Изменение в структуре и семантике сложноподчиненных предложений сравнительного типа в языке русской художественной прозы с 20-30-х годов XIX века по 90-е годы XX века

Проблема типологии сложноподчиненных предложений. Союзы как средство связи частей сложноподчиненных предложений сравнительного типа. Одночленность и двучленность сравнительных сложноподчиненных предложений. Синтаксические функции придаточных предложений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 01.05.2018
Размер файла 254,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В СПП сравнительно-сопоставительных двучленных части связываются союзами как, так же точно как, точно как, ровно как, так же как, подобно тому как, как…так(и), как бы и обозначают принципиально различные явления, в отдельном признаке совпадающие: Я сказал, что никто не умеет так глубоко и решительно обессмысливать жизнь, как это делаем мы, русские (Горький).

СПП сравнительно-сопоставительно-степенные двучленные предложения имеют части, связанные двойным союзом чем…тем ( реже как…так(и): В главной части предложения обозначается следствие, которое вытекает из условия или причины, информация о которых содержится в придаточном. По словам Е.С.Скобликовой, «наряду со сравнительным значением в этих предложениях выражаются отношения пропорциональности в нарастании степени проявления признака и отношения обусловленности» /160, 64/ : И чем больше он это чувствовал, тем ему было приятнее (Л.Толстой); Чем больше «выдумки» в рассказе, тем жаднее слушают его (Горький).

СПП сравнительно-противительные двучленные предложения - это предложения, части которых связываются союзами чем, нежели, чем если (бы) и содержание придаточного сравнивается с содержанием главного и противопоставляется ему: Зюзюшка скорее треснет, чем даст лошадей (Чехов); А вы, господин молодой человек, чем за жульничество заступаться, лучше бы выпили и другим налили (Чехов).

СПП сравнительно-причинные - это предложения с союзами будто, как будто, будто бы, как будто бы, словно, словно бы, точно, в них придаточная часть выражает возможную, гипотетическую причину явления, обозначенного в главной части: Эвелина еще помолчала и затем, будто эти слова стоили ей тяжелой внутренней борьбы, проговорила совсем тихо…(Короленко); Что-то они все на дыбы становятся, сердятся, как будто все хотят дать почувствовать что-то (Л.Толстой).

В СПП собственно-сравнительных части связаны союзами словно, будто, как, как будто, как будто бы, как бы, точно, и выражается приблизительное сходство явлений, обычно на основе ассоциаций: Игра равнодушно кипела, как будто полным ходом работала молотилка (Вересаев).

СПП сопоставительно-условные связываются союзами словно, словно бы, как, будто, как будто, как будто бы, как бы, точно, точно бы, точно как будто, как если бы и придаточная часть выражает гипотетическое условие соворшения действия, обозначенного в главной части, проявления признака: Агриппа, словно бы он только неожиданно вспомнил обо мне, обернулся в мою сторону (Брюсов); Мы жили в большом доме и по вечерам крепко запирали дверь, которая вела в пустую часть дома, точно там жил кто-то, кого мы не знали и боялись (Чехов).

Многие из двучленных СПП с прямым подчинением имеют аналогичные по форме одночленные предложения. Ср.: Не верю ему, так же как не верю трусости Горация (Пушкин) - уподобительно-сравнительное двучленное предложение, поскольку от главного предложения к придаточному нельзя поставить вопрос, нельзя расчленить составной союз, а к простому союзу нельзя ввести в главное предложение соотносительное слово и Не верю ему так же, как не верю тросости Горация - присказуемное одночленное предложение, поскольку от главного предложения к придаточному можно поставить вопрос, составной союз можно расчленить.

Среди двучленных СПП с обратным подчинением СПП сравнительного типа нет.

При выявлении структурной характеристики предложения одночленность/двучленность на первый план необходимо выносить не внешний признак, а выполняемую придаточным предложением в рамках целого СПП смысловую функцию. Необходимо изучать СПП на основе выяснения смысловых отношений между частями, с учетом основного элемента структуры - союзов, союзных слов.

1.5 СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Семантические разновидности сложных предложений формируются структурой предложения и характером самого союза.

Как было отмечено выше, в сравнительных конструкциях выделяется прямое и косвенное сравнение, и это различие связано с характером модальности предложения: прямое сравнение - это реальное сравнение, косвенное сравнение - ирреальное, гипотетическое. Суть значения прямого сравнения в том, что реально существующие предметы, явления, события, которые названы в главной части, сравниваются или сопоставляются с другими реальными предметами, явлениями, событиями, названными в придаточном предложении. Любая типовая семантика имеет формальные средства выражения. В рассматриваемых СПП значение реального сравнения выражается союзами как, так же как, так же точно как, точно как будто, равно как, подобно тому как, как бы, как…так (и), чем…тем, чем, нежели.

Значение косвенного сравнения состоит в том, что сравнению, сопоставлению подвергаются явления, названные в главном предложении, которые по существу нельзя уподобить явлению, названному в придаточной части. Значение гипотетического сравнения выражается союзами будто, как будто, будто бы, как если бы, точно, точно бы, словно, словно бы, как будто бы, словно как, как бы.

Общее сравнительное значение реализуется в нескольких частных значениях. При их разграничении надо учитывать отличие значений сравнения и сопоставления. Вообще сопоставление - это основа всякого сравнения. С другой стороны, сопоставление отличается от собственно сравнения. Сравнение - эта акцентуация внимания на сходстве действий, признаков, состояний, сопоставление - это поиск в разных, принципиально не совпадающих по природе действиях, явлениях общих признаков. В зависимости от акцентов внутри одного семантического типа СПП часто выделяются подтипы - сравнительные и уподобительные.

1.5.1 Семантические разновидности сложноподчиненных предложений реального сравнения

Рассматривая семантические разновидности сложноподчиненных предложений реального сравнения, необходимо выяснить, как связаны эти разновидности со структурными особенностями предложения: употреблением отдельных союзов, соотносительных слов, порядком частей, их наполнением типизированной лексикой и т. п., а также установить, как рекомендует А.Ф. Лосев, «каким образом каждое отдельное значение переходит здесь в другое» /103, 17/.

