Комплексный анализ особенностей стилистического приёма литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца XX - начала XXI веков
Содержание дефиниции "аллюзия" в газетно-публицистическом дискурсе. Специфика и характер отражения общекультурного компонента. Анализ системы действий, совершаемых автором при создании литературной аллюзии и читателем при её восприятии и интерпретации.
Рубрика | Литература |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.10.2014 |
Размер файла | 886,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Больше всего аллюзий возникает на основе прецедентных текстов, появившихся из текстов эстрадных песен (№409-432, №607) (33 употребления). Эти тексты читатель слышит не только в чужом (авторском) исполнении, но и воспроизводит сам, чему способствует распространение массовых пунктов караоке, компьютерные музыкальные программы, музыкальные шоу типа "Угадай мелодию" на ТВ и т.п.
В данной подгруппе, исходя из разновидностей эстрадных песен мы выделили две микрогруппы текстов-реципиентов: 1) тексты из песен поп-музыки; 2) фрагменты из рок-песен.
Наибольшее количество литературных аллюзий возникает на прецедентные тексты из поп-песен (№2 409-428, №607), что обусловлено, на наш взгляд, большей доступностью для их понимания и запоминания массовым читателем. В нашей картотеке зафиксированы 28 экспрессем, возникших на указанные тексты.
Самыми частотными в этой микрогруппе оказались фрагменты из песен репертуара А. Пугачёвой (№409-411) (6 употреблений), например: "Все могут короли" - "Все могут в короли?" (Т. 2000 №176), "Без меня тебе, любимый мой, лететь с одним крылом" - "Без "Ист Лайна" нам лететь с одним крылом" (КП. 2000 №142).
Несколько меньшей частотностью отличается строка из песни В. Кикабидзе (№2 412) (4 употребления): "Мои года - моё богатство" - "Мои тату - моё богатство!" (КП. 2002 №162). Фрагмент песни "В хоккей играют настоящие мужчины" (№413, №607) участвовал в создании аллюзий 3 раза, например: "В футбол играют настоящие актеры" (РГ. 2000 №29).
Среди текстов из песен поп-музыки наименьшей частотностью обладают те, из них которые в нашем материале использовались в качестве аллюзивного денотата второго порядка только один раз (№2 414-428), например: "Мой адрес не дом и не улица" - "Мой адрес не дом, а аэродром" (Т. 2004 №34), ". свадьба пела и плясала" - "А свадьба пела и . летала" (Т. 2000 №188), "Куда уходит детство? В какие города?" - "Куда уходит спорт? В какие города?" (КП. 2002 №83) и др. Общее количество экспрессем, основанных на подобных текстах, составило 15 единиц.
По сравнению с текстами песен из поп-музыки прецедентные тексты из рок-песен порождают меньшее количество аллюзий (№429-432) (5 употреблений). К подобным текстам относятся строки из песен группы "Кино" (№429-431), например: "Звезда по имени Солнце" - "Звезда по имени "Цептер" (КП. 2001 №57); "Смерть стоит того, чтобы жить" - "Жизнь стоит того, чтобы длить ее дольше" (Т. 2002 №172) и др., а также фрагмент песни группы "Наутилус Пампилиус" (432): "Гудбай, Америка... О!" - "Гудбай, Япония..." (КП. 2002 №53).
Фрагменты из фронтовых песен отличаются меньшей частотностью (№2 433-441). В нашей картотеке на данные тексты зарегистрировано 12 аллюзий. Среди текстов из фронтовых песен мы выделили две микрогруппы: 1) прецедентные тексты из песен-баллад; 2) фрагменты из песен-маршей.
Обе микрогруппы обладают одинаковой частотой употребительности: включают в себя строки из песен, употребленных в качестве денотатов второго порядка единожды, например: а) тексты из песен-баллад (№2 433-438): "Враги сожгли родную хату" - "Враги сожгли у Руди хату" (КП. 2002 №4), "Выходила на берег Катюша" - "Выходила на берег Танюша." (МК. 2004 №38) и др.; б) строки из песен-маршей (№2 439-441): "Идет война народная, священная война" - "Идет война "алмазная" (П. 2000 №20). Общее число экспрессем, образованных от подобных текстов, составило 12 единиц.
Прецедентные тексты из бардовских песен, к которым в нашем исследовании относятся песни В. Высоцкого и Ю. Визбора (№442-444) участвовали в построении аллюзий 11 раз.
На строки из песен В. Высоцкого (№2 442-443) возникает больше всего экспрессем, например: "Идет охота на волков, идет охота" - "Идет охота на "Волков" (РГ. 2003 №253), "Жираф большой, ему видней" - "Жираф большой - его видней" (РГ. 2003 №157). В нашей картотеке зафиксировано 7 аллюзий. Фрагмент из песни Ю. Визбора (№444) "Мы впереди планеты всей" использовались в нашем материале в качестве денотатов второго порядка 4 раза, например: "Мы впереди Европы всей?" (Т. 2002 №226).
Тексты-реципиенты из революционных песен (№2 445-448) исполнялись в эпоху зарождения Советской власти и потому не всегда известны основной части массовой аудитории. Однако в нашей картотеке зафиксировано 13 аллюзий, построенных на их основе, например: строки из песни "Наш паровоз, вперёд лети!" (№445) - "Наш лесовоз, вперёд лети!" (РГ. 2003 №45), "Орлята учатся летать" (№446) - "Орлята учатся пахать" (Т. 2003 №39) и др.
Прецедентные тексты из гимнов являются малоупотребительными в построении аллюзий (№449-452) (6 употреблений). Среди данных текстов-реципиентов наибольшей частотностью обладает строка из "Интернационала", например: "Мы наш, мы новый мир построим" (№449) - "Мы наш, мы новый дом построим" (КП. 2001 №54). Количество аллюзий, представленных в нашем материале, составило 3 единицы. Фрагменты других гимнов использовались в качестве денотатов аллюзии только один раз (№450-452), например: "Взвейтесь кострами, синие ночи!" (строка из пионерского гимна) -
"Взвейтесь к победам, Сиднейские ночи!" (КП. 2000 №171). Всего в нашем материале на подобные песенные тексты создано 3 экспрессемы.
Низкую степень частотности имеют фрагменты из детских песен (№453454), например: "В лесу родилась елочка" - "Не в лесу родилась елочка" (Т. 2002 №225). В картотеке зафиксированы всего 3 аллюзии, возникшие на основе этих текстов.
Тексты-реципиенты из романсов пользуются самая низкая частотой употребительности при создании аллюзий, чем строки из гимнов (№455-456) (2 употребления). Говорить о частотности внутри данной подгруппы прецедентных текстов нецелесообразно, поскольку их количество невелико, например: "Отцвели уж давно хризантемы в саду" - "Отцвели уж давно электропилы в саду" (КП. 2000 №191).
