Изменение в структуре и семантике сложноподчиненных предложений сравнительного типа в языке русской художественной прозы с 20-30-х годов XIX века по 90-е годы XX века

Проблема типологии сложноподчиненных предложений. Союзы как средство связи частей сложноподчиненных предложений сравнительного типа. Одночленность и двучленность сравнительных сложноподчиненных предложений. Синтаксические функции придаточных предложений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 01.05.2018
Размер файла 254,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Реже в СПП с союзом как…так(и) сопоставляются абстрактные сущности - две стороны одного явления: Но как доброе сердце его, найдя тесным этот круг деятельности, умело расширить его за несколько десятков миль от Мариенбурга, так и любовь и уважение успели найти Глика из отдаленных мест (Лажечников); Но как наша словесность с гордостию может выставить перед Европою Историю Карамзина, несколько од из Державина…, так и наша критика может представить несколько отдельных статей, исполненных светлых мыслей, глубоких воззрений и важного остроумия (Пушкин).

Специальным средством выражения сравнительно-сопоставительных значений в сфере абстрактного в первый период выступают СПП с союзом так же точно как: Может быть, любовь земная есть мерцание той божественной любви, которая некогда примет и нас она свое лоно, точно так же, как и свет здешний есть только мерцание вечного света, истекающего от отца светов (Калашников); … от этого гений, прикованный к чиновничьему столу, должен умереть или сойти с ума, точно так же, как человек с могучим телосложением, при сидячей жизни и скромном поведении, умирает от апоплексического удара (Лермонтов). В высказываниях с союзом так же точно как выражены обобщенные, вневременные значения.

Синонимами конструкции так же точно как в первый период являются СПП с союзом так же как, минимально представленные, впрочем, в употреблении: Две неподвижные идеи не могут вместе существовать в нравственной природе, так же, как два тела не могут в физическом мире занимать одно и то же место (Пушкин).

На выражении сравнительно-сопоставительных значений в сфере абстрактных сущностей специализируются СПП с союзом равно как, точно как: Слава Генриха 4 неразлучна была в его памяти со славою Габриели, равно как имя сей последней всегда приходит в голову с именем Генриха (Бестужев); Известно, что самые пошлые мысли суть самые высокие, и, наоборот, самые высокие суть самые пошлые, точно как самая смешная острота есть всегда самая грубая (Одоевский).

В первый период в сравнительно-сопоставительном значении употребляются также СПП с союзом подобно тому как, при этом сопоставлению подвергаются и конкретные сущности, и абстрактные: При ребятишках инспекторов, подобно как при нас был домине Галушкинский, нет, а есть «гувернеры» (Квитка-Основьяненко) - сопоставление конкретных субъектов; Такая жестокость, явно уличенная, должна быть строго преследуема и караема законом как в домашнем, так и во внедомашнем воспитании, подобно тому, как изыскивается законом за всякое умышленное насильство (Вяземский). Употребления с союзом подобно тому как не получили распространения в первый период, за ними не закрепились специфические значения: они обозначают сопоставление действий, отличных по субъектам и объектам.

В первый период сопоставление конкретных действий выражается посредством конструкции с союзом как(=будто): Идет, как плывет - пава павой! (Загоскин); Он любит, как учится философии (Жукова). В этих конструкциях части не распространены или малораспространены.

Во второй и третий периоды употребительность сравнительно-сопоставительного типа значений снижается от первого периода к третьему в 3 раза. При этом представлены все обозначенные выше значения, заявившие о себе в первый период. Не обнаружено четкой тенденции к усилению того или иного значения.

В то же время наблюдается развитие сравнительно-сопоставительных значений, и предложения становятся формой выражения сопоставления частного проявления и общей тенденции: К концу года я ненавидела Василия так, как редкой женщине случалось ненавидеть мужчину (Амфитеатров); потенциальных действий: Двигаться, делать что-нибудь, хлопотать было не так мучительно, как сидеть и ждать (Чехов).

В центре сопоставления оказываются определенные свойства субъектов сопоставления, что свидетельствует о дифференцированном восприятии мира в сознании говорящего середины 19 - начала 20 века и в последующий период: Двадцати лет он был сведущ в Писании, как не бывает иной и сорока, и не раз вел степенные споры с приезжими священниками (Гиппиус).

Большее внимание при сопоставлении уделяется положению субъекта не только во времени, но и в постранстве: Меня будет тянуть в Пекин, как раньше тянуло во Флоренцию (Вересаев); Мне казалось, что если бы я остался в церкви на ночь, мне было бы сладостно и хорошо, как не может быть здесь, снаружи (Солоухин); Как нас выперли из Афганистана, из Германии, так выпрут из России - из собственных домов и семей (Козлов).

В сфере сопоставления действий наблюдается сдвиг от сопоставления конкретных действий разных удаленных сфер к сопоставлению абстрактных действий: Как обычай прикрывать свое тело одеждою может идти рядом с самой глухой развращенностью, так и привычная нагота соединима с самым строгим целомудрием (Вересаев); Как великие цивилизации гибли от пресыщения, так и огромные состояния, не скрепленные общим замыслом творца, достигнув критической отметки, вдруг растекались на множество ручейков (Афанасьев), абстрактного, представляющего сферу ментального, чувственного, и конкретного: Как иногда мужики миром починяют дорогу, так и все мы сообща, миром, искали бы правды и смысла жизни (Чехов); Как тяжело экипажу свернуть с наезженной глубокой колеи, так трудно было вырвать что-то из сердца (Гарин-Михайловский).

Во второй и третий периоды частотны предложения с союзом как…так(и), в которых формулируется общая тенденция и ее конкретное проявление: Как человек, оглушенный ударом в голову, приходит в себя от прикосновения раскаленного железа, так Таня встрепенулась при этом звуке и рванулась к окну (Степняк-Кравчинский). Сопоставление конкретных сущностей наблюдается во второй период в 20% употреблений, в третий - в 32%.

Изменение в семантике высказываний с союзом как…так(и), употребление их преимущественно в контексте абстрактной семантики привело к почти полному исчезновению СПП с союзом так же точно как, которые в первый период выступали в качестве специального средства выражения сопоставления абстрактных сущностей. Синонимичные в первый период СПП с союзом так же точно как СПП с союзом так же как во второй, третий период употребляются непоследовательно: и для сопоставления абстрактных, и для сопоставления конкретных сущностей, ср.: В каждой подлости есть наивность, так же как в глупой наивности - подлость (Бондарев) - сопоставление абстрактных сущностей, обобщенно-личное, вневременное значение и Вся русская земля принадлежала ему, так же как и он принадлежал ей (Солоухин).

