Prе-dition et post-еdition des textes pour la traduction automatique : analyse des traductions de diffеrents types dans des programmes de la traduction automatique
Histoire de la traduction automatique. Stratеgies ou modеles de traduction automatique. TA basеe sur les rеgles. Traduction basеe sur des corpus de textes. La prе-еdition et la post-еdition. Logiciels de la traduction automatique, la TA statistique.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | французский |
Дата добавления | 25.12.2019 |
Размер файла | 266,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
УЧИТЫВАЯ, ЧТО [название субъекта предпринимательства] (именуемое в дальнейшем «Компания » [«Компания» / и т. Д.] ... ...,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что ЮНИДО осознает, что частный сектор может внести значительный вклад в достижение своих стратегических целей и поэтому активно поощряет заключение соглашений о сотрудничестве с партнерами в этом секторе,
УЧИТЫВАЯ, что Общество поддерживает цели, возложенные на ЮНИДО в своей Конституции, и намерено сотрудничать с ЮНИДО в контексте настоящего Меморандума о взаимопонимании (далее именуемого «Меморандум»), ЮНИДО и ЮНИДО. Компания (в дальнейшем именуемая «Партнер» или «Партнеры», в зависимости от обстоятельств) согласилась о нижеследующем:
Статья 1 (Цель)
1. Партнеры соглашаются тесно сотрудничать и консультироваться по вопросам, представляющим взаимный интерес, для достижения общих целей, которые включают следующее : (a) ... (b) ... (c) ... (d) ....
2. Партнеры соглашаются добросовестно сотрудничать посредством совместных и согласованных мероприятий, проводимых в соответствии с положениями настоящего Меморандума, для достижения целей, изложенных выше.
Статья 2 (Сфера действия Меморандума)
1. Настоящий Меморандум устанавливает рамки для сотрудничества между Партнерами и определяет условия их совместных действий для достижения их общих целей. В нем определяются области сотрудничества, а также институциональные механизмы и общие условия, регулирующие такое сотрудничество.
2. Настоящий Меморандум полностью отражает соглашение, достигнутое между Партнерами в этом отношении, и заменяет все предыдущие устные сообщения и письменные документы.
3. Партнеры согласны с тем, что настоящий Меморандум не дает никаких исключительных прав на упомянутые в нем действия и что они могут осуществлять аналогичную деятельность в сотрудничестве с другими партнерами.
Статья 3 (Области сотрудничества)
В соответствии со своей программой работы и положениями настоящего Меморандума Партнеры обязуются предпринимать совместные инициативы в областях сотрудничества, представляющих взаимный интерес, перечисленных в Приложении к настоящему Меморандуму, которые они могут периодически изменять путем письменного соглашения ,
Статья 4 (Совместные мероприятия и проекты)
1. В частности, Партнеры соглашаются изучить возможности для сотрудничества в осуществлении мероприятий и проектов в областях сотрудничества по мере их возникновения. В приложении к настоящему Меморандуму содержится список изначально предполагаемых видов деятельности и проектов, которые были установлены Партнерами.
2. Партнеры добросовестно ведут переговоры о положениях любого последующего соглашения, которое может потребоваться для осуществления их сотрудничества на уровне проекта. Эти соглашения обычно заключаются в форме обмена письмами с указанием деятельности и обязанностей ЮНИДО и Корпорации в рамках проекта, включая финансовую и другую поддержку, которую Корпорация должна предоставить проекту. ЮНИДО. Они регулируются положениями, правилами, инструкциями, инструкциями и процедурами ЮНИДО и Компании, а также положениями, изложенными в статье 8 ниже .
3. Партнеры могут создавать рабочие группы в составе представителей от каждого из них для надзора за разработкой и реализацией конкретных проектов.
Статья 5 (Обмен информацией и документами)
Партнеры договорились обмениваться соответствующей информацией и документами с учетом любых ограничений и договоренностей, которые либо сочтут необходимыми для защиты конфиденциальности определенных документов и информации.
Статья 6 (контактные пункты)
1. В целях содействия повседневному осуществлению настоящего Меморандума устанавливаются прямые контакты между представителями Партнеров.
2. ЮНИДО назначает общего координатора программы для координации общих сообщений и осуществления Меморандума.