Прецедентные тексты из песен, написанных в конце XX - начале XXI веков (№457-469), отличаются меньшей частотой употребительности в отличие от текстов-реципиентов, созданных в более ранние периоды (19 употреблений). Как отмечает С.В. Ильясова, "...чаще обыгрываются строки песен советского времени, что вполне объяснимо, так как это были, в отличие от современных, связные тексты, сохраняемые в памяти и воспроизводимые" (Ильясова 2005, 114). К единицам рассматриваемой группы относятся только песенные строки, принадлежащие к поп-музыке.
Самыми употребительными оказались фрагменты песен следующих исполнителей: а) группы "Отпетые мошенники" (№2 457): "Девушки бывают разные: черные, белые, красные" - "Консервы бывают разные: вкусные и безобразные" (КП. 2002 №105); б) О. Газманова (458-460), например: "Мои мысли, мои, скакуны" - "Ой, вы цены мои, скакуны!" (КП. 2000 №139). Общее количество аллюзий составило 6 единиц.
Ряд песенных текстов (№461-468) участвовал в построении экспрессем дважды (в нашем материале 12 единиц, созданных подобным образом), например: строка из песни А. Буйнова (№461): "Мои финансы поют романсы" - "Британские финансы поют романсы" (П. 2004 №36), песенный текст М. Леонидова (№2 462): "То ли девочка, то ли видение" - "То ли Маугли, то ли видение" (МК. 2004 №152) и т.д.
Самая низкая частота употребительности принадлежит прецедентному тексту, на основе которого создана только одна аллюзия (№469): "Какая боль! Аргентина - Ямайка: пять - ноль" - "Какая боль! "Базель" - "Спартак": два -ноль..." (КП. 2002 №171).
Тексты песен, созданные для каких-либо фильмов (№470-502), обладают в рамках рассматриваемого подкласса меньшей частотой употребительности по сравнению с текстами из популярных песен (75 употреблений). Мы подразделили их на две группы: 1) фрагменты песен из художественных фильмов; 2) строки песен из мультфильмов.
Тексты песен из художественных фильмов (№470-499), часто транслируемых на телевидении, знакомы многим читателям еще с детства и поэтому стали, в некоторой степени, народными. Особенно легко запоминаются песни из современных фильмов, что связано, на наш взгляд, с простотой текстов и сходством мелодий песен, а также с многократной воспроизводимостью и созданием всевозможных ремиксов (переделок) на эти песни.
Тексты песен из художественных фильмов участвовали в построении 71 аллюзии. В данной группе прецедентных текстов нами обозначены две подгруппы: 1) песенные тексты из отечественных фильмов; 2) фрагменты песен из зарубежных кинолент.
Среди отечественных песенных прецедентных текстов (№470-498), участвовавших в построении аллюзий 69 раз, большее количество экспрессем в нашем материале зафиксировано на строки из песен к кинофильму "Освобождение" (№2 470-473) (11 единиц), например: "Яа границе тучи ходят хмуро" - "На границе - хмуро" (СР. 2003 №141); "Над Косою тучи ходят хмуро" (Т. 2003 №197).
Несколько меньшей частотностью обладают фрагменты из песен к кинофильму "Веселые ребята" (№474-475) (10 употреблений), например:
"Любовь нечаянно нагрянет" - "Зима нечаянно нагрянет" (П. 2000 №122); "Нам песня строить и жить помогает" - "Нам "спутники" строить и жить помогают" (РГ. 2002 №33). Прецедентные тексты из кинофильма "Вертикаль" (№2 476-477) участвовали в построении аллюзий 7 раз, например: "Лучше гор могут быть только горы" - "Лучше гор могут быть только чистые горы" (КП. 2002 №139), "Если друг оказался вдруг" - "Если друг оказался вдруг любовником вашей жены - что делать?" (КП. 2001 №51).
Равной частотностью употребления (по 6 употреблений) обладают фрагменты из песен к следующим кинокартинам: а) "Цирк" (№478-480), например: "Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек" - "Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит призывник" (КП. 2002 №97), "Широка страна моя родная" - "Широка страна моя родная, только гимн никак не может обрести" (Т. 2000 №196); б) "Ирония Судьбы, или С легким паром" (№481-482), например: "Вагончик тронется, перрон останется" - "Вагончик тронется, тариф останется" (Т. 2003 №211); "Я спросил у тополя, я спросил у ясеня" - "Я чихал от тополя, я чихал от ясеня" (АиФ. 2000 №23). Всего в нашей картотеке зарегистрировано 12 аллюзий, основанных на подобных текстах-реципиентах.
Ещё меньшее количество экспрессем (по 5 единиц) порождают прецедентные тексты из фильмов "Небесный тихоход" (№2 483), например: "Первым делом самолеты. Ну а девушки потом" - "Первым делом - самолёты. Газопроводы потом" (РГ. 2001 №175), и "Следствие ведут знатоки" (№484485), например: "Если кто-то кое-где у нас порой честно жить не хочет" -"Если что-то кое-где у нас порой жить мешает очень".
Тексты-реципиенты из песен к некоторым кинокартинам участвуют в построении аллюзий по 3 раза, например, строки из песен к фильму "Бриллиантовая рука" (№486-487): "Им бы понедельники взять и отменить" - "Им бы наши зимы взять и отменить" (РГ. 2000 №36), и фрагмент из песни к кинокартине "Земля Санникова" (№2 488), например:
"Есть только миг между прошлым и будущим" - "Есть только "МИГ" (МК. 2004 №29).
Одинаковой частотностью в рамках рассматриваемой подгруппы (по 2 употребления) характеризуются строки из песен к фильмам "Белорусский вокзал" (№489): "Мы за ценой не постоим" - "Мы за ценой не постоим. Россия платит, не торгуясь" (П. 2000 №25), "Москва слезам не верит" (№2 490): "Москва не сразу строилась" - "Москва не сразу строилась, и строили ее не только москвичи" (РГ. 2001 №37), "Моя улица" (№491): "Зачем вы, девочки, красивых любите?" - "Зачем вы, девушки, канадцев любите?" (Т. 2004 №31). Общее количество аллюзий, основанных на данных текстах-реципиентах, составило 6 единиц.
Наименьшей частотностью обладают прецедентные тексты, использованные в процессе создания аллюзий только один раз (№492-498), например, "Лев Гурыч Синичкин": "Кто на новенького, кто на новенького?" - "Кто на новенькое, на готовенькое?" (РГ. 2000 №45), "Неисправимый лгун": "А на десять наших девчонок, по статистике, девять ребят" - "А на восемь наших девчонок, по статистике, двое ребят" (КП. 2000 №157), "По ту сторону": "Забота у нас простая, забота наша такая" - "Доктрина наша такая, доктрина наша простая" (Т. 2000 №150) и др. В нашем материале зафиксировано 7 аллюзий.
Тексты песен из зарубежных фильмов отличаются малой употребительностью (2 употребления). К ним мы отнесли только строки песни из бразильского кинофильма "Там, где кончается асфальт" (№2 499): "Крепче за баранку держись, шофер" - "Крепче за законы держись, шофер" (КП. 2002 №236).
