Россия и Франция: национальные стереотипы и их метафорическая репрезентация (на материале французских газет в сопоставлении с российскими)

Языковая картина мира. Национальные стереотипы как предмет лингвокультурологического исследования. Концептуальная метафора как отражение национальных стереотипов. Метафорическое моделирование российских политических процессов во французских масс-медиа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 470,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Системность концептуальных метафор позволяет им объединяться в модели. Описывая механизмы мышления и образование концептуальной системы человеческого сознания, метафорическая модель основана, главным образом, на восприятии, на движении нашего тела, на физико-социальном опыте человека. Из этого следует особенность метафорической модели: она является результатом естественной, а не научной категоризации действительности.

Кроме того, Д. Лакофф, М. Джонсон в своей книге «Метафоры, которыми мы живём» отмечают такое свойство метафорических понятий, как способность «освещать» и «затемнять» (Теория метафоры 1990: 393). Иными словами, осмысливая некоторые аспекты одного понятия в терминах другого понятия (напр., В. Путин - монарх), мы затемняем другие аспекты данного понятия (напр., монарх может быть и хозяином).

Согласно принятому в теории когнитивной метафоры определению, метафорическая модель - это «существующая и/или складывающаяся в сознании носителей языка схема связи между понятийными сферами, которую можно представить определённой формулой: «X - это Y». Отношение между компонентами формулы понимается не как прямое отождествление, а как подобие» (Чудинов 2003a: 70). Метафорическая модель представляет собой исходную понятийную область (область-источник, сферу-донор) и новую понятийную область (сферу-мишень, реципиентую сферу), которая обычно сохраняет не только структуру исходной области, но и эмотивный потенциал, характерный для концептов сферы-источника.

Метафорическая модель, являя собой абстрактную концептуальную схему действительности, содержит определённую структурацию признаков этой действительности. Способность выделять те признаки объекта, которые выдвигаются на первый план, фокусировать внимание человека на том или ином признаке основана на фреймово-сценарной структуре метафорической модели.

Заимствованные из теории представления знаний, фрейм и сценарий (наряду с другими специально разработанными языками представления знаний (аффективные структуры, сюжетные свёртки и т. д.)) - это способы представления стереотипного знания в языке, это «фрагменты языковой картины мира», конструирующие определённую концептуальную сферу (Чудинов 2001: 44). И если сценарий - процедурный способ представления знаний, формулируемый в терминах алгоритма или инструкции (сценарий посещения кино, сдачи экзамена) (Баранов 1997: 12), то фрейм (от англ. «frame» - «рамка») является декларативным способом представления знаний, формулируемым в терминах описания (дескрипции) (фрейм дома, стола, движения) (Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 187).

Фрейм обладает более или менее конвенциональной природой и поэтому конкретизирует, что в данной культуре характерно и типично, а что - нет. Ещё М. Минский, определяя фрейм, особо подчёркивал, что зрительный образ ситуации, стоящей за фреймом, - это не живое зрительное впечатление, но некоторое типизированное мысленное представление, «стереотип», который в дальнейшем послужит своеобразной точкой отсчета для интерпретации «реальных» ситуаций, с которыми человек имеет дело в действительности (Минский 1979: 11).

Таким образом, фреймы организуют, «категоризируют» как наше понимание мира в целом, так и наше обыденное поведение. При восприятии какой-либо информации человек использует уже готовые структуры, облегчающие восприятие, запоминание, и хранящиеся в его «банке данных» до тех пор, пока в них не возникает необходимость, а при возникновении чего-то нового - автоматически производит выбор наиболее похожей схемы для сличения нового с уже имеющимся в памяти (Bartlett, 1932 цит. по: Ивина 2003: 38).

Формально фреймы представляют в виде структуры узлов и отношений. Вершинные уровни фреймов фиксированы и соответствуют определённым понятиям, ниже этих узлов - терминальные узлы или слоты (от англ. «slot» - «щель»), конкретизирующие фрейм.

Что касается языкового представления знаний и фреймов как единиц знания, то, анализ отношения различных направлений в когнитивном подходе к семантике слова показывает, что «слово несёт информацию не только об обозначаемом, но и о связи этого обозначаемого с другими объектами и явлениями материального мира, а также информацию о соотношении данного обозначения с другими обозначениями, функционирующими в языке», а, следовательно, за значением слова стоит некоторый блок или «квант» знаний, и к слову применимо понятие фрейма (Беляевская 2001: 107, 110).

