и стилистическими.

Следующую группу средств изменения прецедентного феномена составляют синтаксические антимаркеры, под которыми мы понимаем трансформации синтаксических конструкций аллюзивных денотатов второго порядка, замечаемые массовым читателем благодаря ритмико-синтаксическому виду памяти (см. п. 2.1.). Опираясь на исследования Ю.Д. Апресяна, Ж. Дюбуа, Ф. Приа, А. Тринона и др., мы выделили две группы операций, которые осуществляет автор, "экспериментируя" с прецедентным феноменом: 1) "субстаниальные операции: вычёркивание единиц в сообщении и добавление новых к уже существующим; а также одновременности этих операций"; 2) "реляционные операции: перестановки слов в сообщении" (Общая риторика 1986, 86, 91; Апресян 1966).

В группе субстаниальных операций мы выделили следующие подгруппы:

1) расширение данной формы за счёт:

а) присоединительных членов предложения, которые, по В.В. Виноградову "часто не умещаются сразу в одну смысловую плоскость, но образуют ассоциативную цепь присоединения" (Виноградов 1941, 576), или присоединительных конструкций, приобретающих характер присоединения лишь в отрыве от главного предложения, основной конструкции (формальный показатель этого на письме - точка), например: "Процесс пошёл. Штатно" (РГ. 2004 №50) - прецедентный феномен "Процесс пошёл", "Танки грязи не боятся. А песков - подавно..." (КП. 2002 №6) - текст-реципиент "Танки грязи не бояться", "Все дороги ведут в Геную... только одна в Ленск" (РГ. 2001 №138) - прецедентный феномен "Все дороги ведут в Рим", "Сделай паузу. Рекламную" (РГ. 2003 №204) - текст-реципиент "Сделай паузу, скушай Твикс", "Почка бродит по Европе... Отдельно от хозяина" (РГ. 2000 №231) - текст-реципиент "Призрак бродит по Европе";

б) дополнительных компонентов, вводимых в структуру текста-реципиента, например: "Окно в Париж и дверь к ступеням Нотр-Дама" (КП. 2000 №151) - прецедентный феномен "Окно в Париж", "Особенности интернациональной охоты на Усаму" (КП. 2001 №188) - текст-реципиент "Особенности национальной охоты", "В бой за Тихонова идут старики" (КП. 2000 №185) - прецедентный феномен "В бой идут одни "старики", "Движется девятый вал" (СР. 2002 №12) - текст-реципиент "Девятый вал";

усечение "(апофеозис), или незавершённые, недоговорённые, прерванные предложения." (Данилевская, Трошева 2003, 478), например: "Нелегко в ученье..." (Т. 2004 №107) - текст-реципиент "Нелегко в ученье, легко в бою", "Ну, заяц..."(Т. 2004 №23) - прецедентный феномен "Ну, заяц, погоди!", "Если б я был мигрант..." (Т. 2004 №115) - текст-реципиент "Если б я был султан, я б имел трёх жён";

отъединение какой-либо части высказывания, придающее ей коммуникативную самостоятельность, например: "Не суди. Избит будешь" (КП. 2004 №69) - прецедентный феномен "Не суди, да не судим будешь", "Вагончик тронется. А что останется?" (РГ. 2001 №74) - текст-реципиент "Вагончик тронется, перрон останется";

одновременное вычёркивание и добавление единиц в исходную форму:

а) приводящие к изменению исходной структурной схемы, например: "Сотвори себе кумира, но надейся на себя" (КП. 2001 №188) - текст-реципиент "Не сотвори себе кумира" (наблюдается изменение общеутвердительного значения фразы на общеотрицательное); "Дружба крепче, когда табачок врозь" (Т. 2000 №36) - прецедентный феномен "Дружба дружбой, а табачок врозь" (в сопоставляемых текстах разные отношения между частями); "Хорошо смеётся тот, кто смеётся на зачёте" (КП. 2000 №195) - "Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним" (наблюдается изменение в структуре денотата актанта "конечная точка" на совмещённый актант "место и время"); "От любви до ненависти - серная кислота" (АиФ. 1999 №26) - "От любви до ненависти -один шаг" (изменен актант "количество" на актант "содержание");

б) не меняющие исходную структурную схему, например: "Граница. Покой ей только снится (П. 2000 №45) - текст-реципиент "Последний бой! Покой нам только снится";