Песенные прецедентные тексты из мультипликационных фильмов (№500-502) представлены фрагментами песен из мультфильмов "Чебурашка и Крокодил Гена": "Катится, катится голубой вагон" - "Дорожает, дорожает голубой вагон" (КП. 2000 №142), "Три поросёнка": "Яам не страшен серый волк" - "Нам не страшен грозный ЦИК" (РГ. 2003 №196), "Ну, погоди!": "Яу,
Дед Мороз, погоди!" (П. 2000 №150). Данные тексты-реципиенты обладают низкой частотой употребительности: в нашей картотеке зафиксировано всего 4 аллюзии, созданные на их основе.
Рассмотренный класс прецедентных феноменов характеризуется частотой употребительности, равной 12,8%. Наибольшее количество аллюзий создано на основе таких песенных текстов, как "Наш паровоз, вперёд лети!", "Любовь нечаянно нагрянет", "Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек".
Пятый класс аллюзивных денотатов второго порядка представляют прецедентные феномены из газетно-публицистических текстов (№2 503-542, №603). В нашей картотеке зафиксировано 107 аллюзий, созданных на основе подобных текстов-реципиентов. В рассматриваемом классе мы выделили следующие подклассы прецедентных феноменов: 1) рекламные тексты; 2) прецедентные высказывания из общественно-политических текстов; 3) прецедентные тексты-лозунги; 4) названия телепередач; 5) названия радиопередач.
Рекламные тексты (№2 503-514) окружают человека повсюду и в силу своего назначения воздействуют на зрение и слух людей многократно, что способствует их механическому сохранению в памяти. Это повышает частоту употребительности данных прецедентных текстов при построении аллюзий, общее количество которых в нашем материале составило 34 единицы.
Наибольшей частотой употребительности обладают прецедентные тексты из реклам следующего содержания (№503-504) (14 употреблений): а) о том, что необходимо вовремя заполнить декларацию о доходах, например: "Заплати налоги и спи спокойно" - "Заплати налоги и . умирай спокойно" (КП. 2002 №111); б) о преимуществе автомобиля "КАМАЗ" по сравнению с другими транспортными средствами, например: "Танки грязи не боятся" - "Танки гонок не боятся" (Т. 2003 №10).
Текст-реципиент "Голосуй, а то проиграешь!" (№505), претекст которого убеждает адресата в необходимости проголосовать на выборах президента России, послужил денотатом второго порядка для 4 экспрессем, например: "Лечись, а то проиграешь" (АиФ. 2002 №49).
По три аллюзии создано на основе прецедентных текстов, претексты которых содержат в себе следующую информацию: а) рекламирование безалкогольных напитков (№506-508), например: "Имидж - ничто, жажда - все. Спрайт. Не дай себе засохнуть!" - "Имидж - ничто, лицо все" (КП. 2000 №148); "Не дай себе замерзнуть!" (РГ. 2003 №193), "Новое поколение выбирает "Пепси" - "Новое поколение выбирает "Фауста" (Т. 2004 №95). Всего создано 6 экспрессем.
Аллюзивные денотаты второго порядка из текстов рекламного происхождения различного содержания, (№509-514) способствовали созданию 10 аллюзий, например: "Сел Иванушка на конька и поскакал" (текст-донор содержит информацию о новом мобильном телефоне) - "Сел Иванушка на конька и... удивил!" (КП. 2002 №202); "Летайте самолетами "Аэрофлота!" (претекст советского периода, рекламирующих комфортность полета на самолётах данной компании) - "Не летайте самолетами "Аэрофлота!" (АиФ. 2004 №20); "Сделай паузу, скушай Твикс" - "Сделай паузу, скушай чипсы" (РГ. 2000 №205), "Инвайт: просто добавь воды" (претекст рекламирует порошок для получения сладкой воды) - "Новая русская каша: просто добавь воды" (КП. 2002 №135).
Прецедентные высказывания из общественно-политических текстов (№515-524) обладают по сравнению с предыдущим подклассом большей частотностью употребления (32 употреблений). В данном подклассе текстов-реципиентов мы выделили две группы: 1) прецедентные высказывания из отечественных общественно-политических трудов; 2) цитаты из зарубежных общественно-политических работ.
Наибольшее число аллюзий возникает на прецедентные высказывания из отечественных претекстов (№515-520). В нашей картотеке их число составило 14 единиц. Так, цитаты из работ В.И. Ленина (№515-517) участвовали в построении аллюзий 7 раз, например: "плюс электрификация всей страны" - ". плюс информатизация всех дорог" (Т. 2000 №190); "Учиться, учиться и учиться" - "Учиться и учиться: чему?" (Т. 2004 №64).
Цитата из статьи Н. Добролюбова "Луч света в темном царстве" (№518) использовалась при построении экспрессем 4 раза, например: "Без луча света в темном царстве" (Т. 2003 №17). Небольшой употребительностью в данной группе обладает денотат второго порядка из фельетона М.Е. Кольцова "Всё в порядке" (№519) (2 употребления): "Дело пахнет керосином" - "Дело пахнет керосинкой?" (РГ. 2003 №119). Самым малоупотребительным явилось название статьи А. Герцена "Былое и думы" (№520) (в нашей картотеке зафиксирована только 1 аллюзия): "Былое и Дума" (Т. 2003 №226).
Среди прецедентных высказываний из зарубежных общественно-политических текстов (№521-524), обладающих невысокой частотностью по сравнению с предыдущей группой текстов-реципиентов (18 употреблений), наибольшее количество аллюзий возникло на цитату из "Манифеста Коммунистической партии" К. Макса и Ф. Энгельса (8 единиц), например: "Призрак бродит по Европе" (№521) - "Призраки олигархов бродят по Европе" (Т. 2000 №207), "По России бродит призрак безработицы" (Т. 2003 №29).
Название книги американского журналиста Дж. Рида "Десять дней, которые потрясли мир" (№522) послужило денотатом второго порядка для 6 аллюзий, например: "10 лет, которые потрясли Кремль" (МК. 2004 №39), "Дни августа, которые потрясли мир" (РГ. 2000 №164). Цитата из работы "Никомахова этика" Аристотеля (№523) участвовала в построении экспрессем трижды, например: "Из двух зол всегда выбирают меньшее"- "Из двух зол выбрали меньшее" (РГ. 2003 №37).
Самой малоупотребительной в образовании аллюзий (одно употребление) явилась цитата из сочинения Т. Гоббса "Элементы права естественного и гражданского" "Война всех против всех" (№524): "Была война всех против всех, где у победителей всегда оказывалось больше прав, чем у проигравших" (АиФ. 2000 №26).
Прецедентные тексты-лозунги менее распространены в процессе создания аллюзий по сравнению с текстами рекламного и общественно-политического происхождения (№2 525-534). В нашей картотеке зафиксировано 22 аллюзии, построенные на их основе.
Как показало наше исследование, при создании аллюзий используются прецедентные тексты, возникшие из лозунгов советской эпохи. Наибольшей употребительностью среди указанных текстов-реципиентов обладают денотаты второго порядка, появившиеся из претекстов революционного характера (№525-527) (11 употреблений), например: "Пролетарии всех стран, объединяйтесь!" - "Ярославцы всех стран, объединяйтесь!" (Т. 2000 №152), "Вся власть Советам!" - "Вся власть - Советам?" (АиФ. 2000 №21).