В группе СПП реального сравнения можно выделить несколько семантических разновидностей предложений: сравнительно-уподобительные, сравнительно-сопоставительные, сравнительно-сопоставительно-степенные, сравнительно-объектные СПП.

1.5.1.1 Сравнительно-уподобительные сложноподчиненные предложения

Сравнительно-уподобительными являются такие СПП, в которых имеется полное уподобление действий, состояний, признаков, различающихся или по времени их совершения, или по субъектам, которые производят эти действия, или по объектам, на которые распространяется действие. В связи с этим выделяются СПП со значением:

1) сравнения как уподобления действия субъекта в данный момент такому же его действию, совершенному раньше, или действию, совершаемому всегда, постоянно. Например: Но не будучи в силах разобраться в этом, она поступила и теперь так же, как поступала всегда: отогнала от себя эти воспоминания…(Л.Толстой); Вронский внимательно слушал Левина, как он всегда слушал, очевидно, интересуясь его словами (Л. Толстой).

В первом примере тождество действий подчеркивается соотносительным словом так же;

2) уподобления двух одинаковых действий, совершаемых в разное время, основанное на сравнении объектов этих действий: А теперь даже мать, еще любившая Митю, как она любила петухов, ворчала (Горький); Иногда Никите хотелось, чтобы Вялов откусил себе язык, отрубил бы его, как отрубил себе палец (Горький);

3) сравнения одинаковых действий разных субъектов. Например: Левин вдруг покраснел так, как краснеют мальчики (Л. Толстой); Капелька холодной осенней росы освежила лицо, как когда-то давно освежал его теплый плач отломанной веточки (Стельмах); 3) Нехлюдов, сам не зная того, любил Катюшу, как любят невинные люди…(Л.Толстой);

4) сравнения, при котором уподобляются действия разных субъектов, направленные на разные объекты. Например: Девочка говорила котенку, наверно, так, как говорили ей самой мать или бабушка (Лидин); Два из них сели около судомойки… и любовались на нас, как любуются родители на милых детей (Л. Толстой).

Кроме уподобления действий, в сравнительно-уподобительных предложениях может быть выражено уподобление состояний, качеств, свойств. В таких конструкциях в обеих частях сказуемые именные. Например: Отец был нежен со мной, ласков, как всегда, но, в общем равнодушен, как равнодушен, в общем, ко всему (Штейн); В восемнадцать лет Оленин был так свободен, как только бывали свободны русские богатые молодые люди сороковых годов… (Л.Толстой); Матери и в голову не приходило осведомиться: так ли весело в деревенском уединении сыну, как весело ей от единой мысли, что он с нею под одной кровлей (Лесков).

Семантика сравнительно-уподобительных предложений в большинстве случаев формируется союзами как, так же точно как, так же как, точно как будто. Это же значение выражает союз равно как, хотя встречается он очень редко: Ни будущей жизни, ни царства небесного я не заслужил и не заслужу, равно как я не заслужу и вечных мук (Варламов). Единичны также случаи употребления союза все равно что, выражающие уподобление одной ситуации другой: Просить Бога за Татьяну, оставляющую его, все равно что просить Бога за Дерека, изо всех сил вредящего России (Козлов).

Структурной особенностью предложений со сравнительно-уподобительным значением является, как правило, наличие в обеих частях сложноподчиненного предложения лексически однородных сказуемых. Значение уподобления усиливается, если в главном предложении есть соотносительное слово: Я так отчаянно плачу во сне, как никогда в жизни не плакал после смерти моей матери (Бондарев). Если при корреляте так есть усилительная частица же, пишущий еще сильнее акцентирует внимание на уподоблении: Он остановился, сложил руки перед грудью так же, как он делал это, когда был маленький (Толстой).

В предложениях, части которых связаны указательным сочетанием так же и союзом как часто встречаются сказуемые синонимичные и антонимичные: Говорить с Джигой было так же бесполезно, как выяснять, кто он по национальности (Козлов), Драка кончилась так же неожиданно, как и началась (Лиханов).

В случаях синонимии действие придаточного не дублирует действие главного предложения, а передает его глаголом обобщенной семантики: делать, делаться, быть, бывать, случаться. Например: Вместо того, чтобы начинать геометрию прямой линиею и плоскостью, как это делают обыкновенно, я предпочел начать сферой и кругом (Лобачевский). Глагол делают как бы «вбирает» в себя содержание главного предложения, поэтому трансформация «развертывания» не исказит информации. Ср.: Вместо того, чтобы начинать геометрию прямой линиею и плоскостью, как начинают ее прямой линиею и плоскостью обыкновенно, я предпочел начинать сферой и кругом. Еще примеры:

1) Копыта, глаза, оскал, - все это было изящно и резко выражено, как бывает только у лошадей самой чистой крови (Л.Толстой); 2) Мне становилось ужасно душевно холодно, одиноко и тяжко, как это случается иногда без видимой причины при переездах на новое место (Л.Толстой).

Это значение - разновидность сравнительно-уподобительного значения. В этих конструкциях, как и во всех сравнительно-уподобительных, содержание главного предложения уподобляется содержанию придаточного, что подтверждается возможностью трансформации такого предложения в подчиненное предложение со сказуемым, лексически тождественным или близким сказуемому главного предложения. Ср.: 1) … как бывает изящно и резко выражено у лошадей самой чистой крови; 2) … как бывает иногда душевно холодно, одиноко и тяжко без видимой причины…

Однако, по сути, это значение уподобительно-присоединительное. Наличие присоединительного значения проявляется в том, что придаточное имеет характер добавочного замечания и сближается с вводным предложением.

Особенно усиливается оттенок вводности при интерпозиции придаточного. Например: Подоткнув юбку, чуть склонив, как это делала она всегда, голову набок, Еля шла совсем рядом с ним по борозде… (Закруткин); Действие самодержавной власти в Европе не выражалось преимущественно, как это делается в России, изъявлением так называемой «высочайшей воли» (Тургенев).

Уподобительно-присоединительное значение сохраняет союз как и при препозиции подчиненного предложения. Например: Как это всегда бывает - в гневе человек уже ничего не слышал (Вигдорова). Но препозитивное употребление придаточных такого типа встречается редко.