5) соединение двух исходных форм в одну за счёт наложения их частей друг на друга, например: "Унесённые девятым валом" (Т. 2000 №23) - тексты-реципиенты "Унесённые ветром" и "Девятый вал", "Белорусский вокзал для двоих" (МК. 2004 №27) - прецедентные феномены "Белорусский вокзал" и "Вокзал для двоих",

Второй вид операций, результатом которых являются синтаксические антимаркеры, это реляционные операции, применяемые авторами газетных публикаций. Они представлены в настоящем исследовании инверсиями, под которыми мы понимаем перестановки синтаксических компонентов предложения, нарушающие их обычный порядок и приводящие к смысловому и эмоциональному выделению слов (увеличению или уменьшению "смысловой нагрузки" слова или словосочетания). Уместно отметить, что различного рода инверсии характерны для языка газет, поскольку журналист с помощью инверсии выделяет тот элемент высказывания, который в первую очередь должен привлечь внимание читателя.

Нами выделены два типа инверсии: 1) не меняющие позиции актантов ситуации, например: "Все флаги будут в гости к нам" (КП. 2000 №121) - текст-реципиент "Все флаги в гости будут к нам", "Что немцу хорошо, то и русскому гут" (РГ. 2002 №63) - прецедентный феномен "Что русскому здорово, то немцу - смерть"; 2) меняющие позиции актантов ситуации, например: "Кто бережёт мою милицию" (РГ. 2003 №5) - текст-реципиент "Моя милиция меня бережёт" (субъект милиция становится объектом), "Полёт кукушки над пустым гнездом" (Т. 2000 №40) - прецедентный феномен "Пролетая над гнездом кукушки" (в первом случае действие совершает один субъект, во втором - другой (-ие)).

Особое место среди синтаксических антимаркеров занимают их контаминации, т. е. взаимное переплетение трансформантов, субстаниальных и реляционных, например:

"Площадь Красная видна из "чеченского" окна! (КП. 2001 №146) -прецедентный феномен "А из нашего окна площадь Красная видна", "Семь нот - семь раз отмерь" (РГ. 2000 №233) - текст-реципиент "Семь раз отмерь -один отрежь", "России пора заколачивать окно в Европу?" (КП. 2001 №85) -прецедентный феномен "В Европу прорубить окно" (вычёркивание существующих единиц и добавление новых + инверсия первого типа);

"Место окрасило человека" (РГ. 2003 №218) - текст-реципиент "Не место красит человека, а человек место" (усечение + инверсия второго типа);

"Истина рождается в споре. А правого называет суд" (РГ. 2000 №196) -прецедентный феномен "В споре рождается истина" (присоединительная конструкция + инверсия первого типа);

"Не заплатил налоги? Спи спокойно! Если докажешь, что это неумышленно" (КП. 2003 №95) - текст-реципиент "Заплати налоги и спи спокойно" (отсоединение + добавление новых компонентов);

"Особенности национальной охоты на шайбу, или В хоккей играют настоящие киргизы" (КП. 2001 №33) - прецедентные феномены "Особенности национальной охоты" и "В хоккей играют настоящие мужчины" (наложение двух прецедентных конструкций друг на друга + добавление новых компонентов + вычёркивание существующих единиц и добавление новых);

"Готовь сани летом, а пенсию - смолоду" (РГ. 2000 №192) -прецедентные феномены "Готовь сани летом, а телегу зимой" и "Береги честь смолоду" (соединение двух конструкций + вычёркивание существующих единиц и добавление новых + усечение).

Рассмотренные в данной группе и подгруппах трансформанты мы обозначили как субстаниальные (расширяющие, сужающие, отсоединяющие, расширяюще-сужающие, соединяющие), реляционные (инверсионные) и контаминированные антимаркеры.

Стилистические антимаркеры представляют собой разнообразные тропы и фигуры, применяемые журналистом при трансформации прецедентного феномена. В структуре литературных аллюзий мы выделили следующие виды трансформантов: 1) контактоустанавливающие; 2) позиционно-лексические; 3) структурно-графические; 4) полистилистические; 5) тропеические.