Такое же количество экспрессивных единиц возникает на прецедентные тексты, претексты которых активно провозглашались в годы первой мировой войны, Великой Отечественной войны и существовали в послевоенное советское время (№2 528-534), например: "Мир! Труд! Май!" - "Труд. Стаж. Май" (РГ. 2004 №88); "Все лучшее - детям!" - "Все лучшее - детям иностранных банков" (И. 2004 №124).
Названия телепередач, которыми изобилует современное телевидение в силу своей популярности и частой повторяемости, запоминаются читателями автоматически (№535-539, №603). В нашем материале аллюзии, построенные на основе подобных текстов-реципиентов, составили 17 единиц. Наибольшей частотой употребительности обладают название телепередачи "Сам себе режиссер" (№535) (по 7 употреблений), например: "Сам себе милиционер" (АиФ. 2004 №27), и название цикла новогодних телепередач "Старые песни о главном" (№536, №603), например: "Главные песни о старом" (Т. 2003 №211).
Некоторые прецедентные высказывания использованы в качестве аллюзивных денотатов второго порядка только один раз (№537-539), например: "Клуб веселых и находчивых" - "Съезд веселых и находчивых" (АиФ. 2000 №44), "Очевидное-невероятное" - "Очевидный Путин и его вероятные конкуренты" (РГ. 2003 №259). Общее количество аллюзий, построенных на их основе, составило 3 единицы.
Названия радиопередач составили самый малоупотребительный подкласс прецедентных высказываний (2 употребления). К ним относятся название передачи "Радио России" "В нашу гавань заходили корабли" (№540): "В нашу гавань заходите, корабли!" (РГ. 2004 №89).
Итак, прецедентные феномены из газетно-публицистических текстов в нашем материале участвовали в построении литературных аллюзий на 8 %. Наибольшее количество экспрессем в данном классе создано на такие тексты-реципиенты, как "Пролетарии всех стран, объединяйтесь!", "Заплати налоги и спи спокойно", "Танки грязи не боятся", "...плюс электрификация всей страны", "Призрак бродит по Европе", "Десять дней, которые потрясли мир", "Сам себе режиссер".
В шестой класс мы отнесли прецедентные высказывания, претекстами которых являются афоризмы (№2 541-569), частота использования которых при построении литературных аллюзий достаточно невысока (66 употреблений). Наше понимание афоризмов описано в п. 1.3.
Среди прецедентных текстов из афоризмов мы выделили два подкласса:
тексты-реципиенты, образованные из афоризмов, возникших в нашей стране;
афоризмы, ставшие прецедентными высказываниями, пришедшие к нам из-за рубежа.
Наименьшее количество аллюзий возникает на прецедентные феномены из отечественных крылатых выражений (№541-550), число которых в нашей картотеке составило 29 единиц. В данном подклассе мы выделили две группы:
1. Прецедентные высказывания, взятые из исторических крылатых слов и выражений, появившихся до конца XX - начала XXI века (№2 541-546). Данные тексты-реципиенты использовались при построении литературных аллюзий 19 раза.
Наибольшей употребительностью обладает прецедентное высказывание И.В. Сталина (№518), которое послужило денотатом второго порядка для 9 аллюзий, например: "Кадры решают всё" - "Темпы решают всё" (РГ. 2005 №22).
Все остальные прецедентные феномены данного подкласса характеризуются либо единичной частотностью (№519-549), например: "Борис, ты не прав" - "Инспектор, ты не прав" (Т. 2005 №54); либо участвуют в построении аллюзий трижды, например: "Иваны, не помнящие родства" (так в царской России записывали беглых каторжников, скрывающих свое прошлое) -"Ивановы, помнящие родство" (Т. 2000 №167); "Театр начинается с вешалки" (афоризм К.С. Станиславского) - "Театр начинается со стольника." (РГ.2000 №204). Общее количество экспрессем, построенных на основе подобных денотатов второго порядка, составило 15 единиц.
2. Прецедентное высказывание, образованное от современных афоризмов (конца XX - начала XXI веков) (№550), представленное в нашем материале только одним текстом-реципиентом: "Хотели, как лучше, а получилось как всегда" (слова В.С. Черномырдина), составило наименьшую частотность употребления (создано 5 аллюзий), например: "Хотели, как лучше, а получилось даже лучше, чем ожидали" (КП. 2000 №157).
Аллюзивные денотаты второго порядка, заимствованные из зарубежных афоризмов (№2 551-569) по сравнению с предыдущим подклассом обладают большей частотой употребительности (37 употреблений). Указанный подкласс мы разбили на две группы, исходя из времени появления крылатого выражения:
1. Прецедентные феномены, претексты которых относятся к периоду античности (№551-558) (в нашей картотеке зафиксировано 15 аллюзий, построенных на их основе), например: "Со щитом или на щите" (возникло в Древней Греции, где павшего в бою выносили с поля битвы на его щите) -"Правительство в Думе: со щитом или на щите?" (КП. 2000 №184).
2. Аллюзивные денотаты второго порядка, претекстами которых являются выражения, примененные выдающимися людьми Нового времени (№559-569). Данные тексты-реципиенты отличаются большей частотностью употребления по сравнению с предыдущей группой (22 употребления), например: "От великого до смешного - один шаг" (слова Наполеона) - "От футбола до сената - один шаг" (РГ. 2003 №221), "Джек-потрошитель" (так называли серийного убийцу, жившего в Англии) - "ЖЭК-потрошитель" (РГ. 2003 №170).
Уместно отметить, что афоризмы Нового времени явились претекстами некоторых паремий, например, пословица "От любви до ненависти - один шаг" образована на базе выражения Наполеона "От великого до смешного - один шаг". Поэтому установить в аллюзии денотат первого порядка в таких случаях бывает довольно трудно, как, например, в этой экспрессеме: "От трона до плахи - один шаг" (Т. 2000 №64). В литературной аллюзии "От любви до премии - один шаг" (МК. 2000 №149) прецедентное высказывание очевидно.
Частотность афоризмов при построении аллюзий равна 5 %. Наиболее употребительными явились такие тексты, как "Кадры решают всё", "Хотели, как лучше, а получилось как всегда", "От великого до смешного - один шаг".
Седьмой класс в нашем исследовании представлен официально-деловыми ситуациями и текстами (№570-580, №608-609), с которыми массовый читатель сталкивается в своей жизни довольно часто (в различных учреждениях, в транспорте, на улице и т.д.) и хорошо знает. Общее количество литературных аллюзий, созданных на основе подобных текстов, составило 20 единиц.
Выборки литературных аллюзий, употреблённых в газетных заголовках, показали, что авторы статей используют для построения экспрессем прецедентные феномены, взятые из административной и юридической областей.