От собственно вводных придаточные с уподобительно-присоединительным значением отличаются и структурной особенностью: союз как во вводных предложениях не имеет и не может иметь соотносительного слова; союз как в уподобительно-присоединительных предложениях может иметь соотносительное слово, и тогда усиливается их уподобительное значение и бледнеет присоединительное. Например: Все это было так завлекательно, так ясно и просто, как только и бывает в мечтах или во сне (Короленко); Все эти аксиомы легко проверяются так же, как это делалось в предыдущей главе (Фетисов).

1.5.1.2 Сравнительно-сопоставительные сложноподчиненные предложения

Предложения с союзами как… так(и), подобно тому как… так(и), как, так же точно как, точно как, равно как(ровно как), так же как, как бы имеют сравнительно-сопоставительное значение. Рассмотрим примеры: Как армия в неудачном сражении может временно отойти и отдохнуть в надежном тылу, так и офицер при неожиданных ударах трудной своей судьбы должен иметь возможность сделать короткую передышку в семье, окруженный заботами доброй и ласковой жены (Алексеев); Как мелкой монетой можно прожить час-два, так хитростью можно там прикрыть что-нибудь, тут обмануть, а ее не хватит обозреть далекий горизонт (Гончаров); Как иногда мужики миром починяют дорогу, так и мы сообща, миром, искали правды и смысла жизни (Чехов).

Из этих примеров видно, что тождества, полного уподобления действий в этих предложениях не выражено, в разнородных действиях, принадлежащих разным сферам, фиксируется сходное.

Структурной особенностью, отличающей предложения с союзом как… так(и), является препозиция придаточного предложения и почти постоянное отсутствие лексической однородности глаголов-сказуемых в обеих частях сложного предложения. Часто сопоставляются не тождественные, а синонимичные действия. Ср. в приведенном выше первом примере: может отойти отдохнуть - должен иметь возможность сделать передышку.

В отличие от аналогичного значения союза как… так(и), союзы подобно тому как, так же точно как, точно как, равно как(ровно как), так же как вносят оттенок подобия, равенства сопоставляемых величин; союзы подобно тому как, равно как(ровно как) отличаются также стилистической ограниченностью их использования: эти союзы не встречаются в разговорной речи. Они оформляют связь частей двух структурных разновидностей сложноподчиненного предложения: а) с препозицией придаточного предложения; б) с постпозицией придаточного предложения: Подобно тому как золотая роза старого мусорщика предназначалась для счастья Сюзанны, так и наше творчество предназначается для того, чтобы красота земли и сила разума преобладали над тьмой (Паустовский); Почти всегда какая-нибудь ничтожная оплошность нарушает процесс развития в самом его начале, подобно тому как самое легкое движение воздуха расстраивает все расчеты химика (Писарев); Она сердилась на себя, досадовала, боялась, точно так же как человек всегда невольно содрогается, увидя новый месяц с левой стороны или сон (Жукова); Собственное тело деионов не нуждается в пище, и посему не имеет естественных отправлений, ровно как демоны и не могут размножаться естественным путем, не имея пола и не будучи подвержены похоти (Брюсов).

Наиболее ярко сопоставительное значение проявляется при препозиции придаточного предложения, а при постпозиции придаточного сопоставительное значение конструкции ослабляется.

Нерасчлененное употребление составных союзов встречается редко. Обычно указательный компонент пунктуационно обособляется, хотя, вероятно, интонационного обособления нет, и запятая перед как - дань традиции. Например: Мы же, художники, на фоне природы постигаем движение души человека, подобно тому, как сидящий в поезде по лесам, пробегающим в окошке, постигает собственное движение в поезде (Пришвин); Раневская и бал устраивает потому, что ей одной в тишине страшно, подобно тому, как Шарлотта устраивает свои эксцентрические фокусы… (Ермилов).

1.5.1.3 Сравнительно-сопоставительно-степенные сложноподчиненные предложения

Сравнительно-сопоставительно-степенные СПП имеют в своем составе союз чем…тем, как…так(и). Например: В Туркмении чем выше у невесты образование, тем меньше калым (Токарева); И чем больше Андрей Иванович слушал Барсукова, тем шире раздвигались перед ним просветы, тем больше верилось в жизнь и будущее (Вересаев). В.А.Белошапкова семантику таких конструкций трактует так: «Смысловые отношения частей здесь представляют собой специфический комплекс отношений обусловленности и количественного сопоставления по степени интенсивности» /20, 734/.

Значение обусловленности в анализируемых предложениях проявляется как условно-сопоставительное или как причинно-сопоставительное значение.

Условно-сопоставительное значение имеют СПП, в которых главное и придаточное предложение описывают ситуации постоянные, обычные, вневременные: Чем меньше слов, тем короче разговор (Козлов); Чем труднее положение, в котором оказываются люди, тем меньше явной логики в их внешних поступках (Лиханов).

Причинно-сопоставительное значение проявляется в СПП, которые сообщают о ситуациях, имевших место в прошлом: И чем больше проходило времени, тем неспокойнее ему становилось (Проскурин). Ср.: Так как больше проходило времени, то неспокойнее ему становилось. Чем упорнее она старалась повлиять на детей, тем враждебнее и решительнее они от нее отдалялись (Проскурин).

Структурной особенностью этих СПП является обязательное наличие форм сравнительной степени наречия или прилагательного в обеих частях, что и создает обусловленность фактов, явлений по степени их интенсивности.

Обычное место подчиненных предложений - препозиция.

1.5.1.4 Сравнительно-объектные сложноподчиненные предложения

В сравнительно-объектных СПП придаточное выражает объект сравнения, ибо поясняемое слово в главной части - а оно всегда имеет форму сравнительной степени - требует объектного распространения: Я потом, наслышавшись различных сирен, звонков наземной боевой тревоги, не слышал уже никогда более тревожного и, я бы сказал, зловещего сигнала, нежели звон нашего набата (Солоухин); Что могло быть приятнее, как чувствовать себя совершенно свободным от необходимости чинно сидеть, чинно говорить (Гарин-Михайловский); Он оказался выносливее, чем мы думали (Лавренев); Он мог бы сделать несравненно больше, чем сделал (Бондарев).