Увеличиваются обобщенно-личные вневременные употребления СПП с союзом как…так(и) в сравнительно-сопоставительном значении.

Во второй и особенно в третий период уменьшается число средств выражения сравнительно-сопоставительного значения, к примеру, выходят из употребелния СПП с союзами так же точно как, точно как, равно как, как (=будто), поскольку за ними не закреплено каких-либо специфических значений.

Значение предложения непосредственно связано с его структурой, и структурное разнообразие СПП в сравнительно-сопоставительном значении (в отличие от СПП в сравнительно-уподобительном значении) обусловливает наличие в предложении дополнительных оттенков значения. Структура предложений со сравнительно-сопоставительным значением стабильна. Одна из ее разновидностей: главная часть - утвердительное предложение, придаточное - отрицательное с повторяющимся глаголом, наречием и др. словом, выступающим центром, организующим сопоставление: В первый раз

увидела я и добрую княгиню совсем иначе, как никогда еще не видывала (Полевой); Пировали до поздней ночи, и пировали так, как теперь уже не пируют (Гоголь).

Вторая структурная модель сравнительно-сопоставительных СПП - это предложения, в котороых главная часть представляет собой общеотрицательное или частноотрицательное предложение, придаточное - утвердительное с повторяющимся глаголом, наречием и др. словом, выступающим центром сопоставления (Хотя прежде не смотрели на него так холодно и враждебно, как стали смотреть теперь (Горький) или с утвердительным придаточным, разъясняющим местоименное слово с отрицанием (Они не так легкомысленны, как кажутся (Павлов).

Третья структурная модель сравнительно-сопоставительных СПП встречается более редко, в ней главная и придаточная части - утвердительные предложения, симметрично построенные, коммуникативными центрами которых становятся сопоставляемые субъекты, действия или обстоятельства действий: Как рвутся струны слишком долго натягиваемые неискусною рукою, все усилия мои, вся власть моя над собою сокрушилась вчера перед словами вашими (Растопчина); Я понимаю, что отец читать чертежи не умеет, как я не умею, скажем, читать арабскую вязь (Солоухин).

Единична употребительность СПП, в которых главная часть вопросительно-отрицательная, придаточная - утвердительная: Где ж этой глупой Наденьке любить, как я любила когда-то (Апухтин); Как могла она принять удел свой так, как приняли бы его тысячи женщин? (Ган).

2.2.1.3 Изменения сравнительно-сопоставительно-степенных сложноподчиненных предложений

Основным средством выражения сравнительно-сопоставительно-степенных значений являются СПП с союзом чем…тем, которые во всех трех периодах имеют примерно равную представленность (ср.: 189 употреблений в первый период, 130 употреблений во второй, 174 в третий период). Общим типовым значением данной большой семантической группы высказываний является сопоставление действий, событий, признаков и фиксация некоторого прогрессирующего признака - степени в развитии качества, течении действия. Однако это типовое значение осложнено в употреблении дополнительными смыслами, также общего характера, что позволяет выделить отдельные разновидности сравнительно-сопоставительно-степенного значения и проследить динамику развития этого значения, к первому анализируемому периоду, несомненно, уже сформированному, о чем свидетельствует значительная представленность конструкций с этим значением в картотеке.

Во всех временных срезах максимально представлены предложения, в главной части которого обозначено длительное действие в его течении, а в придаточной называется действие, возникающее на некотором этапе развития длительного действия и обусловленное им, его протяженностью, временем течения: Чем далее читал Максим Кириллович, тем более дивился, что он живет на такой земле, где стоит только порыться на сажень в глубину, чтоб быть в золоте по самое горло (Сомов); Чем далее игра продолжалась, тем прогулки на четвереньках становились чаще (Пушкин); Чем чаще прихлебывал я от моего стакана, тем становился отважнее (Пушкин); И чем больше Лукаш думал и вспоминал об утреннем разговоре с Петей, тем сильнее разгоралось в нем чувство болезненного унижения (Проскурин);…чем лучезарнее расплывался его лик, тем крепче утверждался в мысли, что Енуар Суренович, похоже, затеял напоследок какую-то суперподлянку (Афанасьев); Чем ближе была Москва, тем отчаяннее утрачивалась хрупкая зацепочка за смысл его приезда домой (Бондарев); И чем больше она тратила слов, тем меньше у меня оставалось в себе уверенности (Лиханов). Возникнув в разное время, действия, события, качества параллельно развиваются. В данных конструкциях конкретно-локализованные предикаты взаимодействуют с конкретными субъектами.

Подвидом этой разновидности сравнительно-сопоставительно-степенного значения является значение с оттенком противопоставления. Оно реализуется в предложениях Чем сильней распаляюсь я, тем спокойней она (Бакланов);…чем горячей успокаивала Галя, тем отчаянней плакала девочка - бескапризно, беззвучно, сжав ручонками горло (Распутин); Чем задавленнее была реакция Сталина, тем непредсказуемее могли быть последствия (Проскурин). Здесь сопоставляются динамические события из разных субъектных сфер, они ставятся в количественную зависимость и противопоставляются. Результат действия, обозначенного в главной части, оказывается неожиданным, нелогичным, по мнению говорящего. Данный подвид значения в единичных случаях реализуется в первый период, вообще не представлен в употреблениях второго периода, но получает регулярную реализацию в третий период.