По частоте употребительности наибольшее количество аллюзий в рамках данного класса образовано от текстов-реципиентов административного характера (№2 570-574, №608-609) (11 употреблений). Мы данную подгруппу условно подразделили на две группы: 1) прецедентные предписания; 2) прецедентные информирования.
Прецедентные предписания в нашем материале (№570, №609-610) обладают небольшой частотностью употребления в качестве аллюзивных денотатов второго порядка (3 употребления), например: "Мойте руки перед едой" - "Мойте руки перед бедой" (РГ. 2001 №148), "Уходя, гасите свет" и "Проверяйте деньги, не отходя от кассы" - "Гасите свет, не отходя от кассы" (РГ. 2001 №206) (о повышении цен на электроэнергию, которое повлекло за собой повышение цен на все товары рынка).
Прецедентные информирования характеризуются по сравнению с предписаниями средней частотой употребительности (в нашей картотеке зафиксировано 8 аллюзий на данные тексты-реципиенты) относятся такие прецедентные тексты (№571-574), например: "Осторожно: двери закрываются!" - "Осторожно: "Окна" закрываются" (АиФ. 2005 №41), "Осторожно: злая собака!" - "Осторожно: злая обезьяна" (Т. 2000 №147), "Добро пожаловать!" - "Добро не пожаловать!" (РГ. 2003 №8).
Ситуации и тексты юрисдикционного происхождения порождают меньшее количество экспрессем, чем прецедентные феномены административного характера (№575-580) (9 употреблений). Среди данных текстов-реципиентов мы выделили три группы: 1) прецедентные предписания; 2) прецедентные информирования; 3) прецедентные ситуации.
Все три группы денотатов второго порядка обладают одинаковой степенью употребительности при построении аллюзий: на их основе создано по три экспрессемы. Прецедентные предписания включают в себя ставшие "ходячими выражениями" обвинительные заключения, приговоры и т.д. (№575-578), например: "Приговор обжалованию не подлежит" - "Диагноз обжалованию подлежит" (РГ. 2003 №258); прецедентные информирования -широко известные выписки из протоколов, постановлений и т.д., например: "Без вести пропавший" - "Без вести похищенный" (Т. 2003 №123).
Прецедентные ситуации возникли из отрасли права и военного дела (№579580), например: "Стой! Кто идет?" - "Стой! Кто плывет?" (Т. 2004 №23). Так, тексты и ситуации из официально-делового стиля характеризуются частотой употребительности, равной 1,5 %. Наибольшее количество аллюзий создано на основе прецедентного феномена "Осторожно: двери закрываются!".
Восьмой класс составили названия произведений изобразительного искусства (№581-584, №601), участвующие в образовании литературных аллюзий редко (18 употреблений). На наш взгляд, это объясняется тем, что многие произведения живописи и других видов изобразительного искусства не являются широко известными массовому читателю.
Среди рассматриваемых прецедентных высказываний наибольшей частотой употребительности в качестве денотата второго порядка обладает название картины Х. ван Р. Рембранта "Возвращение блудного сына" (№581) (9 употреблений): "Возвращение блудного Фоменко" (КП. 2002 №63). Название картины А. Иванова "Явление Христа народу" (№582) в нашем материале использовалось при построении аллюзий 4 раза: "Явление вкуса народу" (АиФ. 2004 №15).
Названия живописных произведений таких авторов, как И.К. Айвазовский (№583, №601): "Девятый вал" - "Девятый вал приватизации" (РГ. 2003 №177), и А.К. Саврасов "Грачи прилетели" (№584): "Мячи прилетели" (РГ. 2003 №49) явились денотатами второго порядка для пяти аллюзий.
Частота употребительности названий живописных произведений искусства составила 1,3%. В данном классе прецедентных феноменов самым употребительным явился один текст-реципиент "Возвращение блудного сына".
В девятый класс нами были отнесены религиозные тексты (№585-594). Их употребление в качестве денотатов отличается низкой частотностью (16 употреблений), т.к. подобные тексты не являются достаточно известными массовому адресату в силу их редкой цитируемости и повторяемости в СМИ. Авторы аллюзии ориентируются, в основном, на те библеизмы, с которыми читатель мог познакомиться в других сферах своей деятельности (в учебе, на работе, из посещения каких-либо дополнительных центров образования и культуры).
Среди религиозных прецедентных текстов наибольшее количество литературных аллюзий возникло на текст-реципиент, появившийся из заповедей Ветхого Завета (№585) (в нашей картотеке зафиксировано 3 аллюзии), например: "Яе сотвори себе кумира" - "Не сотвори себе болезни" (РГ. 2003 №218). Денотаты второго порядка, взятые из других религиозных книг: а) из Евангелия (№2 586-587): "Яе суди, да не судим будешь" - "Не бери и не судим будешь" (РГ. 2000 №24); б) из Ветхого Завета (№588-589): "Камень преткновения" - "Плакат преткновения" (П. 2000 №6); "Глас вопиющего в пустыне" - "Глас вопиющего на руинах" (Т. 2000 №202); в) в целом из христианского учения (№590-591): "Второе пришествие" - "Второе пришествие Госплана" (КП. 2004 №68), послужили основой для 10 аллюзий. Тексты из молитв (№592-594) зафиксированы в нашей картотеке единичными примерами аллюзий, например: "Да святится имя твое" (выражение из молитвы "Отче наш") - "Да святится имя твое, комиссар Макаров!" (П. 2000 №91); "Спаси и сохрани" (выражение, встречающееся в ряде молитв) - "Спаси и награди" (РГ. 2003 №223) и др. Общее количество экспрессем составило 3 единицы.
Религиозные тексты в нашем материале показали частоту употребительности в качестве денотатов второго порядка, равную 1,1 %. Наибольшее количество аллюзий в рамках данного класса создано на один прецедентный феномен "Яе сотвори себе кумира".
Последний, десятый класс прецедентных феноменов в нашем исследовании представлен одним научным текстом (№595). Это является показателем самой низкой частотности употребления в качестве денотата второго порядка, например: "От перемены мест слагаемых сумма не меняется" - "От перемены слагаемых все меняется" (РГ. 2000 №38). На основе указанного текста в нашем материале образовано 4 экспрессемы, что составляет 0,2 % употребительности.
Составленная нами классификация аллюзивных денотатов второго порядка по источнику отражает количественное и содержательное наполнение корпуса экспрессивных единиц и наглядно показывает, что более всего отвечают интенциям автора на первом этапе кодирования информации в виде литературных аллюзий прецедентные высказывания и прецедентные тексты, участвующие в построении экспрессем и передающие содержание текстов-доноров, принадлежащих к элитарной (в основном) культуре. Денотаты второго порядка отбираются адресантом с опорой на читательские обыденное сознание и процессы памяти, позволяющие ему "угадать" источник аллюзии и установить сходство в её содержании и содержании прецедентного феномена с помощью маркеров, или репрезентантов, на первом уровне мыследеятельности - когнитивном понимании.