Придаточное в таких СПП выступает в функции объекта-дополнения, ср.: Он мог бы сделать несравненно больше сделанного.

Названные в главном и придаточном предложениях две ситуации сопоставляются с точки зрения степени проявления определенного качества, присущего в одной и другой ситуации, подчеркивается их количественное несоответствие.

Использование форм сравнительной степени в главном предложении не ограничено каким-либо определенным семантическим кругом прилагательнх и наречий.

Характерной структурной особенностью этих СПП является постпозиция придаточного предложения. Возможно употребление придаточного в интерпозиции, например: Хотя и медленнее, чем это могло быть, общественное хозяйство росло и крепло (Островский).

Сравнительно-объектные СПП организованы союзами чем, нежели, чем если бы, как. Союз нежели имеет окраску архаичности и встречается очень редко.

1.5.1.5 Сравнительно-противительные сложноподчиненные предложения

Сравнительно-противительные СПП сходны со сравнительно-объектными по структуре: придаточное в сравнительно-противительных СПП также присоединяется к главному предложения союзами чем, нежели, чем если бы, главное всегда имеет в своем составе форму сравнительной степени наречия, реже - прилагательного или слова категории состояния. В предложениях со сравнительно-противительным значением содержание главного предложения не просто сопоставляется с тем, о чем говорится в придаточном, в них выстраивается оппозиция «отвергаемое - предпочитаемое»: содержание придаточного отвергается и взамен предлагается нечто другое, чему отдается предпочтение. Например: Лучше согласны сидеть на мякине, чем приняться за разводку овощей (Даль). Автор сопоставляет два действия по их качествам и одному из них отдает предпочтение. И в то же время здесь налицо сравнение, осложненное противопоставлением. Ср.: Лучше согласны сидеть на мякине, но не приниматься за разводку овощей.

Противительный оттенок усиливается при препозиции придаточного: Чем слышать этакое, уж лучше я уйду (Амфитеатров). Поскольку говорящий отвергает то, о чем говорится в придаточном, и, вместо отвергнутого, предлагает то, о чем говорится в главном предложении, эти СПП сближаются с конструкциями, части которых связываются с союзом вместо того чтобы. Ср.: Вместо того чтобы слышать этакое, уж лучше я уйду.

Структурными особенностями конструкций с сопоставительно-противительным значением являются: 1) обязательное выражение сказуемого придаточного предложения инфинитивом, а это возможно только потому, что действия обеих частей сложного предложения относятся к одному субъекту, конкретному или обобщенному, словесно выраженному или подразумеваемому; 2) наличие в составе главного предложения, как правило, компаративов лучше, скорее, достойнее; 3) возможность перестановки частей сложного предложения (препозиция и постпозиция придаточного).

1.5.2 Семантические разновидности сложноподчиненных предложений гипотетического сравнения

В группе СПП гипотетического сравнения можно выделить несколько семантических разновидностей предложений: собственно-сравнительные, сравнительно-причинные, сравнительно-условные.

1.5.2.1 Собственно-сравнительные сложноподчиненные предложения

Это значение имеют сложные предложения, в которых выражено образное сопоставление двух явлений из разных сфер деятельности на основе обычно ассоциативно устанавливаемого сходства каких-либо признаков. Например, сходными по некоторым признакам могут быть субъекты: Стали зеленя яркие, густые, ровные, будто ворсистый изумрудный ковер раскинулся по земле… (Антонов); Жуки гудели ровно и безостановочно, точно закипала вода в котле (Сергеев-Ценский); Земля расступалась, как будто бы открывалась крышка органа (Сергеев-Ценский).

Приблизительное сходство может быть присуще и разным действиям одного и того же субъекта. Например: Она выговаривала слова тихо, но отчетливо, словно быстро и умело отбирала крупные пшеничные зерна (Сологуб); Перепела били с разных сторон, точно спеша щелкали крепкие орехи (Сергеев-Ценский); Ветер жалобно ухал, будто просил в долг (Лажечников).

Значение образного сравнения, приблизительного сходства обычно выражают союзы будто, как будто, точно, словно, как будто бы, как бы.

Иногда это значение передает многозначный союз как. В этом значении он допускает замену союзами группы «будто». Например: Бьется мозг в голове, как череп сверлят (Лажечников). Союз как для выражения приблизительного сходства, ирреального сравнения непродуктивен, потому что для этого есть более выразительные и специфические средства - союзы будто, как будто и т.п. Ср. Бьется мозг в голове, будто череп сверлят. Союз же как употребляется со значением образного сравнения только в том случае, когда сам контекст подчеркивает, что сходство сопоставляемых явлений, фактов, предметов дается не во всем объеме.

1.5.2.2 Сравнительно-причинные сложноподчиненные предложения

Это значение имеют сложноподчиненные предложения, в которых сравнительные отношения осложняются значением предполагаемой, чаще мнимой причины, заключенной в содержании придаточного. Например: …но стоит слабовато, опущенно, точно ноги у него слегка подгибаются (Гиппиус); Моя азиятская кровь кипела, как будто в сердце моем пылало пламя (Булгарин).

Причинный оттенок можно обнаружить путем трансформации этого предложения в собственно причинное, ср.: …но стоит слабовато, опущенно, потому что ноги у него слегка подгибаются; Моя азиятская кровь кипела, потому что в сердце моем пылало пламя. Смысловое расстояние между трансформами превышает предел, допустимый для синонимов, поэтому признать синтаксические конструкции с точно и с потому что синонимичными нельзя, так же как не являются синонимами и сами союзы. Но возможность такого преобразования в этом случае и невозможность трансформации в причинные предложений с собственно сравнительным значением свидетельствует о различии этих семантических разновидностей.

Сравнительно-причинное значение выражают СПП с союзами словно, словно бы, будто, будто бы, как будто, как будто бы, как бы, точно.