3. Компания назначает контактный пункт для координации всех сообщений и осуществления Меморандума.
Статья 7 (публичные заявления)
В соответствии с запретом, изложенным в пункте 3 статьи 8 ниже, любой из партнеров может публиковать пресс-релизы или публиковать заявления в отношении Меморандума; однако перед публикацией любого пресс-релиза Компания должна представить текст для ЮНИДО для рассмотрения и утверждения.
Статья 8 (Общие условия)
1. Финансирование: деятельность и проекты, предусмотренные в настоящем Меморандуме, осуществляются только в том случае, если имеются необходимые финансовые ресурсы и осуществляются в соответствии с правилами, правилами, инструкциями, директивами и процедурами ЮНИДО и ЮНИДО. Компания.
2. Ответственность и статус: Ничто в настоящем Меморандуме или в любом другом соответствующем положении не должно толковаться как составляющее партнерство с юридическими последствиями (например, взаимная ответственность), совместное предприятие, отношения представительство, эксклюзивное соглашение или другие аналогичные отношения между ЮНИДО и Компанией. Ни Корпорация, ни ее сотрудники не считаются представителями или должностными лицами ЮНИДО, и, если не предусмотрено иное, не могут пользоваться привилегиями, иммунитетами, возмещениями или возмещениями и не имеют права несут расходы или другие обязательства от имени ЮНИДО.
3. Использование имени, эмблемы или печати ЮНИДО или дочерних организаций: Компания и ее дочерние компании никоим образом не используют имя, эмблему, печать или любую аббревиатуру названия ЮНИДО или аффилированных органов в ходе своей деятельности или иным образом без предварительного письменного разрешения ЮНИДО.
4. Статус ЮНИДО: Корпорация уважает статус ЮНИДО как межправительственной организации системы Организации Объединенных Наций. Ничто в настоящем Меморандуме или соответствующем положении не считается отказом, явным или подразумеваемым, любых привилегий и иммунитетов ЮНИДО.
5. Декларация: Компания подтверждает, что она не участвует непосредственно в производстве товаров или предоставлении услуг вопреки целям или принципам ЮНИДО.
6. Соблюдение законодательства: Компания соблюдает законы стран, в которых она действует. Он не позволяет любому сотруднику ЮНИДО получать прямую или косвенную выгоду от настоящего Меморандума или от любого внутреннего соглашения между Партнерами.
7. Присвоение: ни один из Партнеров не назначает, не передает или не объявляет этот Меморандум, ни одну из его частей или каких-либо прав, требований или обязательств, которые он несет в соответствии с Меморандумом, ни какие-либо любым другим способом, без предварительного согласия другого Партнера в письменной форме, в противном случае указанная мера недействительна.
8. Отказ от ответственности: отказ Партнера от нарушения любого положения настоящего Меморандума не является отказом от любого другого нарушения этого положения или любого другого положения настоящего Меморандума и не должен интерпретироваться как такой отказ. Тот факт, что Партнер не требует от одного или нескольких случаев строгого соблюдения любого положения настоящего Меморандума, не считается отказом и не лишает этого Партнера права далее требовать, чтобы такое положение или любое другое положение настоящего Меморандума строго соблюдается. Любой отказ должен быть подписан и подписан Партнером, которому запрашивается такой отказ.
9. Компенсация: Компания возмещает, защищает и возмещает ЮНИДО в случае, если последняя подвержена судебному преследованию или исков или налагает обязательства, вытекающие из любого спора, касающегося интеллектуальной собственности или любых других спор, вытекающий из настоящего Меморандума, который обусловлен действиями или бездействием Компании, ее представителей илисотрудников.
10. Аудит. Партнеры согласились, что каждый из них будет подчиняться только правилам внутреннего и внешнего аудита, применимым к ним. По запросу они сообщают друг другу свои отчеты о внешнем аудите.[Опционально]
11. Оценка: с учетом положений любого соглашения, заключенного в соответствии с положениями статьи 4, партнеры совместно оценивают результаты каждого проекта.
Статья 9 (Применимое право и урегулирование споров)
1. Настоящий Меморандум интерпретируется в соответствии с общими принципами права, исключая какую-либо единую национальную правовую систему .