Выводы
В газетно-публицистическом дискурсе, представляющем собой дистантную форму общения между журналистом, создающим вербальные тексты, и массовым читателем, воспринимающим и осмысляющим их, отражается техника "цитатного письма", или интертекстуальности, характерная для современной культурной парадигмы, называемой постмодернистской. Одним из проявлений данной техники является аллюзия, выступающая, с одной стороны, как прецедентный текст, соотносимый с претекстом элитарной или массовой культуры, с другой - как стилистический приём риторического усиления речи, в частности, языковой игрой, имеющей свои замысел, условия и правила.
Широкое распространение в построении заголовков современных центральных газет получила литературная аллюзия, определяемая как стилистический приём текстообразования, заключающийся в трансформации и намёке на прецедентный текст собственно литературного и нелитературного происхождения. Данный вид аллюзии всегда обусловлен общекультурным компонентом, с содержательной стороны включающим в себя индивидуально-личностную культуру автора, его профессиональное мастерство и культурный облик массового читателя, а с функциональной - отражает осуществление газетно-публицистического дискурса.
Основными компонентами указанного типа дискурса являются: 1) кодирование автором газетных статей сообщения в виде литературной аллюзии, осуществляемое в трёх видах деятельности (познавательной, художественной и ценностно-осмысляющей); 2) восприятие читателем литературной аллюзии и постижение её смысла, предполагающее прохождение адресантом интуитивно и неосознанно трех уровней мыследеятельности: когнитивного понимания (установление сходства в содержании денотата второго порядка и собственно аллюзии); структурно-семантизирующего понимания (определение содержательных различий в экспрессеме и прецедентном факте); распредмечивающего понимания (постижением непосредственного смысла экспрессивной единицы, вычисляемого в результате интерпретации).
Литературная аллюзия имеет два денотата: 1) денотат первого порядка -претекст (вербальный или вербалькно-иконический), участвующий в построении экспрессемы опосредованно, 2) денотат второго порядка -прецедентный феномен (прецедентный текст или прецедентное высказывание), принимающий активное участие в построении аллюзии. Тексты-доноры наделяют тексты-реципиенты своим содержанием, которое в результате трансформации отражается впоследствии в экспрессемах. В нашем материале преобладают денотаты первого порядка, принадлежащие к произведениям элитарной культуры, которые в ходе частого обращения к ним людей в процессе коммуникации стали функционировать как прецедентные высказывания и прецедентные тексты и относиться к произведениям массовой культуры. Поэтому литературная аллюзия, являясь продуктом массовой культуры, генетически связана с элитарной.
Многообразие претекстов обеспечивает многообразие прецедентных феноменов, что позволило объединить их в следующие классы, указанные в порядке убывания частоты их использования в процессе построения литературных аллюзий: тексты и высказывания из произведений художественной литературы, высказывания из произведений устного народного творчества, высказывания и ситуации из области киноискусства, песенные тексты, прецедентные феномены из газетно-публицистических текстов, крылатые слова и выражения, официально-деловые ситуации и тексты, названия произведений изобразительного искусства, религиозные тексты и научные тексты. Среди перечисленных классов текстов-реципиентов наиболее частотными (9-11 употреблений в аллюзиях) оказались следующие прецедентные высказывания: Если звезды зажигают - значит это кому-нибудь нужно?; Что день грядущий мне готовит?; Что русскому здорово, то немцу - смерть; Яа Бога надейся, а сам не плошай; Яевероятные приключения итальянцев в России; Кадры решают всё; Пролетарии всех стран, объединяйтесь!; Возвращение блудного сына.
Частота употребления того или иного прецедентного феномена в качестве аллюзивного денотата второго порядка соответствует культурному облику массового читателя и отвечает специфике его обыденного сознания.
Глава 2. Тематические, структурно-семантические и функциональный особенности литературных аллюзий
2.1 Аллюзивные репрезентанты и их типы
Установление содержательного сходства между литературной аллюзией и прецедентным феноменом, на основе которого она создана, т.е. нахождение в структуре экспрессемы репрезентантов, или маркеров, осуществляется массовым читателем на первом уровне мыследеятельности, названным нами когнитивным пониманием.
Под структурой литературной аллюзии мы понимаем внутреннюю организацию и взаимное по отношению друг к другу расположение репрезентантов, или маркеров, и трансформантов, или антимаркеров. При этом уместно отметить, что экспрессема имеет не просто формальную, а содержательную структуру, поскольку благодаря указанным элементам аллюзия передаёт содержательно-концептуальную и содержательно-подтекстовую информацию (http: Чмиль).
В работе термины "маркер" и "репрезентант" нами рассматриваются как синонимы на основании мнения, изложенного в энциклопедии "Кругосвет" Российского общества лингвистов (http: Аллюзия). В общем виде репрезентант в переводе с французского - representant, означает "представляющий" (КССПТ 2000, 475). Маркером считают "указание на что-либо, показатель чего-либо" (Нелюбин 2003, 104). Аллюзивными маркерами, или репрезентантами, мы называем структурные компоненты экспрессемы, указывающие на тот или иной прецедентный феномен и передающие его содержание.
Появление в содержательной структуре аллюзии указанных компонентов, на наш взгляд, осуществляется в два этапа: 1) элементы денотата первого порядка включаются в прецедентный феномен, проявляя себя как маркеры текстов-реципиентов; 2) элементы текста-реципиента, использованные журналистом для построения аллюзии, становятся аллюзивными репрезентантами.
Процесс прохождения массовым читателем уровня когнитивного понимания, на котором определяются маркеры, связан прежде всего с процессами памяти. На этом уровне мыследеятельности для адресата особое значение приобретает "память слова", представляющая собой совокупность таких видов памяти, как: 1) референциальная память, вбирающая в себя смысл предыдущих и последующих слов и расширяющая этим рамки значения данного слова; 2) комбинаторная память, представляющая собой зафиксированную сочетаемость слова; 3) звуковая память, включающая в себя способность вызывать в памяти близкозвучные слова, принадлежащие другим текстам; 4) ритмико-синтаксическая память, или "память рифмы" (http: Интертекстуальность).
Проведенный нами анализ структуры литературных аллюзий с учётом перечисленных видов памяти адресата позволил определить следующие типы репрезентантов, осуществляющих отсылку к тому или иному прецедентному феномену и намекающих на них: 1) графические; 2) фонетические; 3) корневые; 4) грамматические; 5) структурно-синтаксические.
Графическими маркерами мы называем сходство в графическом оформлении аллюзии и прецедентного феномена. Такими компонентами являются слова, сочетания слов, словосочетания, предикативные основы и целые предложения. В зависимости от количества элементов денотата второго порядка, вводимых в структуру аллюзии, процесс "угадывания" прецедентного феномена может быть лёгким или затруднительным.
Исходя из сказанного, мы сочли необходимым использовать такое понятие как "степень маркированности" (http: Белозерова), под которой понимаем способность репрезентанта в большем или меньшем объёме осуществлять отсылку к тексту-реципиенту, участвующему в создании экспрессемы. Нами выделено три степени маркированности литературной аллюзии: высокая, средняя и низкая.