Другой разновидностью сравнительно-сопоставительно-степенного значения является сопоставление действий, свойств, предпринимаемое говорящим с целью констатировать закономерную связь между ними. Фиксируется связь двух типов - условная и причинно-следственная. Во второй период наблюдается значительная активизации в реализации условного подвида сравнительно-сопоставительно-степенного значения: с 28% употреблений в первый период до 64% во второй (ср. в третий период 53% употреблений): Чем противоположнее поступите, тем будет учтивее и лучше (Сенковский); Парижанам надобно какое-нибудь позорище - чем оно новее, тем для них приятнее (Бестужев); Чем меньше плата будет замешиваться в отношения между врачом и больным, тем лучше (Вересаев); При таком условии, чем лучше человек, чем больше в нем сил, тем скорее он разобьется (Гарин-Михайловский); Чем скорее усвоишь правила этого страшного мира, тем больше шансов уцелеть (Афанасьев); И вот что замечательно: чем бесцельней жизнь, тем драгоценней; смыслом жизни становится трястись над ней (Бакланов); Существует власть. Необходимо ее обслуживать. И чем квалифицированнее, тем лучше для того же народа и государства (Проскурин); Чем треднее положение, в котором оказываются люди, тем меньше явной логики в их внешних поступках (Лиханов). Данные конструкции отличаются обобщенностью, представляя собой общие, конкретно не локализованные во времени суждения с обобщенно-личным, не-личным, вне-личным субъектом.

Причинно-следственный подвид сравнительно-сопоставительно-степенного значения имеет во все периоды малочисленную представленность - 3-5% употреблений: Чем больше хмурились другие, тем больше оно прояснялось, только как будто украдкой (Шаковский); И чем мудрее становится человечество, тем более и глубже оно проникает в законы (Куприн); И чем совместные переживания были острее, тем больше они нас сближали (Алексин);…и чем ближе был тебе этот человек, тем больше ты наслаждался (Варламов). Употребления обнаруживают в равной степени как обобщенные, вневременные значения, так и конкретные, относящиеся к определенному субъекту, характеризующиеся конкретной временной соотнесенностью.

В первый период сравнительно-сопоставительно-степенные значения передает также конструкция с как…так(и): Как он бывал разговорчив за вином, так после сделался молчалив и во всю дорогу спал (Павлов); Как нас в чужих землях принимают, так и нам бы чужеземцев принимать (Загоскин).

Степенные значения в этих конструкциях периферийны на фоне сопоставительных, что, по всей видимости, стало препятствием для активного использования их в качестве средства выражения сравнительно-сопоставительно-степенного значения.

2.2.1.4 Изменения сравнительно-объектных сложноподчиненных предложений

Сравнительно-объектные значения выражаются в СПП с союзами чем, чем если (бы), как (=чем), нежели. В целом проявляется тенденция к уменьшению употребительности конструкций, выражающих сравнительно-объектные значения - с 233 употреблений в первый период до 128 и 148 соответственно во второй и третий период, т.е. в 1, 8 и 1, 6 раза. Сокращению подвергаются и языковые средства выражения данного значения: если в первый период СПП с тремя союзами (чем, нежели, как(=чем) участвовали в выражении этого значения, то в третий период лишь с двумя (чем, чем если бы, при этом употребительность второго союза единична).

Общим значением предложений рассматриваемого семантического типа является сопоставление двух ситуаций с точки зрения степени проявления какого-либо качества. Параметр сопоставления обозначен прилагательным, наречием в сравнительной степени. Общее значение реализуется в конкретных семантических разновидностях сравнительно-объектных СПП. Эти разновидности формировались в течение значительного промежутка времени, и картотека отражает этот процесс, являя различную представленность в употреблении единиц определенных семантических разновидностей.

Общее инвариантное значение сопоставления действий по какому-либо качеству без дополнительных осложнений смысла наиболее регулярно реализуется в первый период, при этом сопоставлению подвергаются как реальные действия, состояния, так и потенциальные: Обещать блаженство лучше, чем дать его (Вельтман); Стереть слюни гораздо удобнее, чем стереть с макушки большой желвак, вскочивший у Ивана старшего от поражения его дубиною (Нарежный); …хутор привести в прежнее устройство было легче, чем цыганское логовище сделать удобным для проживания людей (Нарежный); Поправлять поруху хуже, чем заново строить (Мамин-Сибиряк); Время шло медленно, медленнее, чем ползли тучи по небу (Горький); Куда-то ехать, двигаться и перемещаться было лучше, чем лежать на пляже со своими мыслями (Токарева); Подсказывать гораздо ответственнее, чем что-либо утверждать самому (Алексин).

Уже в первый период это значение дифференцируется, выделяются конструкции, в которых сопоставлению подвергаются действия разных субъектов и делается акцент на разных свойствах субъектов: Юрий был опытен, часто любил, чаще был любим и, выучен привычкой, читал в ее глазах больше, чем она осмеливалась читать в собственной душе (Лермонтов); Вера любит меня больше, чем княжна Мери будет любить когда-нибудь (Лермонтов); Смерть Борису Петровичу казалась ужаснее, чем она кажется другим животным (Лермонтов); …ты хорошо себя понимаешь и устроишь свою судьбу лучше, чем устроил бы я (Амфитеатров). Это способ идентификации себя в социуме, и для сознания языковой личности начала 19 века этот акт важен, как показывает материал картотеки, где единицы данной семантической разновидности представлены 2% сравнительно-объектных употреблений (в следующие периоды употребительность СПП данной семантической разновидности значительно снижается).

Во второй период появляются конструкции, в которых сопоставляются состояния, действия, события, отнесенные к разным временным отрезкам: …теперь, мне кажется, это более достижимо, чем было тогда (Гарин-Михайловский); Теперь это стало более неизбежным и необходимым, чем было раньше (Горький);…в месяц вы продадите на четыреста стаканов больше, чем продаете теперь (Горький); Он заиграл, сначала робко, неуверенно, гораздо хуже, чем он играл в первый раз (Куприн).

Значительной семантической группой сравнительно-объектных СПП являются предложения, в которых сопоставляются проявление субъекта и его сущностные характеристики и отмечается их несоответствие: Я, как искусный дипломат, хочу показать гнев свой гораздо сильнее, чем он есть (Жукова); Молодые люди почитают обыкновенно чувствования свои гораздо сильнейшими, чем они суть на самом деле (Жукова); Не хочу казаться хуже, чем я есть (Вяземский);…все хочет казаться значительнее того, чем бог создал (Соллогуб); Наврал я на себя вам, Аристид Фомич, хотел умнее показаться, чем я есть (Горький); Ему нравится казаться хуже, чем он есть (В.Токарева); Все мы подвержены одной болезни: казаться выше, чем мы есть (Бондарев). Данное значение распространено во все периоды, проявляя рефлексивность русского сознания.