1.5.2.3 Сравнительно-условные сложноподчиненные предложения

Сравнительно-условное значение предложений с союзами гипотетической модальности близко к сравнительно-причинному. СПП в сравнительно-условном значении выражают сравнение действий, признаков на основе предполагаемого условия. Например: - Ни для живых, ни для мертвых! - возгласил толстяк, поглядывая на донышко стакана, как будто это мудрое изречение написано было на нем заглавными литерами (Бестужев-Марлинский); Позволите ли вы мне говорить откровенно, без всяких стеснений, как бы я говорил с товарищем ? (Степняк-Кравчинский); Только один как-то болезненно морщился и тряс головой, словно его кусала назойливая муха (Дмитриева). Смысловые отношения между частями можно проявить трансформациями типа Только один как-то болезненно морщился и тряс головой, так, как если бы его кусала назойливая муха.

Отчетливо сравнительно-условное значение выражено союзом как если бы благодаря наличию в его составе компонента если бы. Например: Дождь в течение всего лета шел некрупный и теплый. Сначала люди остерегались его, сидели дома, а потом началась нормальная жизнь под дождем, как если бы его и не было (Солоухин); - Хорошие способности! - добавляла учительница энергично, как если бы кто спорил с нею (Вигдорова); Раневская и Гаев живут так, как если бы они были богачами (Ермилов); И Сережа Воронин торжественно-торжественно, как если бы он был главой делегации, сказал… (Акимова). СПП с союзом как если бы специализированное средство выражения данного типа значений.

Сравнительно-условное значение выявляется при наличии в сложном предложении союзов как если бы, как бы, словно, словно бы, как будто, как будто бы, как бы, точно, точно бы, точно как будто.

1.6 СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СРАВНИТЕЛЬНОМ ТИПЕ

Как уже было установлено выше, смысловым (семантическим) отношениям - изъяснительным, сравнительным, следственным, мы противопоставляем синтаксические отношения между частями сложного предложения: субъектные, предикативные, атрибутивные, объектные, обстоятельственные (образа действия, степени, меры), поскольку вторые воспроизводят в преобразованном виде отношения между членами простого предложения, первые не воспроизводят этих отношений.

Может возникнуть вопрос: почему сравнительные отношения мы считаем не синтаксическими, а смысловыми, хотя придаточное предложение со сравнительным союзом может быть параллельно по функции члену предложения. Например: Изобразил так, как мог изобразить только мастер (= изобразил мастерски); Борщ, сваренный, как варят на флоте, оказался невкусным ( = борщ по-флотски ); Она такова, каким бывает пирог с изюмом (= она как пирог с изюмом); Яблоко было настолько сладкое, каким бывает мед ( = яблоко сладкое, как мед).

В этих примерах при помощи сравнения выражаются разные синтаксические отношения между словами: 1) обстоятельственные образа действия; 2) атрибутивные; 3) предикативные; 4) обстоятельственные степени.

В придаточных предложениях, объединенных общим семантическим значением сравнения, зависимая часть может выступать в функции предиката (сказуемное), атрибута (определительное), объекта (дополнительное), обстоятельства образа действия, или степени, или меры, или сравнения (обстоятельственное образа действия, обстоятельственное степени действия и степени качества, обстоятельственное меры).

Среди подчиненных предложений, связываемых сравнительными союзами, преобладают придаточные, имеющие в составе сложного предложения структурные признаки, однозначно определяющие синтаксическую функцию подчиненного предложения: 1) однофункциональные корреляты; 2) слова определенных лексико-грамматических разрядов, поясняемые придаточным предложением. В то же время существуют сравнительные СПП без коррелятов, и их синтаксическая функция не имеет аналогов среди членов предложения.

Знак равенства между коррелятными и бескоррелятными сравнительными конструкциями поставить нельзя. Соотносительное слово, коррелят, делает синтаксические отношения ясными, отсутствие такого слова ослабляет связь придаточного с одним членом предложения, усиливает отнесенность его ко всему главному предложению в целом, и это создает часто синтаксическую двузначность предложения. Например, Гулко ухнул вдалеке гром, будто кто ударил обухом топора в дно опрокинутой бочки (Черкасов). Подчиненное предложение можно отнести к наречию и к глаголу. Ср.: Так глухо ухнул вдалеке гром, будто… и Глухо ухнул вдалеке гром так, будто… Еще пример: Небольшая головка была украшена почетною лысиною, точно все волосы на макушке были вылизаны коровой (Мамин-Сибиряк). Придаточное предложение можно отнести к прилагательному и к существительному, что создает два значения: 1) обстоятельственное степени (Головка была украшена настолько почетною лысиною, точно…); 2) определительное (Головка была украшена почетною лысиною, такою, точно…).

При наличии «двойной отнесенности» придаточного в большинстве случаев одна связь осознается как основная, вторая же связь, возможная, часто не учитывается.

Н.А.Широкова, Л.Ю.Максимов все бескоррелятивные сравнительные конструкции рассматривают как двучленные /236, 90; 92, 76/. Известна также мысль Н.И.Формановской, что соотносительное слово в сравнительных конструкциях играет усилительно-выделительную роль и не является конструктивным синтаксическим элементом одночленного предложения, т.к. одночленное предложение может существовать и без него /215, 175/. Предложения Он так ударил по столу, как будто это был его враг и Он ударил по столу, как будто это был его враг семантически однотипны и выполняют одну синтаксическую функцию - обстоятельства образа действия. Такое объединение их соответствует положению, сформулированному Л.Ю.Максимовым: «Именно семантическая целостность класса является единственным мерилом правильности тех или иных классификационных операций» /109, 696/. При внешней структурной разнотипности конструкций одинаковая семантика препятствует распределению их по разным классам.

В сфере синтаксических функций существует определенный параллелизм, соответствие придаточных, относящихся к отдельному слову посредством конкретизации коррелята, и придаточных, относящихся к отдельному слову непосредственно.

Среди бескоррелятных конструкций имеются придаточные, синтаксическая функция которых не соответствует функции члена предложения. Это такие придаточные, которые уточняют главное предложение в целом и не связаны синтаксически ни с одним словом главного предложения. Эти конструкции двучленные.