А поскольку язык в целом, являясь одним из важнейших способов организации знания, во многом представляет собой именно систему фреймов (Ивина, 2003; Касевич, 1989), аппарат фреймов, используемый в когнитивной лингвистике, позволяет моделировать мыслительные процессы и выявлять когнитивные структуры, скрывающиеся за фактами их употребления.

Язык фреймов, обладая помимо вышеперечисленных свойств способностью экономить усилия, сводя любую уникальную ситуацию к стандарту, в которой воплощен предшествующий опыт человека, не делая различий между лингвистической и экстралингвистической информацией, позволяет в ёмкой и компактной форме описать любой фрагмент действительности, и, следовательно, удобен для характеристики метафорической модели. В ходе нашего дальнейшего исследования мы будем обозначать фрейм именем понятия, а слоты - именами тех признаков, которые формируют это понятие.

Выявленные свойства концептуальной метафоры определяют её основные функций. Назначения метафоры столь многочисленны, что перечисление всех её функций привело бы к излишнему нагромождению и путанице (см. полную классификацию Баранов, Караулов 1991; Никитин 2002; Чудинов 2001, 2003a). В рамках нашего исследования функционирования метафоры в дискурсе масс-медиа особое значение имеют функция «наведения» новой категоризации на действительность (в терминологии А. Н. Баранова и Ю. Н. Караулова), моделирующая, прагматическая и коммуникативная функции.

Метафора, благодаря лежащим в её основе непредсказуемым межфреймовым связям, обладает большой эвристической, креативной силой. Результатом этого является категоризация любой абстрактной сущности, которая плохо поддаётся рациональному осмыслению.

Порождаемые метафорой концепты и категории (новое знание) формируются и актуализируются в сознании человека благодаря коммуникативной функции. Иными словами, метафора представляет новую информацию в краткой и доступной для адресата форме (через перенос знаний из знакомой области в незнакомую). Полученная путём метафоризации система знаний формирует в сознании адресата некую модель мира (моделирующая функция), которая зачастую вместе с пониманием реальной действительности преобразует и достраивает её. Недаром моделирование - одна из основных категорий теории познания (Философский энциклопедический словарь 1983: 381). «Важная роль отводится при этом процессам концептуализации и категоризации (основным характеристикам метафоры - О. Ш.), обусловливающим решение задач переработки «новой» информации с привлечением индивидуальной концептуальной системы, использованием опор и выводного знания в процессе смыслообразования» (Мишланова 2002: 8).

Помимо моделирования картины мира метафора акцентирует определённые эмотивно-оценочные смыслы при её восприятии (прагматическая функция). Адресант осознанно воздействует на процесс концептуализации действительности у адресата, отбирая то или иное языковое средство реализации своей интенции и активизируя в сознании определённые комплексы сведений с соответствующими оценочными суждениями (одного и того же человека за одни и те же действия можно назвать «повстанец», а можно - «террорист», «киллер», «убийца», «рэкетир», «вымогатель» и т. д.) (Гришаева 2002: 108). Хотя не исключена и «неосознанная» оценочность метафоры в силу освещения одних аспектов понятия через затемнение других (в пылу спора мы забываем о сотрудничестве или о том, что противник теряет своё время) (Лакофф, Джонсон 1990: 412). Таким образом, метафора, «опираясь» на вербально и невербально закодированную информацию, хранящуюся в когнитивных структурах, является «мощным средством формирования у адресата необходимого говорящему эмоционального состояния и мировосприятия» (Чудинов 2001: 48-49).

Прагматические смыслы, актуализируемые в метафорах, обнаруживают определённую системность. Так, в ориентационных метафорах в классификации Дж. Лакоффа и М. Джонсона оценочный смысл «хорошо» связан с понятием верха, а плохо - с понятием низа (Теория метафоры 1990: 414): высокий ум, мысль, цель и низкий человек, мысль, цель. В концепции Ю. Д. Апресян реакции души, недоступные прямому наблюдению, уподобляются тому, что может наблюдаться непосредственно - реакциям тела (Апресян 1995: 461). Страх передаётся через холод, отвращение - через неприятный вкус, страсть - через жар: ср., кровь стынет в жилах, плеваться от отвращения, горячка страсти и т. д. В метафорах отражается ценностная символика цвета; к примеру, обозначения «розовый» и «золотой» образуют в определённой системе ценностей метафоры с положительной коннотацией: в розовом свете, золотое детство (Вольф 1988: 56).