Увеличивается употребительность конструкций, в которых сопоставлению подвергаются реальные проявления субъекта и мира действительности и ментальные представления, ожидания субъекта говорящего: Счастие и несчастие в жизни чаще, чем вы думаете, зависит от его магического прутика воображения (Жукова); Письмо мое вышло гораздо длиннее, чем я хотел (Пушкин); …автор слишком односторонен и клевещет на женщин, представляя их несравненно испорченнее и лживее, чем они есть (Станюкович); Милая Китти, я пишу тебе сутками позже, чем обещал (Апухтин); Начало фразы было даже хуже, чем предполагал Андрей (Степняк-Кравчинский); Она писала, что припадок Крыльцова серьезнее, чем они думали (Толстой); …и если тебе интересно, то дело куда проще, чем предполагалось (Проскурин). Во второй и третий периоды на базе этих конструкций развивается значение сопоставления действия реального и потенциального: …хуже, чем случилось, не может уже ничего случиться с нею (Амфитеатров); Хуже, чем ты поступил со мною, мне ни от кого быть не может (Амфитеатров); Но разве можно бояться слов больше, чем я боюсь (Вересаев); Я ее понял быстро, быстрее, чем понял бы, если б любил ее, был в нее влюблен (Гиппиус); Таланта у меня нет никакого, и роль всего в десять строк, но все же это неизмеримо выше и благороднее, чем разливать чай по пяти раз на день и поглядывать, не съела ли кухарка лишнего куска (Чехов); Он смог бы сделать несравнимо больше, чем сделал (Бондарев).

Значительной и все увеличивающейся группой является группа СПП, в которых реальное/потенциальное действие вписывается в систему социальных или индивидуальных регуляторов, как то: представлений о мере, целесообразности, возможности и т.д. Например: Повестей и былей собственно у нас одною меньше, чем бы следовало быть по-настоящему (Сенковский); Кто делает больше, чем я требую, тот дурно мне служит (Зотов); Действительно, некоторые капитаны, к сожалению, позволяют себе больше, чем следует (Станюкович); Шульгович со строгим и вдохновенным лицом отъехал от середины полка на расстояние, по крайней мере вчетверо больше, чем требовалось (Куприн); Его опытная рука никогда не наливала в стакан одной капли пива больше, чем нужно было (Степняк-Кравчинский); По ширине груз больше, чем по норме положено (Бородин); Обухов, очевидно, молчал дольше, чем следовало бы (Проскурин).

В первый период единичные употребления представляют семантическую группу обозначений временной последовательности действий, во второй и третий период она становится обширней: Публичные лекции были оценены Карамзиным гораздо ранее, чем была вообще признана польза популярного преподавания науки (Вяземский); Андрей и Василий успеют получить сигнал от Ватажского и добраться до места раньше, чем заключенные выйдут из тюрьмы (Степняк-Кравчинский); Я должен прочесть это письмо раньше, чем выеду отсюда (Степняк-Кравчинский); Единственное, чего Аникеев в этих случаях боялся: умереть раньше, чем закончит работу (Токарева); А вдруг материнские инстинкты проснутся раньше, чем ты достигнешь чего-то великого? (Щербакова).

Помимо основной модели с прилагательным, наречием, словом категории состояния в простой форме сравнительной степени в главной части, подчиняющими придаточное, имеется модель, когда придаточное мотивировано наречием в составной форме: Он поспешно, более быстро, чем он ходил обыкновенно, прошел в дверь, противоположную входной (Толстой).

Анализ употреблений сравнительно-объектных СПП с союзом нежели показывает, что они выражают те же значения, что и СПП с союзом чем. Сопоставлению в них подвергаются два действия реальных или потенциальных, и это сопоставление не осложняется какими-нибудь дополнительными смыслами: Не лучше ли тебе повиноваться мне и, исполняя мои поручения, получать скорее других чины, нежели сидеть весь свой век писцом в какой-нибудь палате (Зотов); Я велю в этой корчме продавать водку гораздо дешевле, нежели она продается в корчме Процессовича (Булгарин); Минут через десять я вышла из воды и оделась еще скорее, нежели разделась (Дурова).

Набор дополнительных значений, осложняющих это основное, тот же, что в СПП с союзом чем. Например, в предложении Разумеется, она рассказывала все это гораздо короче, нежели как я тебе сказываю (Одоевский) сопоставляются действия разных субъектов, в предложении Все лица вдруг сделались длиннее и бледнее, глаза и рты открылись более, нежели было нужно в обыкновенных случаях (Зотов) оцениваются действия с точки зрения социальных критериев, в предложениях Ты дал мне более, чем я ожидала (Лажечников); Она все нашла в ином виде, нежели как предполагала (Погорельский) оценивается реальное проявление субъекта и мира действительности в контексте ментальных представлений субъекта, в предложениях Оттого мы представляем себе их и хуже, и лучше, нежели каковы они в самом деле (Полевой); Женщина казалась моложе и прекраснее, нежели была в самом деле (Ган) сопоставляются проявления субъекта и его сущностные характеристики, в предложениях Душа любящего человека отзывается от сочувствию на все движения нашей души гораздо прежде, чем сила постижения передает их разуму (Ган); Младенец начинает владеть кинжалом и шашкой прежде, нежели лепетать (Пушкин) сопоставляется последовательность действий, в предложениях Она теперь сделалась более моею, нежели была прежде (Нарежный); Оба сии дома приведены несравненно в лучшее состояние, нежели в каком были прежде (Нарежный) сопоставляются действия, состояния, отнесенные к разным временным планам, в предложении Потому-то, ваше превосходительство, и должны были удостоить меня ласковейшим приемом, нежели какой я встретил (Зотов) сопоставляются реальное действие и потенциальное.

Модель предложений с союзом нежели в 75% употреблений совпадает с моделью СПП с союзом чем. В 25% употреблений союз нежели употребляется в сочетании с союзным словом, которое более четко выражает смысл, заключенный в придаточном: Слава богу, у меня теперь более денег, нежели сколько надобно, чтоб доехать до Киева (Нарежный);…если бы имел противника более сметливого и смелого, нежели каков ему дан был Карлом 12 (Лажечников); Я воображаю, что батюшка будет грустить и думать гораздо более теперь, нежели когда б мы, согласно воле его, выехали днем позже (Дурова). Распространены СПП, в которых союз нежели сочетается с союзом чем, и такое употребление является тавтологичным, избыточным: Ты гораздо менее виноват, нежели как тебя обвиняют (Нарежный). Подобные употребления двух союзов, оформляющих одну придаточную часть, отражают процесс замены одного союза другим.