Рассмотрим, какими структурными признаками создаются разные виды подчиненных предложений.

1.6.1 Придаточные сказуемные

Структурными признаками, определяющими принадлежность подчиненного предложения к придаточному сказуемному, являются местоименные корреляты такой, таков, которые являются именной частью сказуемого: Выражение лица такое, будто ей рассказали что-то интересное и просили больше никому не рассказывать (Токарева); Вид у него был такой, точно он на минуту сошел с марафонской дистанции (Афанасьев); Федор Федорович в целом был таков, точно произвелся на свет не от любви, а от испуга (Волков).

Другой структурный признак этого вида придаточных - наличие при местоименном сказуемом (соотносительном слове) глагольной связки - нулевой или материально выраженной (ср.1 пример с нулевой связкой и 2, 3 примеры с материально выраженной).

В редких случаях в СПП с придаточным сказуемным коррелята нет, однако его можно восстановить: И гомон, словно квартира полна людей…

Придаточные сказуемные таковы, что их синтаксическая функция четко определяется конструктивными показателями.

1.6.2 Придаточные определительные

При отсутствии предикативной связи между существительным и местоименным коррелятом такой, этот коррелят выступает как определение, а придаточное предложение, конкретизирующее соотносительное слово, вступает в атрибутивные отношения с существительным, которое оно определяет. Например: Селиванов часто ловил на себе такой взгляд девушки, будто и она, и все вокруг тоже должны скоро умереть (Л.Бородин); Нет у вас такого ощущения, как будто при глотании в горле у вас появляется шар? (Вересаев); - Прощайте, прощайте, доктор, - говорил Шацкий таким тоном, как если бы ничего не произошло (Гарин-Михайловский).

Здесь следует выделить две подгруппы в соответствии с семантикой определяемого имени. Первая подгруппа включает придаточные, которые имеют только определительное значение, так как существительное, определяемое им, не способно быть охарактеризованным по интенсивности проявления признака. Например: Кулигин. Залучают купцы в свои высокие-то хоромы… таких, сударь, приказных, что и виду-то человеческого на нем нет (Островский); Валя. Не такая обо мне слава идет, чтобы меня женой назвать (Арбузов); Неправильный нос, выцветшие серые глаза и жиденькие баки придавали физиономии Ивана Ильича такое выражение, как будто он постоянно к чему-то прислушивался (Мамин-Сибиряк).

Вторая подгруппа включает придаточные, имеющие, кроме основного, определительного значения, еще добавочное значение степени признака. Они относятся к существительным, которые сочетаются со словом сильный, и придаточное предложение наполняет коррелят-определение значением «сильный», «большой». Например: Из распахнутых окон неслось такое шипение, словно там стоял паровоз под парами (Антонов); Ребенок говорил о своих сонных грезах с такою уверенностью, как будто это что-то реальное (Короленко).

Придаточные определительные со степенным оттенком относятся к существительным отвлеченным типа обида, радость, боль, успех, жара, зной, веселье, решимость, красота, аромат, злодейство, подлость, трусость, храбрость, геройство и т. п., таким, которые способны изменять интенсивность признака, состояния, ими обозначенного.

Часто подчиненные предложения второй подгруппы, а иногда и первой, выводят из состава определительных, приписывая им основное значение количественно-степенное.

Л.Ю. Максимов сопоставляет конструкции: 1) Я получил такое удовольствие, что не знаю, как вас и благодарить; 2) Я получил такое большое удовольствие, что не знаю, как вас и благодарить. По его мнению, первая конструкция является эллиптической, вторая - ее полный инвариант, поэтому придаточные в обеих конструкциях имеют значение степени /113, 85/.

Вряд ли есть необходимость видеть пропуск слов там, где объяснение возможно и без подразумевания их, тем более, что при восстановлении прилагательного получаем другую синтаксическую функцию местоименного коррелята: 1) такое (удовольствие) = большое (удовольствие); 2) такое (большое удовольствие) = очень (большое удовольствие). В первом случае такое - определение, его нельзя заменить обстоятельством степени настолько. Во втором случае такое - обстоятельство степени, поэтому его можно заменить морфологизованным обстоятельством. Ср.: Я получил настолько большое удовольствие, что…

О значении степени предаточного, относящегося к словосочетанию такое удовольствие, можно говорить только как об оттенке значения придаточного определительного; о значении степени подчиненного предложения, относящегося к словосочетанию такое большое удовольствие, следует говорить как об основном.

В большинстве СПП с придаточными определительными есть указательные слова, а в тех предложениях, где их нет, позиция коррелята при существительном не занята, поэтому он легко восстанавливается: И все это время у Адама было чувство, будто идет через контрольный пост с фальшивыми документами (Токарева). Ср.: И все это время у Адама было такое чувство, будто идет через контрольный пост с фальшивыми документами; Наташа успела заметить его профиль и взгляд, как будто он не смотрел перед собой, а прожигал глазами дорогу, вспарывал асфальт (Токарева). Ср.: Наташа успела заметить его профиль и такой взгляд, как будто он не смотрел перед собой, а прожигал глазами дорогу…

1.6.3 Придаточные дополнительные

Придаточные дополнительные связываются союзами чем, чем если бы, нежели, в единичных случаях как в значении чем. Они имеют сравнительно-сопоставительное значение, ибо в предложении сопоставляются определенные ситуации с точки зрения степени проявления некоторого качества. Например: Он уходил от подступавшей грозы, стараясь опередить ее и укрыться в надежном месте раньше, чем она разразится в полную силу в старом, большом лесу, всегда во много раз как бы увеличенная самим лесом (Проскурин); И все же тягостная пауза длилась чуть дольше, чем позволяли приличия (Козлов).

Придаточные дополнительные поясняют форму сравнительной степени в главном предложении, стоят всегда после нее и характеризуют то, с чем сопоставляется содержание главного предложения, в количественном отношении, т.е. обозначают объект сравнения. Л.Ю.Максимов называет такие предложения сравнительно-объектными /109, 514/.

Наличие объектного значения в таких придаточных можно выявить трансформацией: Жизнь вообще гораздо пространней, чем все наши попытки выучиться ей под присмотром старших (Лиханов). Ср.: Жизнь вообще гораздо пространней (чего?) всех наших попыток выучиться ей под присмотром старших.