2. В случае возникновения каких-либо споров, разногласий или требований, возникающих в связи с настоящим Меморандумом или любым соглашением, заключенным в соответствии с настоящим Меморандумом, партнеры прилагают все усилия для немедленного разрешения этого спора путем прямых переговоров.
3. Любой спор, не разрешенный в течение шестидесяти (60) дней с даты, когда Партнер сообщил другой о характере спора и о шагах, которые необходимо предпринять для устранения спора, разрешается в в рамках консультаций между Исполнительными директорами Партнеров или их должным образом уполномоченными представителями. Если спор не может быть урегулирован дружно в консультации, он разрешается арбитражем. Арбитраж проводится таким образом, чтобы быть согласованным между Партнерами или, в случае отсутствия соглашения, в соответствии с положениями, установленными Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), которые вступили в силу. Язык арбитража - английский и место арбитража Вена. Третейский суд не имеет права распоряжаться об уплате общих, случайных, косвенных, специальных, штрафных или косвенных убытков, в том числе, например, за упущенную выгоду. Партнеры принимают арбитражное решение как окончательное.
4. Если установлено, что любое положение настоящего Меморандума недействительно, незаконно или не имеет исковой силы, партнеры не желают, чтобы это повлияло на остальные положения, при условии, что это права, предоставленные каждому из них Меморандумом.
Статья 10 (Уведомление)
Адреса, которые будут использоваться для отправки уведомлений в соответствии с настоящим Меморандумом: ЮНИДО: Венский международный центр Wagramerstr. 5, BP 300 A-1400 Вена (Австрия) Компания: ...
Статья 11 (Заключительные положения)
1. Настоящий Меморандум вступает в силу с даты его подписания уполномоченными представителями Партнеров.
2. Настоящий Меморандум заключен на первоначальный период ... лет со дня его подписания Партнерами и может, после того, как Партнеры проконсультировались, продлить обмен письмами на период. .. годы или любой другой период, согласованный Партнерами.
3. Настоящий Меморандум может быть изменен, изменен или дополнен только письменным соглашением между Партнерами.
4. Партнеры могут расторгнуть настоящий Меморандум по письменному соглашению. Каждый Партнер имеет право расторгнуть настоящий Меморандум в любое время по любой причине, дав шестимесячное письменное уведомление другому Партнеру. В случае прекращения действия должны быть предприняты шаги для обеспечения того, чтобы такое расторжение не затрагивало каких-либо ранее принятых обязательств или проектов или деятельности, которая уже выполняется.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, с одной стороны, и [название субъекта хозяйствования], с другой стороны, подписали настоящий Меморандум о взаимопонимании в двух экземплярах на английском языке, на дату [в датах] и на месте [в месте], указанном ниже:
Для Организации Объединенных Наций по промышленному развитию:
----------------------------------------------
Для [название субъекта]:
----------------------------------------------
Канде К. Юмкелла Генеральный директор Место нахождения: Дата:
[ Название ] [ Название ] Дата : Место :
?
37. Mйmorandum de coopйration, la 1иre post-йdition (Google)
МОДЕЛЬ МЕМОРАНДУМА О СОТРУДНИЧЕСТВЕ С КОММЕРЧЕСКИМ ЛИЦОМ
Модельный меморандум о взаимопонимании в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и [Название предпринимательской организации]
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), расположенная в Вене (Австрия), в лице ее Генерального директора г-на Канде К. Юмкеллы и [Название предпринимательской организации], расположенной в ..., представленной [имя президента и главного исполнительного директора или другого должностного лица],
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что ЮНИДО, как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, несет главную ответственность за содействие промышленному развитию в развивающихся странах и странах с переходной экономикой;
УЧИТЫВАЯ, ЧТО миссия [название предприятия] (именуемое в дальнейшем «Компания » [«Компания» / и т. Д.] ... ...,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что ЮНИДО осознает, что частный сектор может внести значительный вклад в достижение своих стратегических целей и поэтому активно поощряет заключение соглашений о сотрудничестве с партнерами в этом секторе,
УЧИТЫВАЯ, что Общество поддерживает цели, возложенные на ЮНИДО в своей Конституции, и намерено сотрудничать с ЮНИДО в контексте настоящего Меморандума о взаимопонимании (далее именуемого «Меморандум»). ЮНИДО и Компания (в дальнейшем именуемая «Партнер» или «Партнеры», в зависимости от обстоятельств) согласились о нижеследующем:
Статья 1 (Цель)
1. Партнеры соглашаются тесно сотрудничать и консультироваться по вопросам, представляющим взаимный интерес, для достижения общих целей, которые включают следующее : (a) ... (b) ... (c) ... (d) ....