Итак, СПП с союзом нежели используются параллельно с СПП с союзом чем, и данный факт определяет его избыточность. При этом союз нежели архаизируется, что определяет его неупотребительность во второй и третий периоды.

В первый период отмечены немногочисленные употребления сравнительно-объектных СПП с союзом как (= чем): Мы - как добросовестные шинкарь и шинкарка - не больше от них получали, как сколько нужно было на отопление и освещение тех горенок (Нарежный); Да, нет ничего приятней, как перед решительной минутой подмечать самому этот ответ, делать догадки о наступающем блаженстве (Павлов); Нет ничего обыкновеннее, как слышать упреки в неблагодарности (Погорельский).

Союз как закрепился в отрицательных оборотах, включающих сравнительную форму или слово со значением сравнения: нет ничего легче, нет ничего опаснее, нет ничего приятнее. Эти обороты имеют выделительно-ограничительное значение и вышли из состава живых сравнительно-компаративных конструкций: Нет ничего легче, как приноровиться к здешним обычаям (Сенковский); Нет ничего опаснее, чем жениться перед самым потопом (Сенковский); Нет ничего безвкуснее, как быть довольну своей судьбою в скромной хижине, за чашкою гречневой каши (Лермонтов); Нет ничего обыкновеннее, как слышать упреки в неблагодарности (Погорельский). Такие употребления частотны и встречаются в 50% случаев.

В СПП с союзом как (=чем) реализуется модель, в которой констатирующая часть имеет вопросительную форму с выделительным значением: Что может быть приятнее, как сидеть в ненастный осенний вечер с хорошими приятелями против камелька, курить спокойно свою трубку (Загоскин). В других случаях СПП с союзом как(=чем) выражают сопоставление реального действия с ментальным представлением о нем (Один он носит в груди своей корень злополучия, который, приметно снедая все жизненные силы, более и более утверждается и, по-видимому, не прежде иссохнет, как во взорах страдальца потухнет последняя искра жизни (Нарежный), реального действия с потенциальным ( - Помилуй! можно ли больше ненавидеть человека, как я его ненавижу? (Вельтман).

Сравнительно-объектные СПП с союзом как (=чем) в выделительно-ограничительном и выделительном значении потенциально имеют соответствия среди СПП с союзом чем, ср. Нет ничего любопытнее, как наблюдать с трубы самовара эту игру воплощенных идей и хитрости (Сенковский) - Нет ничего любопытнее, чем наблюдать…

Конструкции с как (=чем) носят отчетливый архаичный характер и в связи с тем, что не являются уникальным средством выражения перечисленных значений, вышли из употребления, а соответствующие значения получили реализацию в конструкциях с союзом чем.

Средством выражения сравнительно-объектных значений во второй период являются СПП с союзом чем если бы: Осуждение тети мне было страшнее, чем если бы все близкие прокляли меня и навсегда отреклись от моего общества (Амфитеатров). Данные конструкции - средство выражения сопоставления потенциальных действий, при этом акцентируется гипотетический характер того, которое обозначено в придаточном предложении. Однако, как показывает материал, сопоставление потенциальных действий может быть передано и СПП с союзом чем и глаголом в сослагательном наклонении в придаточной части, ср.: Осуждение тети мне было страшнее, чем все близкие прокляли бы меня….Употребление союза если в сочетании чем если бы является избыточным. В употреблениях третьего периода конструкции с чем если бы не зафиксированы.

Итак, ведущим средством сравнительно-объектных отношений во всех временных срезах являются конструкции с союзом чем, ибо употребление конструкций с другими союзами носило избыточный характер, поскольку они могли быть заменены СПП с союзом чем. В третий период он вытесняет все другие средства выражения этих отношений.

2.2.1.5 Изменения сравнительно-противительных сложноподчиненных предложений

В рассматриваемый период произошли изменения внутри группы сравнительно-противительных сложноподчиненных предложений. Данный тип значений выражают СПП с союзами чем, чем если бы, нежели, и в целом наблюдается уменьшение употребительности конструкций с этим значением. По данным нашей картотеки, в первый период зафиксировано 120 употреблений, во второй и третий чуть больше 80, т.е. от первого периода ко второму и третьему происходит снижение употребительности СПП в этом значении в 1,5 раза.

Общим значением предложений является обозначение двух разных действий, признаков, предметов, одно/один из которых противопоставляется говорящим другому по какому-либо параметру. Параметр обозначен обычно формой степени сравнения.

В первый период это собственно сравнительно-противительное значение обнаружено в 25% употреблений: Запомнить вам наш этикет гораздо труднее, чем Бисмарку подчинить себе весь мир (Гарин-Михайловский); Скорей сам в одной рубашке останусь, чем возьму хоть денежку с моего благодетеля (Загоскин); Но Дюрок и Камбасерес говорили, что лучше подвергнутся немилости, чем допустят императора до союза с другою династиею (Зотов); Низшие чиновники решительно объявили, что они скорее оставят службу, чем будут принимать какие-нибудь меры против домового (Бестужев).

Гораздо более частотно представлено заместительное значение, при котором придаточная часть обозначает действия, признаки, предметы, предпочитаемые говорящим, и они противопоставляются отвергаемым. В заместительной конструкции придаточная часть обозначает отвергаемую величину: Я лучше подавился бы сухою коркою, чем хлебнул хоть ложку ее снятого молока! (Загоскин); Он согласился бы лучше снава провесть ночь в открытом поле, чем вторично переночевать под кровлею дома, в котором, казалось ему, и самый воздух был напитан изменою (Загоскин); Бедному дворянину, каков он, лучше жениться на бедной дворянке, да быть главою в доме, чем сделаться приказчиком избалованной бабенки (Пушкин).