В.Н.Мигирин приводит такой пример со сравнительным союзом: …Эта улыбка была похожа на то, как бы кто собирался чихнуть после крепкого табаку (Гоголь) /116, 100/. Ясно, что улыбка сравнивается с видом лица в тот момент, когда человек хочет чихнуть. Придаточное же по своей функции дополнительное, оно конкретизирует дополнение на то, относящееся к прилагательному.

Но чаще такие дополнительные придаточные относятся к наречию, слову категории состояния. При этом возможна как коррелятивная, так и бескоррелятивная связь с наречием, словом категории состояния. Например: Похоже на то, как если бы танкам по окончании войны предоставить в работу прилегающие сады (Леонов); Похоже, будто вступил по лестнице счастья на первую площадку (Пришвин). Семантика слов походить, похоже предполагает сравнение.

1.6.4 Придаточные образа действия

Однозначным показателем этих придаточных является соотносительное слово так, сочетание таким образом, выполняющие функцию обстоятельства образа действия. Например: Трактор застучал, повернулся таким образом, словно его неловко сдвинули с места (Антонов), Вдовкин сидел возле ее постели и смотрел на нее так, как смотрят на покойников (Афанасьев).

Однако большая часть придаточных образа действия не имеют коррелята. Например: Танька смотрела на Мишку, будто видела в первый раз (Токарева); Сережа Кириллов пошел по дороге, как идет пьяный человек (Токарева). Бесспорно, что придаточное предложение здесь дает характеристику действия, названного в главном предложении. Позиция обстоятельства при сказуемом в главном предложении свободна, поэтому придаточное выполняет функцию обстоятельства образа действия. Это подтверждается возможностью вставки однофункционального коррелята таким образом. Ср.: Танька смотрела на Мишку таким образом, будто видела в первый раз.

1.6.5 Придаточные предложения степени действия и степени качества

Грамматическим средством, однозначно определяющим степенное значение придаточного предложения в обоих типах, являются соотносительные слова и сочетания настолько, до того, до такой степени. Например: И небо там кажется настолько далеким и недосягаемым, как будто оно отступилось от людей (Гончарав); Полные щеки мальчика были до того красны, будто он целый день просидел у открытой печки (Антонов); Этот крошечный рассказ потрясает нас до такой степени, как если бы мы прочитали или просмотрели на сцене целую трагедию (Ермилов).

Указанные местоименные корреляты к сравнительным союзам всегда являются обстоятельствами степени, независимо от того, к слову какой части речи они относятся.

Вторым структурным признаком, определяющим принадлежность подчиненного предложения к придаточному степени, является морфологическая природа слова в главном предложении, поясняемого придаточным: если придаточное через коррелят уточняет прилагательное (в краткой или полной форме), предикативное или качественное наречие, оно всегда выступает в функции обстоятельства степени. Например: Поля казались так обширны, как будто им и конца не было; Лицо у парня такое сердитое, как будто ему очень не нравится то, что он видит во сне (Антонов); Я бы не мог жить… так счастливо, как живу, ежели бы я жил по-вашему (Л. Толстой).

Соотносительные слова так, такой полифункциональны: первое может, кроме обстоятельства степени, указывать и на качество, образ, способ действия, если относится к глаголу; второе может выступать и в качестве определения, и как именная часть сказуемого. Однако ни одна из этих функций не свойственна рассматриваемым коррелятам в приведенных выше примерах, потому что прилагательные и наречия не могут уточняться обстоятельствами образа действия, определениями или сказуемыми.

Придаточное предложение может выполнять функцию обстоятельства степени и при отсутствии указательного слова: Было тяжело, как будто заглотнула камень (Токарева). Ср.: Было настолько тяжело, как будто заглотнула камень. В эти краткие мгновения я был счастлив, как никогда не был позднее (Бондарев). Ср.: В эти краткие мгновения я был так счастлив, как никогда не был позднее.

Среди придаточных степени действия и степени качества есть придаточные предложения, синтаксическая функция которых не определяется однозначными структурными элементами. К ним относится только одна из разновидностей придаточных образа действия и степени действия, синтаксическое значение которых выражается полифункциональным коррелятом так, а морофологическая специфика уточняемого слова (глагольная форма) такова, что при нем может быть и обстоятельство степени, и обстоятельство образа действия.

Сравним примеры: А. Лена так выпучила свои серые глаза, будто в комнату неожиданно вошел слон (Алексин). Б. Трусливая собака подходит к хозяину так, словно лапы ее касаются раскаленной плиты (Чуковский).

Есть существенная разница между примерами А и Б, несмотря на их внешнее формальное сходство: первый пример (А) содержит придаточное степени, потому что его местоименный коррелят синтаксически равнозначен морфологизованному обстоятельству степени настолько, до того, до такой степени и потенциально замещаем им без изменения семантико-синтаксических отношений между частями сложного предложения. Ср.: Лена до того (до такой степени) выпучила свои серые глаза, будто…

Второй пример (Б) содержит придаточное образа действия, ибо его местоименный коррелят так синтаксически равнозначен морфологизованному обстоятельству образа действия таким образом и замещается им без изменения семантико-синтаксических отношений между частями. Ср.: Трусливая собака подходит к хозяину таким образом, будто… Ввести в эти конструкции соотносительное слово, однозначно указывающее на функцию обстоятельства степени настолько, до того, до такой степени невозможно.

Синтаксическое различие рассматриваемых придаточных степени и образа действия обусловлено особенностями лексического значения уточняемых глаголов главного предложения. Если семантика глагола допускает изменение интенсивности проявления действия, то придаточное имеет значение степени. Это глаголы типа любить, ненавидеть, нравиться, бояться, трусить, сердиться, обижаться, радоваться, теряться, смущаться, привыкнуть, перевоспитываться, переродиться, испортиться, сгнить, обноситься, обезденежить и т.п. Семантика же глаголов повязать, прибить, сделать, подойти, проговорить не включает сему интенсивности, эти глаголы обладают своими валентными свойствами: они не сочетаются с обстоятельствами очень, совсем, совершенно; до того, до такой степени, настолько, зато могут уточняться обстоятельствами, обозначающими качество действия: хорошо, плохо, быстро, интересно и т. п. Категориальным квалификатором придаточных является обстоятельство таким образом, с которым глаголы этого типа сочетаются.