2. Партнеры соглашаются добросовестно сотрудничать посредством совместных и согласованных мероприятий, проводимых в соответствии с положениями настоящего Меморандума, для достижения целей, изложенных выше.
Статья 2 (Сфера действия Меморандума)
1. Настоящий Меморандум устанавливает рамки для сотрудничества между Партнерами и определяет условия их совместных действий для достижения их общих целей.В нем определяются области сотрудничества, а также институциональные механизмы и общие условия, регулирующие такое сотрудничество.
2. Настоящий Меморандум полностью отражает соглашение, достигнутое между Партнерами в этом отношении, и заменяет все предыдущие устные договоренности и письменные документы.
3. Партнеры согласны с тем, что настоящий Меморандум не дает никаких исключительных прав на упомянутые в нем действия и что они могут осуществлять аналогичную деятельность в сотрудничестве с другими партнерами.
Статья 3 (Области сотрудничества)
В соответствии со своей программой работы и положениями настоящего Меморандума, Партнеры обязуются предпринимать совместные инициативы в областях сотрудничества, представляющих взаимный интерес, перечисленных в Приложении к настоящему Меморандуму, которые они могут периодически изменять путем письменного соглашения.
Статья 4 (Совместные мероприятия и проекты)
1. В частности, Партнеры соглашаются изучить возможности для сотрудничества в осуществлении мероприятий и проектов в областях сотрудничества по мере их возникновения.В приложении к настоящему Меморандуму содержится список изначально предполагаемых видов деятельности и проектов, которые были установлены Партнерами.
2. Партнеры добросовестно ведут переговоры о положениях любого последующего соглашения, которое может потребоваться для осуществления их сотрудничества на уровне проекта.Эти соглашения обычно заключаются в форме обмена письмами с указанием деятельности и обязанностей ЮНИДО и Корпорации в рамках проекта, включая финансовую и другую поддержку, которую Корпорация должна предоставить проекту ЮНИДО.Они регулируются положениями, правилами, инструкциями, инструкциями и процедурами ЮНИДО и Компании, а также положениями, изложенными в статье 8 ниже.
3. Партнеры могут создавать рабочие группы в составе представителей от каждого из них для наблюдения за разработкой и реализацией конкретных проектов.
Статья 5 (Обмен информацией и документами)
Партнеры договорились обмениваться соответствующей информацией и документами с учетом любых ограничений и договоренностей, которые какая-либо сторона сочтет необходимыми для защиты конфиденциальности определенных документов и информации.
Статья 6 (контакты)
1. В целях содействия повседневному осуществлению настоящего Меморандума устанавливаются прямые контакты между представителями Партнеров.
2. ЮНИДО назначает общего координатора программы для координации общих сообщений и реализации Меморандума.
3. Компания назначает контактное лицо для координации всех сообщений и реализации Меморандума.
Статья 7 (публичные заявления)
В соответствии с запретом, изложенным в пункте 3 статьи 8 ниже, любой из партнеров может публиковать пресс-релизы или публиковать заявления в отношении Меморандума;однако перед публикацией любого пресс-релиза Компания должна представить текст ЮНИДО для рассмотрения и утверждения.
Статья 8 (Общие условия)
1. Финансирование: деятельность и проекты, предусмотренные в настоящем Меморандуме, осуществляются только в том случае, если имеются необходимые финансовые ресурсы и осуществляются в соответствии с правилами, инструкциями, директивами и процедурами ЮНИДО и Компании.
2. Ответственность и статус: Ничто в настоящем Меморандуме или в любом другом соответствующем положении не должно толковаться как составляющее партнерство с юридическими последствиями (например, взаимная ответственность), совместное предприятие, отношения представительства, эксклюзивное соглашение или другие аналогичные отношения между ЮНИДО и Компанией.Ни Корпорация, ни ее сотрудники не считаются представителями или должностными лицами ЮНИДО, и, если не предусмотрено иное, не могут пользоваться привилегиями, иммунитетами, льготами или возмещениями и не имеют права нести расходы или другие обязательства от имени ЮНИДО.
