- 1351. Эйфелева башня
Самая узнаваемая архитектурная достопримечательность Парижа. Первоначальный эскиз и размеры башни. Этапы строительства символа Франции. Один из первых лифтов. Освещение конструкции "Железной дамы" электрическими лампами. Аферы с Эйфелевой башней.
- 1352. Эйфелева башня
Возведение Эйфелевой башни к Всемирной выставке, приуроченной к столетию Великой Французской Революции. Особенности проектирования башни и ее лифтов. Применение в качестве телевизионной башни. Эйфелева башня как главная достопримечательность Парижа.
- 1353. Эйфелева башня
Эйфелева башня - архитектурный и культурный символ Парижа. Выбор и подготовка проекта. История строительства башни, технические особенности конструкции. Использование Эйфелевой башни как радио- и телевышки. Эксплуатация башни во время немецкой оккупации.
- 1354. Эйфелевая башня
Архитектурные проекты и замыслы французского инженера Гюстава Эйфеля. Эйфелева башня - символ Парижа и наглядная иллюстрация небывалых прежде технических возможностей конца XIX века: начало и завершение строительства, всплески недовольства людей.
Хapaктepиcтикa дeятeльнocти пo yпpaвлeнию чeлoвeчecкими pecypcaми экoнoмичecкиx cиcтeм. Meтoдoлoгия кoмплeкcнoгo иccлeдoвaния экoнoмичecкиx и coциaльныx пpoблeм тpyдa. Эвoлюция пpeдcтaвлeний o пoкaзaтeляx кaчecтвa жизни. Пoтpeбнocти и пoтeнциaл чeлoвeкa.
Прычыны эканамічнага крызісу другой паловы ХVII стагоддзя і пачатку ХVIII стагоддзя. Аналіз аграрнай рэформы А. Тызенгаўза. Характарыстыка сацыяльнай структуры грамадства ў Вялікім княстве Літоўскім. Асаблівасць вывучэння гісторыі сялянства Беларусі.
- 1357. Эквадор
Географическое положение и природные ресурсы Эквадора. Государственное устройство страны. Сельское хозяйство, нефтяная отрасль. Дипломатические отношения между Эквадором и Россией. Культура и достопримечательности страны. Эквадор и экономический кризис.
- 1358. Эквадор
Растительный и животный мир Национальных Парков Республики Эквадор. Климат государства, расположенного на северо-западном побережье Южной Америки. Крупнейшие реки, протекающие через страну. Добыча ценных полезных ископаемых. Природные зоны региона.
Специфика географического положения, температурного режима, почвенного покрова природной зоны. Уникальные представители растительного и животного мира экваториальных лесов. Особенности проявления ярусности лесов. Влияние человека на природу зоны.
Ионизация и возбуждение атомов - процессы, которые лежат в основе биологического действия рентгеновского и ядерных излучений на человеческий организм. Критерии количественной оценки радиационного воздействия при малых уровнях ионизирующего излучения.
Понятие силы в механике как меры механического действия одного материального объекта на другой. Характеристика основных аксиом статики и следствия из них. Условия равновесия произвольной плоской системы сил. Определение деформации при растяжении, сжатии.
Определение входного сопротивления относительно зажимов источника ЭДС. Расчет участка цепи с параллельным включением резисторов. Определение токов ветвей методом контурных токов. Проверка баланса мощностей. Составление уравнений по законам Кирхгофа.
Рассмотрение проблемы перевода бытового общения и способов передачи эквивалентности при переводе бытового дискурса с английского языка на русский. Определение понятия эквивалентности в современном переводоведении. Обзор теории уровней эквивалентности.
Анализ функционирования безэквивалентных лексических единиц в когнитивном пространстве перевода на примере русско-испанской комбинации языков. Разработка стратегии передачи смысла подобных единиц средствами другого языка в целях адекватного декодирования.
Понятие вольного и буквального перевода и его приемы. Жанрово-стилистические нормы перевода, оценка его качества на основе переводческой нормы. Адекватность, иерархическая модель и уровни эквивалентности перевода в сопоставлении мнения специалистов.
Определение поэзии и поэтического стиля. Прагматическое описание текста. Теория перевода на современном этапе развития. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтики. Лексико-семантические замены и грамматические трансформации.
Эквивалентность замены небиволола ивабрадином в комплексном лечении пациентов, перенесших инфаркт миокарда, в контроле частоты сердечных сокращений, улучшении толерантности к физической нагрузке и качества жизни. Толерантность к физической нагрузке.
Ознакомление с общим видом единого уравнения электромагнитного поля. Определение единого уравнения электромагнетизма, которое объединяет независимые системы Максвелла. Рассмотрение результатов уравнения Эйнштейна. Анализ векторов оператора Лапласа.
- 1369. Эквивалентность перевода
Рассмотрение понятия, уровней и видов эквивалентности, особенностей перевода научно-технической литературы. Изучение способов достижения оптимальной эквивалентности при переводе научно-технического текста на примере инструкции к кухонному комбайну.
Переводческие принципы русского поэта Ю. Левитанского. История становления его таланта. Оценка параметров его поэтического искусства. Эквивалентность его переводов с оригинальными стихотворениями армянских авторов. Духовная близость с поэзией Г. Эмина.
Доказательство теоремы по эквивалентности понятий "обобщение производной Шварца и исправленной производной по С. Шарипову". Особенности определения точки излома графика функции. Сущность теории классического анализа. Общее понятие об урчуктной функции.
Национальные особенности газетного текста. Значение фразеологизма во всем языкам мира и его смысл в политическом контексте. Применение в экспрессивных целях композиционных логико-стилистических приемов. Фразеологические эквиваленты разносистемных языков.
- 1373. Эквивалентность фразеологических единиц с компонентом "уши" в немецком, русском и белорусском языках
Анализ фразеологизмов с компонентом "уши" в аспекте их репрезентации в немецком, русском, белорусском языках, отражающих особенности менталитета и традиций, свойственных культурам, что и определяет важность выявления языковых проявлений этих особенностей.
Отличие стихотворного текста от прозаического. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтических текстов. Переводческие соответствия при переводе стихотворных произведений: семантическое, информационное и прагматическое соответствие.
Сравнение бесконечно малых функций, их определение. Некоторые эквивалентные бесконечно малые функции при x>0. Раскрытие неопределенностей. Свойства функций, непрерывных на отрезке. Основные соотношения, их доказательство и примеры решений задач.
Понимание природы возникновения и физической сущности сил инерции, действующих при ускоренном движении материальных тел в эфире на примере движения элементарной электрически заряженной частицы. Математическая форма описания инерционных процессов.
Расчёт разветвлённых электрических цепей, содержащих нелинейные сопротивления (НС), соединенных звездой или треугольником. Применение метода контурных токов. Расчет статического сопротивления. Определение напряжений для координатных точек массивов.
Определение эквивалентного уровня звука в различных помещениях. Использование метода энергетического суммирования. Определение толщины экрана контейнера, в котором транспортируется точечный изотропный источник. Расчет экспозиционной дозы за сутки.
Анализ фразеологизмов английского, французского и русского языков на основе сопоставительного подхода. Универсальное и национально-культурное в кодировке пространственных отношений с помощью глаголов размещения представителями лингво-культурных сообществ.
Эквипотенциальные системы, исследование процессов самоорганизации, возврат "якобы к старому" - переход на новый, более высокий иерархический уровень. Метаструктуры и их макродинамика. Место философии в общей системе знаний и социальной жизни общества.