1.6.6 Придаточные предложения меры

Соотносительные слова столько, так много, так мало, столько раз являются показателями придаточных меры, указывая на количество предметов, вещества, на размеры, частотность и т.д. Например: Выкурил он одну папироску, но дыма наделал столько, как будто курили пятеро (Горький); Сорняков взошло так много, словно их нарочно посеяли (Антонов); Нам столько раз приходилось начинать всю работу заново, как будто природа специально решила отомстить за вмешательство человека (Беляева). Структурообразующим компонентом конструкции данной семантики является имя в главном предложении, определяемое придаточным. СПП с придаточным меры всегда одночленно.

1.6.7 Придаточные сравнительные

СПП с придаточными сравнительными всегда двучленны. В двучленных сравнительных конструкциях придаточные не соотносительны с членом простого предложения. При этом они прямоподчиненные сравнительные, т.е. придаточное поясняет главную часть предложения и содержание придаточного является объектом сравнения. В предложении Во тьме не видно и не слышно было деревни, точно ее никогда и не существовало на ольховском взгорье (Беляева) подчиненное относится ко всему главному предложению в целом и местоименный коррелят в главное предложение введен быть не может.

Собственно сравнительные придаточные оформляются специальным союзом чем…тем, а также всеми теми союзами, которые могут присоединять и другие виды подчиненных предложений: сказуемные, определительные, дополнительные, обстоятельственные образа действия, степени действия и степени качества, меры.

Придаточные предложения, не соотносительные с членами простого предложения, имеют разновидности: сравнительно-уподобительные, сравнительно-сопоставительные, сравнительно-сопоставительно-степенные, сравнительно-противительные, собственно-сравнительные, сравнительно-причинные, сравнительно-условные.

Конструкции со сравнительно-уподобительным значением. Сравнение в них построено на установлении семантической равноправности, аналогичности действий, качеств, обозначенных в главной и придаточной частях: Они как-то неожиданно, не сговариваясь, как это часто бывает с двумя почувствовавшими духовную близость людьми, стали называть друг друга только по имени (Проскурин); Как всегда бывало в таких случаях, Селиванов сразу почувствовал себя маленьким и жалким (Бородин); Люди живут, как живет природа: умирают, родятся, совокупляются, опять родятся, дерутся, пьют, едят, радуются и опять умирают (Амлинский).

Конструкции со сравнительно-сопоставительным значением устанавливают сходство не аналогичных действий, качеств: Она боялась меня, бедная женщина, как ласточка боится бури, грозящей ее родному гнезду (Ростопчина); Такое слово, не поругавшись над бедою человека, ободрило бы его, придало бы духу ему, как шпоры придают духу коню, освеженному водопоем (Гоголь).

Конструкции сравнительно-сопоставительно-степенные с союзом чем…тем (в единичных случаях как…так (и), в которых содержание главного и придаточного предложений сопоставляется в полном объеме. Например: Чем ближе ему был какой-то человек, тем больше раздражали его успехи (Варламов); Чем больше пройду, тем меньше останется (Бородин).

Конструкции сравнительно-противительные с союзамим чем, нежели, чем если (бы), в которых сравниваемые части противопоставляются по какому-либо признаку. Например: Лучше самому рассказать обо всем, чем быть уличенным свидетелями и неопровержимыми фактами (Проскурин); И было очевидно, что эту девицу поскорее нужно выдать замуж, чем тянуть еще канитель на три акта (А.Толстой); Как великие цивилизации гибли от пресыщения, так огромные состояния, не скрепленные общим замыслом творца, достигнув критической отметки, вдруг расстекались на множество ручейков (Афанасьев). Наличие противительного значения можно выявить преобразованием: Лучше самому рассказать обо всем, но не быть уличенным свидетелями и неопровержимыми фактами.

Конструкции с собственно-сравнительным значением устанавливают равноправную связь на основе ассоциации между иноприродными признаками: Встревоженные, они как бы пробудились от сладкого сна, будто упали с неба (Лажечников); …шум, крик, все собрание, тысяча или полторы тысячи человек, поднято, словно играют в жмурки (Корнилович).

Конструкции со сравнительно-причинным и сравнительно-условным значением устанавливают неравноправную связь между действием, качеством, названным в главном и придаточном предложениях, обозначают обусловленные признаки: Он сиял таким довольством, таким торжеством, как будто и ему самому дождь сулил невесть какие выгоды (Вересаев); Он отпил из горлышка и, как будто это само самой разумелось, протянул бутылку косарю (Вересаев); В его голосе сквозила легкая ирония, лицо было по-прежнему добродушным, оживленным, точно наступило освобождение или он заставил себя освободиться от всего, что мешало простоте взаимоотношений с жизнью (Бондарев).

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

1. Оптимальным классификационным основанием при анализе СПП является комплексный учет таких параметров, как структурный вид предложения (модель), смысловые отношения между частями, семантика союзов и союзных слов.

2. Ведущим структурообразующим компонентом СПП сравнительного типа является слово в функции предиката в придаточной части. В случае его отсутствия имеет место сравнительный оборот.

3. В сравнительных СПП выражается значение прямого сравнения, когда явления, признаки, названные в главной и придаточной частях, можно сопоставить, уподобить, противопоставить, и косвенное сравнение, когда явления, признаки, обозначенные в главной и придаточной частях могут быть сопоставлены только опосредованно, гипотетически.

4. Модальные значения сравнительного СПП формируют союзы как важнейшее средство связи частей сложного предложения. Предложения реальной модальности создаются союзами как, так же как, подобно тому как, как…так (и), точно так же как, чем…тем, чем и др. Предложения ирреальной модальности создаются благодаря употреблению в них союзов будто, будто бы, как будто, как будто бы, точно, точно бы, словно, словно бы, словно как, как если бы и др.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.