3. Использование имени, эмблемы или печати ЮНИДО или дочерних организаций: Компания и ее дочерние компании никоим образом не используют имя, эмблему, печать или любую аббревиатуру названия ЮНИДО или аффилированных органов в ходе своей деятельности или иным образом без предварительного письменного разрешения ЮНИДО.
4. Статус ЮНИДО: Корпорация уважает статус ЮНИДО как межправительственной организации системы Организации Объединенных Наций.Ничто в настоящем Меморандуме или соответствующем положении не считается отказом, явным или подразумеваемым, любых привилегий и иммунитетов ЮНИДО.
5. Декларация: Компания подтверждает, что она не участвует непосредственно в производстве товаров или предоставлении услуг вопреки целям или принципам ЮНИДО.
6. Соблюдение законодательства: Компания соблюдает законы стран, в которых она действует.Оно не позволяет любому сотруднику ЮНИДО получать прямую или косвенную выгоду от настоящего Меморандума или от любого внутреннего соглашения между Партнерами.
7. Присвоение: ни один из Партнеров не назначает, не передает или не дает в залог этот Меморандум, ни одну из его частей или каких-либо прав, требований или обязательств, которые он несет в соответствии с Меморандумом, ни каким-либо другим способом, без предварительного согласия другого Партнера в письменной форме, в противном случае указанная мера недействительна.
8. Отказ от ответственности: отказ Партнера от нарушения любого положения настоящего Меморандума не является отказом от любого другого нарушения этого положения или любого другого положения настоящего Меморандума и не должен интерпретироваться как такой отказ.Тот факт, что Партнер не требует в одном или нескольких случаях строгого соблюдения любого положения настоящего Меморандума, не считается отказом и не лишает этого Партнера права далее требовать, чтобы такое положение или любое другое положение настоящего Меморандума было строго соблюдено.Любой отказ должен быть подписан Партнером, у которого запрашивается такой отказ.
9. Компенсация: Компания признает непричастность, защищает и возмещает ЮНИДО в случае, если оно подвержено судебному преследованию или иску или на него налагаются обязательства, вытекающие из любого спора, касающегося интеллектуальной собственности или любых других споров, вытекающих из настоящего Меморандума, который обусловлен действиями или бездействием Компании, ее представителей или сотрудников.
10. Аудит. Партнеры согласились, что каждый из них будет подчиняться только правилам внутреннего и внешнего аудита, применимым к ним.По запросу они сообщают друг другу свои отчеты о внешнем аудите.[Опционально]
11. Оценка: с учетом положений любого соглашения, заключенного в соответствии с положениями статьи 4, партнеры совместно оценивают результаты каждого проекта.
Статья 9 (Применимое право и урегулирование споров)
1. Настоящий Меморандум интерпретируется в соответствии с общими принципами права, исключая какую-либо единую национальную правовую систему.
2. В случае возникновения каких-либо споров, разногласий или требований, возникающих в связи с настоящим Меморандумом или любым соглашением, заключенным в соответствии с настоящим Меморандумом, партнеры прилагают все усилия для немедленного разрешения этого спора путем прямых переговоров.
3. Любой спор, не разрешенный в течение шестидесяти (60) дней с даты, когда Партнер сообщил другому о характере спора и о шагах, которые необходимо предпринять для устранения спора, разрешается в рамках консультаций между Исполнительными директорами Партнеров или их должным образом уполномоченными представителями.Если спор не может быть урегулирован полюбовно путем консультаций, он разрешается арбитражем.Арбитраж проводится таким образом, чтобы быть согласованным между Партнерами или, в случае отсутствия соглашения, в соответствии с положениями, установленными Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), которые вступают в силу.Язык арбитража - английский и место арбитража Вена.Арбитраж не имеет права распоряжаться об уплате общих, случайных, косвенных, специальных, штрафных или косвенных убытков, в том числе, например, за упущенную выгоду.Партнеры принимают арбитражное решение как окончательное.
4. Если установлено, что любое положение настоящего Меморандума недействительно, незаконно или не имеет исковой силы, партнеры не желают, чтобы это повлияло на остальные положения, при условии, что это не касается прав, предоставленных каждому из них Меморандумом.