Высокая степень маркированности характеризуется способностью графического репрезентанта целиком соотносить экспрессивную единицу с прецедентным феноменом. Подобной степенью репрезентативности обладает предложение, переносимое из текста-реципиента в аллюзию без изменений, например: "Сын полка уходит в дозор" (Т. 2003 №96) - текст-реципиент "Сын полка"; "В ногах у ветеранов правды нет" (КП. 2001 №82) - прецедентный феномен "В ногах правды нет"; Первым делом - самолеты. Уголовным делом" (РГ. 2003 №120) - текст-реципиент "Первым делом - самолеты. Ну, а девушки? А девушки - потом".
Средняя степень маркированности заключается в способности репрезентанта осуществлять отсылку к денотату второго порядка на 50-80%. Графическим маркером в данном случае выступает предикативная основа или словосочетание, например: "Во что обходятся стране души прекрасные порывы" (РГ. 2000 №172) - прецедентный феномен "Отчизне посвятим Души прекрасные порывы"; "Вам песня строить и жить помогает?" (РГ. 2003 №154)
- текст-реципиент "Нам песня строить и жить помогает"; "Что у Буша на уме, то у Перла на языке" (П. 2004 №22) - текст-реципиент "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке".
Низкая степень маркированности определяется нами как способность репрезентанта представлять тот или иной денотат с помощью слова, сочетания слов, не являющихся словосочетанием и предикативной основой, например: "Утром реформы, вечером свет" (РГ. 2000 №236) - прецедентный феномен "Утром - деньги, вечером - стулья"; "Волга" движется и не движется...". (КП. 2001 №47) - текст-реципиент "Речка движется и не движется".
Фонетическими маркерами мы называем рифмование некоторых элементов аллюзии с соответствующими им компонентами прецедентного феномена. В соответствии с этим в нашем исследовании рифмой считается "повтор отдельных звуков или звуковых комплексов, связывающих окончания" соответствующих аллюзивных и прецедентных элементов (Гончаров 1974, 324), например: "Спокойной ночи, барыши!" (МК. 2004 №13)
- денотат второго порядка "Спокойной ночи, малыши!"; "Есть только пик между прошлым и будущим" (П. 2001 №136) - текст-реципиент "Есть только миг между прошлым и будущим".
В зависимости от точности созвучия рифмующихся слов мы ввели две степени маркированности для фонетических репрезентантов: высокую и низкую. Высокая степень маркированности данных компонентов аллюзии наблюдается в случае точной рифмы, т. е. созвучия финалей аллюзивного и прецедентного компонентов, в котором совпадают все звуки (Гончаров 1974), например: "Вокзал для своих" (РГ. 2003 №82) - текст-реципиент "Вокзал для двоих"; "Спасите наши уши" (РГ. 2004 №12) - прецедентный феномен "Спасите наши души".
Низкая степень маркированности характерна для маркеров, являющихся неточными рифмами компонентов текста-реципиента. В таком виде созвучия звуки, входящие в состав рифмующихся слов, фонетически не совпадают (там же), например: "Полеты во сне и на Луну" (РГ. 2003 №82) - текст-реципиент "Полеты во сне и наяву"; "Иже Си Си на небеси!" (КП. 2002 №71) -прецедентный феномен "Иже еси на небеси".
Близкими к фонетическим и графическим репрезентантам являются корневые маркеры, которыми мы называем сходные корневые морфемы аллюзивного и прецедентного компонента. Нами было выявлено в ходе нашего исследования, что репрезентанты данного типа подразделяются на две группы: 1) корневые маркеры, обладающие общностью в лексическом значении с элементами прецедентного феномена; 2) корневые маркеры, не имеющие общности в лексическом значении с компонентами текста-реципиента.
Репрезентанты первой группы характеризуются тем что, соотносимые аллюзивное и прецедентное слова принадлежат к одному семантическому полю, представляющему собой "множество языковых единиц, объединенных общим (инвариантным) значением" (Новиков 1999, 238). Рассмотрим пример: "Дело пахнет керосинкой?" (РГ. 2003 №119) (о том, что повышение тарифов на электроэнергию может оставить без света полстраны) - текст-реципиент "Дело пахнет керосином". В данной паре высказываний ядром семантического поля (лексемой, выражающей общее значение поля (там же, 243)) является слово "керосин", имеющее следующее значение: "горючая жидкость, продукт перегонки нефти" (Ожегов, Шведова 1999, 272). Слово "керосинка" по степени смысловой близости к общему значению поля принадлежит к его центру, обозначая "керосиновый нагревательный прибор с фитилями" (там же).
Принадлежность аллюзивного и прецедентного компонентов к одному семантическому полю наблюдаются и в следующих примерах: "Надёжность - мой компас земной" (КП. 2001 №36) (о том, каким банкам доверяют вкладчики) - прецедентный феномен "Яадежда - мой компас земной"; "Сенаторы всех стран, соединяйтесь!" (РГ. 2000 №15) (о первом Международном форуме сенаторов в Париже) - текст-реципиент "Пролетарии всех стран, объединяйтесь!" (лексема "пролетарий" и лексема "сенатор" являются согипонимами к гиперониму "человек по социальной принадлежности"). Исходя из выше сказанного, мы посчитали целесообразным назвать данные маркеры семантическими.
Репрезентанты второй группы представляют собой такие компоненты аллюзии, которые являются именами собственными, этимологически имеющими один корень с соотносимыми с ними именами нарицательными, присутствующими в структуре прецедентного феномена. При этом денотативные и аллюзивные элементы не принадлежат в современном русском языке к одному семантическому полю, а связаны между собой только этимологически. Компоненты экспрессемы по отношению к прецедентным элементам выступают, на наш взгляд, ассоциативными дериватами, например: "Шумел Камышин, деревья гнулись..." (КП. 2002 №84) - текст-реципиент "Шумел камыш, деревья гнулись"; "А Зорин здесь тихий?" (РГ. 2003 №3) -прецедентный феномен "А зори здесь тихие..."; "Вернемся к своим Барановым..." (КП. 2000№123) - текст-реципиент "Вернемся к своим баранам". Подобные маркеры можно назвать этимологическими.
Грамматическими маркерами мы называем определенные морфологические формы того или иного слова прецедентного феномена, которые наблюдаются в аллюзии, например: "Утомленный отсутствием солнца" (АиФ. 2000 №10) - текст-реципиент "Утомленные солнцем".
В зависимости от типа словоизменительных грамматических категорий среди указанных маркеров мы выделили три группы: 1) репрезентанты рода, которые представляют собой прецедентные слова, включенные в структуру аллюзии в другом роде, например: "Чужая среди своих" (Т. 2000 №52) -прецедентный феномен "Свой среди чужих, чужой среди своих"; 2) маркеры числа, которые являются компонентами текста-реципиента, встречающимися в экспрессеме в другом числе, например: "Старая песня о главном" (РГ. 2001 №207) - текст-реципиент "Старые песни о главном", "Возвращение блудных вкладов" (РГ. 2000 №78) - прецедентный феномен "Возвращение блудного сына"; 3) репрезентанты времени, отличающиеся от компонентов прецедентного феномена категорией времени, например: "Десять лет, которые потрясут наш быт" (РГ. 2001 №100) - текст-реципиент "Десять дней, которые потрясли мир".
