Прагматические задачи перевода в интернационализации рекламы. Рассмотрены тексты, размещенные на сайтах компании Adobe на английском, немецком, французском и русском языках. Интернационализация, максимальная близость к англоязычному исходному тексту.
Изучение лингвистического аспекта языка моды и прагматики переключений кодов в глянцевом журнале. Выявление особенностей функционирования иноязычных единиц в журнальных текстах. Рассмотрение актуальных проблем контактной и гендерной лингвистики.
Комплексний аналіз прагматичних та семантичних особливостей українських паремій, що реалізують значення поради. Прислів’я-поради зі значенням застереження, що реалізують інтенцію адресанта попередити небезпечну чи несприятливу для адресата ситуацію.
Процеси оновлення релігійного дискурсу в аспекті прагматичної ретрансляції. Осучаснення гомілетики, потенційні проблемні колізії та специфіка нової комунікативної ситуації текстової репрезентації. Інноваційні способи взаємодії в релігійному дискурсі.
Исследование прагматики специальных вопросов и их функционирования в разных стилях английского языка, цели их использования. Исследование структуры и типов вопросов, их построение. Способы образования вопросительных предложений и их разновидности.
Основні комунікативні завданням академічного дискурсу у сфері термінів, що стосуються екології. Знання фахової лексики (термінів) як один із показників оволодіння професією. Цілеспрямоване передавання фахового та наукового знання реципієнтам - студентам.
Особливості та лексико-семантичне наповнення мовленнєвих актів у староукраїнських ділових документах. Аналіз функцій, які виконують іллокутивні мовленнєві акти в аналізованих текстах. Дослідження характеру композиції ділових текстів XVI-XVII століть.
Виявлення особливостей вживання та функціонування колоративної лексики у французькому рекламному дискурсі та визначення її прагматичної спрямованості у текстах рекламного типу. Аналіз лексичних, граматичних та стилістичних засобів передачі кольору мовою.
Манипулятивный потенциал цитатной речи, возможности ее использования с целью оценивания и интерпретации действительности. Способы включения цитат в текст, их логико-семантические отношения с вводными словами, авторскими комментариями и контекстом.
Лексический анализ англоязычных читательских отзывов. Представление процесса текстопорождения в виде модели: базовый текст - новый текст (гипертекст). Гиперссылка как понятие, с помощью которого осуществляется связь между информационными единицами текста.
Прагматика как относительно молодая область лингвистики, истоки которой связаны с именами таких известных западных философов: Ч. Пирс, Ч. Моррис, С.К. Левинсон. Знакомство с основными особенностями и проблемами формирования прагматики корейского языка.
Аналіз особливостей німецькомовного аграрного дискурсу. Пріоритетність аграрної галузі в нашій країні та зростання попиту на кваліфікованих філологів-перекладачів текстів аграрної тематики. Правильне донесення інформації від адресанта до адресата.
- 21433. Прагматико-комунікативні та лінгвостилістичні характеристики драматургічних текстів Томаса Бернгарда
Лінгвістичний статус драматургічного тексту як системи взаємопов’язаних прагматичних, комунікативних, стилістичних та когнітивних параметрів. Прагматичні й стильові характеристики сценічного мовлення та їх конкретний прояв у текстах п’єс Т. Бернгарда.
Визначення особливостей використання категорії повтору в різних комунікативних блоках текстів англомовних публікацій. Здійснення інформативної та рекламної функцій. Розроблення моделі тексту-анонсу на основі аналізу рекурентної представленості концептів.
Порівняння сучасного політичного дискурсу США й України в лексико-семантичному аспекті. Аналіз дивергентно-конвергентних ознак ціннісної орієнтації політичних комунікацій країн, подібність у вербалізації ґендерної "маркованості" політичних висловлень.
Закадровый киноперевод как вид аудиовизуального перевода. Рассмотрение стратегии прагматической адаптации дублированного перевода документальных фильмов. Разработка критериев оценки эффективности прагматической адаптации уже переведенных фильмов.
Характеристика приема прагматической адаптации как эффективного инструмента перевода текстов разговорного регистра. Особенность использования переводчиком приема смыслового развития. Анализ разговорно-бытовых текстов в переводческой иерархии текстов.
Адаптация прагматического замысла рекламного слогана при переводе. Специфика и прагматические установки рекламного слогана. Способы прагматической адаптации при переводе рекламных текстов. Анализ степени прагматической адаптации рекламных слоганов.
Приемы прагматической адаптации наименований денежных единиц на материале переводов произведений русской классической литературы на английский язык. Проблемы определения понятия "реалия". Сохранение национально-исторического колорита при переводе.
Рассмотрение прагматической аргументации с точки зрения диалогического аспекта. Изучение монологического и диалогического вида аргументации, которая понимается как речемыслительный процесс, сконструированный с учетом коммуникативных особенностей.
Аналогия "прагматической аттракции"с существующими в лингвистике понятиями паронимической и семантической аттракции. Идентификация и описание типов прагматической аттракции. Связь стратегий негативной вежливости с нарушением максимы количества информации.
Прогнозирование вероятных ситуаций лингвистического и нелингвистического плана. Анализ индивидуума как получателя речевого сообщения в определенной ситуации. Исследование взаимодействия писателя и читателя в рамках фрейма эстетического удовольствия.
Исследование общей конструктивной специфики композитного перформативного дискурса как лингвистического объекта. Определение основных перспектив его дальнейшего исследования в рамках общего функционально-когнитивного направления современной лингвистики.
Знакомство с вопросом о субъективно-модальной составляющей содержания текста лекции. Анализ компонентов, которые определяются причастностью субъекта текста к двум разным составляющим речевой коммуникации: объективному содержанию текста и адресату речи.
Анализ проблемы интерпретации категории побудительности. Вариативность языковых способов выражения приказа и команды во французском языке. Семантическая модель речевого акта, отступление от которой расценивается как косвенный способ его выражения.
Конфликтный дискурс как набор речевых действий, которому свойственны целенаправленность, адресованность, ориентация на нормы речевого поведения, принятые в социуме. Его интенсификаторы, прагматические характеристики, коммуникативные стратегии и тактики.
Изучение английских глаголов речи современными учеными с семантической и прагматичной позиций. Суть термина, который тесно связан с семиотикой и синтагматикой. Функционирование английских глаголов речи в определенных отношениях с другими частями речи.
Новый подход к явлению в лингвистической прагматике, основанный на идеях регулятивной деятельности (системы регулятивов) коммуникативного конструкционизма с использованием методов "качественного анализа". Описание композитных перформативных конструкций.
Языковые единицы, обеспечивающие связность текста на уровне предложений и сверхфразовых единств. Выявление прагматической специфики оборотов касательства в текстах. Анализ прагматических особенностей этих языковых единиц в процессе коммуникации.
Исследование коммуникативной функции языковой системы. Понятие, признаки и свойства междометий. Лингвистическая характеристика романа Роулинга "Гарри Поттер и Кубок Огня", установление закономерностей функционирования эмоционально-значимых единиц текста.