Во второй и особенно в третий период заместительное значение заметно уступает по своей представленности собственно сравнительно-противительному (ср. сравнительно-противительное значение в 68 % употреблений во второй период и в 80% употреблений в третий период). Язык проявляет меньшую радикальность мышления его носителей, большую степень компромиссности, ср.: Лучше бы и не начинать ничего, чем возбудить в них такие надежды и так жестоко обмануть в последнюю минуту (Степняк-Кравчинский); А во-вторых, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Алексин); Делать то, что уже умеешь, проще, чем приобретать это умение (Алексин); Лучше самому открыть Америку, чем старательно повторить открытую (Амлинский); …вообще больше люблю наблюдать за игрой, чем играть (Щербакова); Но ведь и не виноват он, что больше удивлялся Селиванову, чем радовался (Бородин); Я думаю, что жить без вранья лучше, чем врать (Токарева) - сравнительно-противительные значения и Лучше утопиться в первой попавшейся грязной луже, чем жить с таким укором совести (Степняк-Кравчинский); Лучше одного забить да сотню выучить, чем две сотни болванов и негодяев вырастить (Сологуб); Лучше пасть на руки друга, чем быть удушенным палачом (Степняк-Кравчинский); Всегда лучше помолчать, чем чушь молоть (Афанасьев); Чем где-то там прохлаждаться, лучше бы занялся воспитанием единственного ребенка (Лиханов); Ему лучше самому рассказать обо всем, чем быть уличенным свидетелями (Проскурин)- заместительное значение.

Если в первый период состав форм степеней сравнения ограничен компаративами со значением положительной эмоциональной оценки (лучше, легче), то во второй и третий периоды они семантически более разнообразны, обозначают как более широкий спектр эмоциональных оценок, так и рациональные оценки, ср.: Нет, нет, лучше погубить себя, чем его подозревать (Лажечников); - Бог свидетель, Борис, что мне легче умереть, чем жить розно с тобою (Корнилович) и Быть порядочным рабочим куда умнее и честнее, чем изводить казенную бумагу и носить на лбу кокарду (Чехов); Залитую водой Рублиху возобновить было, пожалуй, дороже, чем выбить новую шахту (Мамин-Сибиряк); Отнять империю проще, чем строить заново (Афанасьев); Так быстрее, чем вызывать лифт (Залыгин); Это хуже, чем оказаться без денег в шикарном ресторане, это хуже, чем выйти на сцену со стрелкой на чулках (Бородин); Спорить одному еще вреднее, чем пить одному (Битов); Тратить государственные миллиарды гораздо безопаснее, чем сооружать БАМ (Залыгин).

Во все периоды отмечены конструкции, в которых компаратив обнаруживает семы времени (вместе с семами оценки), как в примерах Все они скорее сами зажгут свои дома, чем выпустят из них живыми французов и русского изменника (Зотов); Скорее соглашусь видеть вас в рубищах, босых, протягивающих руки для испрошения куска хлеба или даже умирающих с голода, чем поддамся моим злодеям (Нарежный); Он отправится шататься и скорее замерзнет, чем пойдет к Свечниковым (Андреев), ср. с конструкциями, где значение времени не выражено: Я скорее умру, чем живая отдамся в руки этих наглых бездельников (Бестужев-Марлинский); Я не следую твоему правилу ненавидеть мужчин; но не предамся слепому чувству и скорее сама обману, чем позволю себя обмануть (Вельтман); Если б пытали меня, скорей откушу себе язык и проглочу его, чем проговорюсь (Лажечников). Число употреблений со значением времени возрастает по направлению к концу 20 века.

На базе временного значения компаратива скорее в высказываниях формируются модусные смыслы недостоверности, неправдоподобности информации: Скорей потечет кверху Тарантунка, чем кто-нибудь, кроме тебя, женится на внучке протопопа! (Калашников); Скорее светлый Дон покатит вспять серебряные струи свои, скорее быстрый Днепр потечет болотом в землю угорскую, и станут мощного орла называть синицей, чем величать тебя слугой Владимира (Загоскин); Скорее небо упадет на землю, чем два раза подряд откажет один и тот же клапан (Козлов). В целом компаратив скорее развивает многозначность, обогащая высказывания дополнительными элементами оценки. В высказываниях с ним во второй и третий периоды появляется модусный смысл уточнение: Впрочем, эта жестокость Ренаты скорее прибавила мне сил, чем потрясла меня (Брюсов); Море скорее чувствовалось, чем было видимо нам (Горький); - Ну что же ты так?- скорее умилялся, чем сетовал твой отчетливый юношеский голос (Беляева); Я скорее не люблю, когда меня щекочут, чем боюсь (Ерофеев); Профессор скорее угадал, чем услышал слова императора (Проскурин); Ты скорее приобретаешь, чем теряешь, Никифоров (Козлов).

Представляется, что частотная употребительность компаративов лучше, скорее ведет к развитию синтаксической фразеологизации конструкций с ними, при этом указанные компаративы все больше десемантизируются, приближаясь по своей функции к вводным словам (скорее; примеры выше), частицам Ты, чем кланяться, представь-ка лучше сестре (Гарин-Михайловский); Чем голосить без толку, ты лучше сожителя пожалей: пьяный, что хворый (Амфитеатров); Чем небо коптить, шел бы лучше в горницу (Амфитеатров).

Во все периоды представлены конструкции нескольких структурных моделей, и их структурная специфика обусловливает дополнительные элементы смысла. К примеру, зафиксированы конструкции с вопросительно-отрицательной констатирующей частью: - Ах, не лучше ли разом подставить грудь свою под родимые рули, чем весь век влачить свой стыд и свои несчастья на чужбине! (Зотов); Не лучше ли ж до поры до времени уступить некоторые выгоды, чем вдруг потерять все? (Бестужев-Марлинский); И не легче ли чувствовать слезу, капнувшую на сердце, чем видеть ее замерзшею на холодной груди равнодушного? (Ган); Не завиднее ли это, чем жить для того, чтобы вечно тревожить его спокойствие и ждать охлаждения, видеть его неверность (Лажечников); Неужели не воспользовался бы первым случаем уйти от чудовища, чем каждую минуту опасаться растерзания? (Нарежный). Вопросительно-отрицательная часть всегда препозитивна и выполняет выделительную функцию. Инверсно-выделительный характер семантики вопросительно-отрицательной конструкции придает им большую выразительность и эмоциональность по сравнению с утвердительными сравнительно-противительными построениями. В первый период отмечено 10 подобных конструкций, во второй, третий период их употребление единично, что позволяет заключить, что мы имеем остаточные употребления конструкций данной модели.