При выделении структурно-синтаксических репрезентантов мы
рассматриваем экспрессему и прецедентный феномен с позиции их формальной организации, независимой от речевых и контекстуальных условий. Данный вид маркеров в нашем исследовании представлен параллельными синтаксическими конструкциями денотата второго порядка и аллюзии, т.е. одинакововым синтаксическим построением экспрессемы и прецедентного феномена (одинаковым расположением сходных членов предложения) (Розенталь, Теленкова 1976) или регулярно повторяющейся в сопоставляемых нами конструкциях моделью предложения (Ипполитова 1988).
Структурно-синтаксические маркеры в зависимости от монопредикативности (в простом предложении) или полипредикативности (в сложном предложении) синтаксической конструкции прецедентного феномена мы посчитали целесообразным разделить на простые и сложные.
Простыми маркерами мы называем полный или неполный параллелизм моделей предложений прецедентного феномена и экспрессемы. В данном случае мы используем понятие расширенной структурной схемы предложений, предложенной В.А. Белошапковой, включающей в отвлечённый синтаксический образец помимо предикативной основы распространители (обязательные второстепенные члены) (СРЛЯ 2003).
Рассмотрим пример: "Чубайс любит троицу" (РГ. 2001 №202) -прецедентный феномен "Бог любит троицу". Сопоставляемые простые предложения построены по одной и той же модели:
{Ni + Vf + N3},
где N1 - имя существительное в именительном падеже, Vf - спрягаемый глагол, N3 - имя существительное в винительном падеже. Первые два компонента схемы являются предикативной основой, а третий компонент выступает присловным распространителем (дополнением), связанным синтаксически и семантически со сказуемым.
Сложными маркерами в нашем исследовании считаются полное или неполное совпадение структурных схем сложных предложений денотата второго порядка и экспрессемы. Поскольку аллюзии, выбранные нами из заголовков современных газет строятся и на основе прецедентных феноменов, представляющих собой конструкции сложного предложения неосложнённого типа, то для удобства анализа мы используем понятие "структурная схема" и для сложного предложения ("отвлеченный образец, по которому строится минимальная конструкция сложного предложения того или иного типа"). Этот образец включает в себя тип синтаксической связи, характеристику предикативных частей, составляющих сложное предложение данного типа, и порядок их расположения (там же, 625-626).
Рассмотрим пример: "Десять лет, которые потрясли нас" (РГ. 2001 №110) - прецедентный феномен "Десять дней, которые потрясли мир". Аллюзия и прецедентное высказывание построены по одной структурной схеме: оба предложения являются сложноподчиненными, поскольку части связаны отношениями подчинения, на что указывает в первую очередь союзное слово который; главные и придаточные части в обоих предложениях состоят из одинакового количества компонентов; порядок следования частей также совпадает.
В зависимости от количества компонентов, повторяющихся в структурах аллюзии и прецедентного феномена, и совпадения последовательности их расположения мы присвоили синтаксическим маркерам три степени маркированности: высокую, среднюю и низкую.
Высокая степень маркированности наблюдается в двух случаях:
1. Простые маркеры представляют собой полное совпадение с моделью простого предложения прецедентного феномена, т.е. происходит ". повторение не конкретных предложений с их конкретным лексическим наполнением, а только синтаксических форм" (Скребнев. Цит. По: Ипполитова 1988, 60), например: "Уговор дороже взятки" (РГ. 2000 №15) - прецедентный феномен "Уговор дороже денег"; "Язык твой - брат твой" (РГ. 2000 №128) - текст-реципиент "Язык мой - враг мой". В рассмотренных примерах аллюзивная и прецедентная конструкции имеют одинаковые расширенные структурные схемы: в первом случае - {N1 + Adjf + N2}; во втором - {N1 + Cop + N1}.
Подобные документы
Определение стилистического приема аллюзии в научной литературе. Типы, свойства и механизм действия аллюзий. Аллюзии в произведениях ирландского поэта и драматурга Шона О’Кейси. Особенности употребления аллюзий в поэтических текстах У.Б. Йейтса.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 27.01.2013Особенности и характеристика библейских аллюзий в литературе. Античные и библейские элементы в текстах ранних Отцов Церкви. Библейские аллюзии и образ Саймона в романе Уильяма Голдинга "Повелитель мух" Библейские аллюзии в ранней прозе Р. Киплинга.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 20.11.2010Определение литературной сказки. Отличие литературной сказки от научной фантастики. Особенности литературного процесса в 20-30 годы ХХ века. Сказки Корнея Ивановича Чуковского. Сказка для детей Ю.К. Олеши "Три Толстяка". Анализ детских сказок Е.Л. Шварца.
курсовая работа [87,4 K], добавлен 29.09.2009Место произведения "Репортаж с петлей на шее" Ю. Фучика в его творчестве и литературно-публицистическом процессе. Жанровая природа произведения и особенности употребления автором выразительных языковых средств при его создании. Тематика и проблематика.
реферат [37,9 K], добавлен 20.04.2011Литературная сказка как направление в художественной литературе. Особенности скандианвской литературной сказки: X. К. Андерсен, А.Линдгрен. Творчество Тувы Янссон, яркой представительницы литературной сказки Скандинавии. Сказочный мир Муми-дола.
реферат [29,4 K], добавлен 21.01.2008Историческая обстановка и литературный процесс в Англии конца XIX – начала XX веков. Развитие течений критического реализма, неоромантизма, эстетизма и натурализма. Основные темы в творчестве Т. Гарди, Г. Уэллса, Б. Шоу, Р. Киплинга и Р.Л. Стивенсона.
презентация [370,4 K], добавлен 08.02.2012Типология современных литературных премий. Концепция, история и номинанты литературной премии "Поэт". Выявление особенностей работы жюри и Общества поощрения русской поэзии. Исследование критериев отбора номинантов и победителей литературной премии.
курсовая работа [112,7 K], добавлен 30.06.2017Интертекстуальность как категория художественного мышления, ее источники и подходы к изучению. Интертекстуальные элементы, их функции в тексте. "Чужая речь" как элемент структуры текста романа Т. Толстой "Кысь": цитатный слой, аллюзии и реминисценции.
курсовая работа [63,9 K], добавлен 13.03.2011Ознакомление с детскими годами жизни и революционной молодостью русского писателя Евгения Замятина; начало его литературной деятельности. Написание автором произведений "Один", "Уездное", "На куличках". Характеристика особенностей поэтики Замятина.
презентация [72,2 K], добавлен 13.02.2012Описание художественного образа Византии, характерного для русской литературы конца XIX - начала XX веков. Рассмотрение общего и различного в создании образа Византии авторами исследуемых текстов. Сравнительный, контекстуальный анализ и интерпретация.
дипломная работа [76,3 K], добавлен 26.08.2017