Как показывает наше исследование, использование контактоустанавливающих антимаркеров в процессе создания аллюзий широко распространено в журналисткой практике. Среди данных трансформантов нами выделены три группы:

1) риторический вопрос, представляющий собой, как известно, экспрессивное утверждение или отрицание, благодаря которому автор ". обращается к аудитории не затем, чтобы получить информацию, а затем, чтобы передать коллективному адресату определённую систему идей. и это настраивает читателя не на получение готовой информации, а на поиск истины" (Басовская 2004, 57-58), например: "Обещанного три года ждут?" (КП. 2004 №39) (о том, что мошенник, представляясь сотрудником передачи "Жди меня", обкрадывал людей, потерявших своих детей) (= не ждут), "Против лома нет приёма?" (РГ. 2000 №17) (о том, что Россия намерена перекрыть каналы преступного вывоза металлолома) (= есть), "Работа не волк?" (П. 2003 №88) (о том, что число безработных в России увеличивается) (= волк в метафорическом значении), "Гусь свинье не товарищ?" (Т. 2000 №84) (о совместимости продуктов во время приёма пищи) (= товарищ), "Там хорошо, где нас нет?" (КП. 2000 №138) (о том, что митрополит Смоленский и Калининградский не советуют уезжать из России насовсем) (= нет), "Рыбакам закон не писан?" (РГ. 2000 №176) (о не утверждении Советом Федерации закона о рыболовстве и сохранении водных биологических ресурсов) (= рыбаки соблюдают закон), "Лес рубят - щепки летят?" (П. 2001 №145) (= не летят), "Трудовой договор дороже денег?" (Т. 2004 №2) (о том, что нанимающимся на работу во избежание недоразумений в будущем необходимо внимательно изучить трудовой договор) (= не дороже);


Подобные документы

  • Определение стилистического приема аллюзии в научной литературе. Типы, свойства и механизм действия аллюзий. Аллюзии в произведениях ирландского поэта и драматурга Шона О’Кейси. Особенности употребления аллюзий в поэтических текстах У.Б. Йейтса.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 27.01.2013

  • Особенности и характеристика библейских аллюзий в литературе. Античные и библейские элементы в текстах ранних Отцов Церкви. Библейские аллюзии и образ Саймона в романе Уильяма Голдинга "Повелитель мух" Библейские аллюзии в ранней прозе Р. Киплинга.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 20.11.2010

  • Определение литературной сказки. Отличие литературной сказки от научной фантастики. Особенности литературного процесса в 20-30 годы ХХ века. Сказки Корнея Ивановича Чуковского. Сказка для детей Ю.К. Олеши "Три Толстяка". Анализ детских сказок Е.Л. Шварца.

    курсовая работа [87,4 K], добавлен 29.09.2009

  • Место произведения "Репортаж с петлей на шее" Ю. Фучика в его творчестве и литературно-публицистическом процессе. Жанровая природа произведения и особенности употребления автором выразительных языковых средств при его создании. Тематика и проблематика.

    реферат [37,9 K], добавлен 20.04.2011

  • Литературная сказка как направление в художественной литературе. Особенности скандианвской литературной сказки: X. К. Андерсен, А.Линдгрен. Творчество Тувы Янссон, яркой представительницы литературной сказки Скандинавии. Сказочный мир Муми-дола.

    реферат [29,4 K], добавлен 21.01.2008

  • Историческая обстановка и литературный процесс в Англии конца XIX – начала XX веков. Развитие течений критического реализма, неоромантизма, эстетизма и натурализма. Основные темы в творчестве Т. Гарди, Г. Уэллса, Б. Шоу, Р. Киплинга и Р.Л. Стивенсона.

    презентация [370,4 K], добавлен 08.02.2012

  • Типология современных литературных премий. Концепция, история и номинанты литературной премии "Поэт". Выявление особенностей работы жюри и Общества поощрения русской поэзии. Исследование критериев отбора номинантов и победителей литературной премии.

    курсовая работа [112,7 K], добавлен 30.06.2017

  • Интертекстуальность как категория художественного мышления, ее источники и подходы к изучению. Интертекстуальные элементы, их функции в тексте. "Чужая речь" как элемент структуры текста романа Т. Толстой "Кысь": цитатный слой, аллюзии и реминисценции.

    курсовая работа [63,9 K], добавлен 13.03.2011

  • Ознакомление с детскими годами жизни и революционной молодостью русского писателя Евгения Замятина; начало его литературной деятельности. Написание автором произведений "Один", "Уездное", "На куличках". Характеристика особенностей поэтики Замятина.

    презентация [72,2 K], добавлен 13.02.2012

  • Описание художественного образа Византии, характерного для русской литературы конца XIX - начала XX веков. Рассмотрение общего и различного в создании образа Византии авторами исследуемых текстов. Сравнительный, контекстуальный анализ и интерпретация.

    дипломная работа [76,3 K], добавлен 26.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.