Другая малочисленная модель - отсутствие в констатируюшей части компаратива со значением оценки и выраженность значения желательности глаголом-сказуемым в форме условного наклонения: -То-то, братец, чем бы самому сочинять и переписывать просьбу, ты бы обратился к человеку, знающему это дело (Вельтман); Я согласился бы еще столько же времени быть лишенным сего удовольствия, чем сегодня достаться на ужин какому-нибудь волку или медведю! (Нарежный); Ты бы, говорю, Вера, чем слушать их, почитала бы им что-нибудь, рассказала бы (Гиппиус); Чем бы ходить по вечерам на бильярд каждый вечер, сходил бы иногда к гимназисткам на квартиры (Сологуб). Предложения этой модели распространены в первый и второй период. Вероятно, вариантом этой модели является конструкция, употребительная в третий период, в главной части которой при отсутствии компаратива имеется глагол в форме будущего времени: Чем на постели мытариться от бессоницы, дай, думаю, подмету лишний раз (Афанасьев); Попробуем счастья, чем околевать на море! (Калашников).

В первый период употребительны предложения, в которых значение предпочтительного действия передается не в главной части, а придаточной, с союзом чем. В придаточной части имеется инфинитив с частицей бы, обозначающий потенциальное желательное действие, противопоставляемое реальному действию, обозначенному в главной части: Чем бы радоваться, что господь благословил вас всем счастием, а вы вздумали хмуриться! (Калашников); Чем бы работать, а он разбойничать пустился (Калашников); Чем бы встретить батюшку, короля польского, с хлебом да солью, они, разбойники, и в город его не пустили (Загоскин).

Сравнительно-противительные значения в первый период регулярно выражаются СПП с союзом нежели (в нашей картотеке отмечено 88 употреблений СПП в сравнительно-противительном значении с союзом нежели), в последующие периоды такое употребление значительно сокращается - в 18 раз в каждый из периодов: Поэты более говорят о любви, нежели чувствуют ее (Ган); Я более читал, нежели учился (Полевой); Лучше умереть, княгиня, нежели остаться без ума! (Полевой); Полунагая, едва одетая легкой тканью, которая более обнаруживала ее красоту, нежели скрывала своими фантастическими драпри, стояла она перед ним (Герцен); Я более боялся, нежели любил его (Вяземский); …решился лучше погибнуть со всем эскадроном, сражаясь до остальной капли крови, нежели допустить в огласку столь постыдный случай (Дурова); Всегда ожидаю скорее худого, нежели надеюсь на хорошее (Вяземский); Я скорее умру у ног ваших, нежели вы жените меня против воли моей (Коншин); К вечеру все было у нас готово, и я более порывался ускорить время, нежели медлил (Брюсов); …мог бы я пересказать пережитое мною за это короткое время с гораздо большими подробностями, нежели сделал это здесь (Брюсов).

В 90% употреблений в первый период и в 100% во второй и третий периоды в СПП с союзом нежели проявляется собственно сравнительно-противительное значение, и в этом смысле в первый период конструкции с союзом нежели выступают как основное средство выражения указанных значений, если учесть, что большинство СПП с союзом чем выражали такую разновидность сравнительно-противительных значений, как заместительные значения. СПП с союзом нежели выражают заместительные значения в редких случаях, как в примерах: Груне гораздо было бы приятнее повести любовное дело, в котором она могла бы показать все свое мастерство и усердие, нежели шпионить против нее (Лажечников); Брат ее, верно, охотнее будет сидеть и разговаривать с нею, нежели спать (Дурова); Все веселее и вернее получить сию минуту наличные деньги, нежели разъезжать туда и сюда с квитанциями (Дурова).

Центральная модель предложений с союзом нежели - это модель с компаративом в главной части. Набор компаративных слов чуть немного шире, чем в первый период в СПП с союзом чем: наряду с максимально распространенными компаративами скорее, лучше, легче, употребляются другие со значением эмоциональной и рациональной оценки: Им гораздо выгоднее брать уголь даром, нежели платить за него деньги (Одоевский); Он охотнее спрашивал, нежели отвечал на мои вопросы (Бестужев).

Как и в случае с конструкциями с союзом чем, зафиксированы единичные в употреблении конструкции с союзом нежели с вопросительно-отрицательной констатирующей частью: Не лучше ли тебе повиноваться мне и, исполняя мои поручения, получать скорее других чины, нежели сидеть весь свой век писцом в какой-нибудь палате (Зотов); Не лучше ли жить нам в миру, нежели схорониться, как вы говорите? (Сомов). Вопросительно-отрицательная часть всегда препозитивна и выполняет выделительную функцию.

Итак, в первый период конструкции с союзом чем специализируются на выражении преимущественно сравнительно-противительных заместительных значений, а конструкции с союзом нежели передают собственно сравнительно-противительные значения. Но во второй и третий период происходит переориентация СПП с союзом чем на выражение собственно сравнительно-противительного значения, и в этих условиях предложения с союзом нежели становятся избыточным языковым средством, их употребительность идет на спад.

2.2.2 Изменения сложноподчиненных предложений нереального (гипотетического) сравнения

Четкой тенденцией является увеличение употребительности СПП нереального сравнения: если в первый период предложений с этим значением зафиксировано 569 (28% от общего числа употреблений сравнительных СПП в первый период), то во второй период их число увеличилось до 1041 (52%), в третий период до 1012 (51%).

2.2.2.1 Изменения собственно-сравнительных сложноподчиненных предложений

Группа собственно-сравнительных СПП имеет ядро, в состав которого входят конструкции с союзами словно, будто, как будто, точно, и периферию, организованную СПП с союзами как (=будто), как будто бы, как бы.

В первый период распространены предложения, в которых в главной части обозначено психическое, физическое состояние человека, а в придаточной событие, каузирующее это состояние, но при этом относящееся к иноприродной сфере и потому представляющееся как ирреальный каузатор действия. Например: Покойник не отвечает ни слова, но делает движение губами, как будто курит трубку (Погорельский); Пешеходы не шли, а летели, как бы мороз приставил им крылья (Жукова); Румянец Иляны погас, будто смыл кто и загасил яркий свет в очах ее (Вельтман).