Статья 10 (Уведомление)
Адреса, которые будут использоваться для отправки уведомлений в соответствии с настоящим Меморандумом: ЮНИДО: Венский международный центр Wagramerstr.5, BP 300 A-1400 Вена (Австрия) Компания: ...
Статья 11 (Заключительные положения)
1. Настоящий Меморандум вступает в силу с даты его подписания уполномоченными представителями Партнеров.
2. Настоящий Меморандум заключен на первоначальный период ... лет со дня его подписания Партнерами и может, после того, как Партнеры проконсультировались, быть продленным путем обмена письмами на период. .. лет или любой другой период, согласованный Партнерами.
3. Настоящий Меморандум может быть изменен или дополнен только письменным соглашением между Партнерами.
4. Партнеры могут расторгнуть настоящий Меморандум по письменному соглашению.Каждый Партнер имеет право расторгнуть настоящий Меморандум в любое время по любой причине, предоставив за шесть месяцев письменное уведомление другому Партнеру.В случае прекращения действия должны быть предприняты шаги для обеспечения того, чтобы такое расторжение не затрагивало каких-либо ранее принятых обязательств или проектов или деятельности, которая уже выполняется.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, с одной стороны, и [название субъекта хозяйствования], с другой стороны, подписали настоящий Меморандум о взаимопонимании в двух экземплярах на английском языке, дата [даты] и место [места], указаны ниже:
Для Организации Объединенных Наций по промышленному развитию:
Для [название субъекта]:
Канде К. Юмкелла Генеральный директор Место нахождения: Дата:
[ Название ] [ Название ] Дата : Место :
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Post-structuralist movement in France; peculiarities of it: emergence, meaning, comparison with structuralism. Major works and concepts: Derrida’s Deconstruction; Roland Barthes – "The Death of the Author"; Michel Foucault and post-structuralism.
эссе [31,3 K], добавлен 29.03.2012D’etudier les recherches grammaticales et semantiques sur le pronom "on" dans la linguistique moderne. Etudier les definitions et cas particuliers du pronom "on". Quelques descriptions semantiques. Etudier Une approche contextuelle de l’analyse.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 11.05.2014Liens de la linguistique textuelle avec d’autres sciences. Objet de la linguistique textuelle. Limites de l’analyse linguistique du sens. Notion de texte dans la linguistique textuelle. Texte litteraire. Probleme definitoire du texte.
курсовая работа [67,8 K], добавлен 28.01.2009Understanding of the organization and its structure. Any organization has its structure. Organizational structure is the way in which the interrelated groups of the organization are constructed. Development of management on the post-Soviet area.
реферат [24,7 K], добавлен 18.01.2009Mesures non tarifaires: la notion et l'essence. Les definitions principaux et types des mesures non tarifaires. Les obstacles non tarifaires dans le commerce exterieur. Mesures non tarifaires a l’exemple du commerce des produits agricoles.
реферат [630,0 K], добавлен 18.04.2008Comparison of understanding phraseology in English, American and post-Soviet vocabulary. Features classification idiomatic expressions in different languages. The analysis of idiomatic expressions denoting human appearance in the English language.
курсовая работа [30,9 K], добавлен 01.03.2015Политическая коммуникация в практике средств массовой информации. Освещение внутриполитических конфликтов во французской прессе (журнал "Marianne", газеты "Le Figaro", "Le Monde") и прессе Израиля (газеты "Israel Hayom", "Haaretz" и "The Jerusalem Post").
дипломная работа [241,5 K], добавлен 30.11.2017The basis of the study of economic systems of the countries of the world. Description of the administrative command system. Estimation of the market system and its implementation by the countries. Post-industrial society as a modern economic system.
реферат [30,3 K], добавлен 24.03.2014Biography. Physics in Rome. Nobel Prize and The Manhattan Project. Post-War Work. Personal life. Fermi's golden rule. Discovery of fermium. Facts. History. Binary compaunds. Basic factsIsotope. Notable characteristics.
курсовая работа [53,9 K], добавлен 19.12.2007The notion of sentence and novels formulated as sentences. The problem of classification of sentences, the principles of classification, five points of difference. Types of sentences according to types of communication. The simple sentence and its types.
курсовая работа [25,6 K], добавлен 07.07.2009