Ирреальное качество каузирующее действие может приобретать в условиях, обозначенных в главной части: Он ходит по чердаку, вздыхая и кряхтя, как будто на плечах у него тяжелая ноша (Погорельский); Бойкие сидельцы, при появлении каждого прохожего, скинув шапку и вытянув руку, будто загоняют цыплят, клохчут, лают, вычитывают длинный список товаров (Лажечников); … поднял такую за собой пыль, как будто бы пятнадцать хлопцев задумали посереди улицы играть в кашу (Гоголь); Они приехали сюда, как будто бы возвращаясь в свой собственный дом, из которого только за час перед тем вышли (Гоголь); Душа его начинала как-то болезненно ныть, как будто бы вдруг среди вихря веселья и закружившейся толпы запел кто-нибудь песню об угнетенном народе (Гоголь); Погонщик скотины пустил такой густой смех, как будто бы два быка, ставши один против другого, замычали разом (Гоголь); Вдруг что-то хряснуло на кровле с необыкновенною силой, словно весь дом переломился пополам (Сомов). Большое распространение получают СПП с таким оттенком значения в третий период. В указанном значении в первый период употребляются преимущественно СПП с союзом как будто бы; будто, в третий период активно проявляет себя в этом значении союз как будто.

Действие, обозначенное в придаточной части, может быть потенциально невозможным: Чудится, что вот-вот сам все это делаешь, как будто залез в прадедовскую душу или прадедовская душа шалит в тебе (Гоголь); К удивлению, однако же, они не видели никого в этом приюте, словно духи приготовили ужин для голодных странников (Бестужев-Марлинский); Вдруг подул полуночный ветерок по кладбищу и запрыгали огоньки над могилами, словно клады из-под земли выскакивали морочить люд православный (Сомов); …плетуся потихоньку и, подремывая, киваю головой, будто носом рыбу ужу (Лажечников). Во второй период данный оттенок значения выражается максимально частотно, и наиболее употребимы в этом значении СПП с союзом как будто, а также с союзом как будто бы, точно, в третий период это значение также регулярно выражается: Таинственный аккорд, непостижимо увлекший его во тьму пустыни, снова звучал - и с такою силою страсти и страдания, как будто все хрустальное небо разрушалось, со звоном рассыпая осколки на грудь матери-земли (Амфитеатров); И Арефьев на несколько минут испытывает внутри себя чувство такой свежести, чистоты и ясности, как будто чья-то невидимая рука нежно и заботливо стерла с его души всю накопившуюся на ней копоть ненависти, зависти, раздраженного самолюбия (Куприн); Говорил Ульян Иваныч с большим трудом, выгибая вперед и изворачивая голову на длинной шее, как будто бы хотел проглотить большой кусок теста и не мог проглотить (Сергеев-Ценский); У нее была странная манера смотреть, нет, вглядываться в глаза, точно она хотела прочесть на роговице какую-то сделанную малюсенькими буквами надпись (Поляков). Как правило, основа формирования данного значения - метафорическое переосмысление сущности, обозначенной в предложении, например: Сердце колотится, как будто хочет выскочить (Полевой) - каузация психического состояния действием, в основе которого олицетворение сущности; Его судорожный вздох отвечал на эти звуки, как будто душа, выстрадавшая свою часть на земле, оробела при виде лишнего страдания (Павлов); Вся изба покривилась, держится на гнилых бревнах, избоченясь, будто смеется и плясать хочет (Полевой) - каузация физического состояния психическим, подвергшимся олицетворению; Слезы мои полились как будто душа моя хотела выхлынуть с ними через глаза мои (Полевой) - каузация физического состояния психическим, метафорически переосмысленным. Во второй период увеличивается число употреблений, в которых обозначение основано на метафорическом переносе. Одинаково распространены как олицетворения (Поезд подошел к станции, дрогнув, остановился и замер, словно мгновенно погрузился в сон (Вересаев), так и переносы со сферы одушевленности на сферу неодушевленного (Несмотря на пенсне и на высокомерный взгляд, лицо у нее было простоватое и производило такое впечатление, как будто его наспех, боком, выпекли из теста, воткнув изюминки вместо глаз (Куприн).

При этом однако среди собственно-сравнительных СПП с союзом точно переносов с одушевленного предмета на неодушевленный не наблюдается. Малой по распространенности группой во второй период среди СПП с союзами как будто, словно и большой среди СПП с союзом точно является метафорический перенос с одной неодушевленной вещной субстанции на другую, иногда близкородственную: Белые облачка, отражаясь в них вместе с опрокинутым лазурным сводом, тихо плыли в глубине и исчезали, как будто и они таяли, подобно льдинам (Короленко); Ночь кругом была густая, темная, мокрая, точно это была не ночь, а сама топь, поднявшаяся вместе со своим дном, оторвавшись от лесных глубин (Сергеев-Ценский); Ночи и дни он упорно выводит букву за буквой, строчит ровно, точно бисером нижет (Ремизов).

Придаточное может называть иноприродное качество сущности, обозначенной в главной части: Ему показалось даже, что ветер дует так пронзительно, как будто настоен январскими морозами (Бестужев-Марлинский). Придаточное может обозначать ирреальный результат действия, обозначенного в главной части, при этом типичный для объектов иной сферы: Роковое слово «люблю!» двадцать раз замирало на устах, прежде чем он его выговорил, как будто с ним он должен был рассыпаться, как клад от аминя (Бестужев-Марлинский).

Действие может быть мотивировано другим действием из той же сферы, но ирреальным по причине направленности его на нереальный объект, локализованности в ирреальном пространстве: Он задумчиво смотрит в землю, как будто ищет чего-то потерянного праотцом Адамом (Полевой) - каузация психического состояния действием, ориентированным на нереальный объект.

СПП с как бы мало представлены, но реализуют, наряду с общим значением данного класса, специфическое: придаточное обозначает не событие, каузирующее действие, выраженное в главной части, а интерпретацию этого действия: На дне пади высочайшие кедры показались тростинками и воздух синелся, как бы все было подернуто дымом (Калашников). Это же значение выражают СПП с союзом словно, однако в них в основе интерпретации лежит метафора: Федор Петрович заговорит о чем божественном - словно рекою польется (Погодин); Там палаты, около них мазанки, словно ребятишки в лохмотьях связались в игру с богатым мужиком (Лажечников). Метафорического переосмысления может не происходить, если сближаются близкородственные сферы: …работает, словно воз сена прет (Даль); Живет себе Филат Кузьмич, словно чужое богатство стережет (Вельтман).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.