Подводя итог, следует отметить, что концептуальная метафора представляет собой своего рода «русло, по которому привычно движется бессознательная творческая активность всенародного сознания, и дискуссионное поле, творческая лаборатория по созиданию образа мира у человека» (Постовалова 1994: 208). Следовательно, анализируя метафору, можно определить те аспекты картины мира, которые непосредственно проникают в структуру языковых единиц при помощи сценариев, фреймов, слотов, относящихся к совершенно иной понятийной области и влекущих за собой особое постижение, рубрикацию, оценку фрагмента действительности.

В заключение отметим еще раз, что присущие концептуальной метафоре свойства играют каталитическую роль в осмыслении и категоризации мира, в становлении и формировании определённой языковой картины мира. А поскольку языковая картина мира обладает национальной специфичностью, ибо любая речемыслительная деятельность человека соотносится с той национальной картиной мира, внутри которой человек существует, с морально-этическими ценностями, зафиксированными социальными институтами и представленными в концептуальной картине мира каждого члена определённого социума, метафора позволяет проникнуть и понять иное национальное самосознание, являясь универсальным средством подачи информации путём переноса знаний из знакомой, конкретной области в абстрактную, неизвестную. Взаимосвязь «картин мира», их структурное соотношение иллюстрирует следующая схема (рис. 2), на которой, опуская всё многообразие связей, существующих между различными составляющими того или иного понятия, мы выделяем то существенное, что помогает нам понять, что влияет на формирование человеком определённой модели действительности. Вопрос о том, насколько своё национальное самосознание (национальная картина мира) мешает, искажает восприятие иного национального самосознания, мы рассмотрим в следующей главе.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Выводы

Представленный в настоящей главе анализ позволяет сделать следующие выводы:

Нация есть определённая ступень в развитии человечества. Она обладает рядом характеристик, выявляющих её своеобразие. Более того, каждой нации присуще свое виденье, отражение мира (национальная картина мира). Все нации воспринимают единый мир, но представляют его по-разному. Множество факторов (менталитет народа, его традиции, символы, культура, климат, язык...) влияют на восприятие и концептуализацию мира в сознании человека и ведёт, таким образом, к созданию национальной картины мира, единой для данной совокупности людей. Наименее изменчивый пласт культуры - то, что мы назвали ценностями - имеет одинаковую структуру для всех наций. Но в рамках каждой из них эти ценности понимаются по-разному, имеют свой акцент и, как следствие, создают неповторимость национальной картины мира.

Стереотипы, будучи одним из способов упрощенного представления и восприятия действительности, влияют на успешность межкультурного общения. Национальные стереотипы выступают своего рода «понятийными орудиями», отражающими прошлый опыт общества касательно действий и размышлений о других национальных общностях определёнными способами; и они способствуют увековечению этих способов в силу таких своих свойств, как схематичность, устойчивость, малоизменчивость. По мере того как общество меняется, национальные стереотипы могут также постепенно видоизменяться и отбрасываться, но этот процесс происходит крайне медленно. Национальные стереотипы никогда полностью не «детерминируют» мировоззрение общества, но очевидным образом оказывают на него влияние (путём конструирования «образа врага» или «образа друга»).

Деление национальных стереотипов на авто- и гетеростереотипы отражает осознание человеком «чуждости», то есть выделение «своего» и «чужого» и формирование предвзятого, настороженного отношения ко всему, что выходит за рамки культурно обусловленных морально-этических ценностных ориентаций данного социума.

Отличия между автостереотипами России, существующими в отечественной лингвокультуре, и её гетеростереотипами, закреплёнными в концептуальной картине мира носителей французского языка, обусловлены рядом факторов: во-первых, несовпадением французских и российских автостереотипов, объясняющимся различными базовыми ценностями, сформировавшими французское и российское общество. Во-вторых, многие отрицательные стереотипы России во французской культуре отражают исторически сложившееся у европейцев (у французов в частности) представление о России как о части татарского мира, о части Азии. Стереотипы «русской угрозы», «русского варварства» прочно вошли в европейское сознание и использовались в конфликтных ситуациях для создания образа врага вплоть до XIX века.

Взаимосвязь и взаимозависимость языка и образа мышления человека ведёт к определённому способу организации действительности в языке - языковой картине мира, которая, являясь субсистемой в национальной картине мира, обладает национально-культурным своеобразием, наряду с такими её чертами, как «наивность», антропоцентризм, эгоцентризм, системность. С одной стороны, языковая картина мира отражает и передаёт не только образ жизни, но и образ мышления, характерный для некоторой данной нации. С другой стороны, она воздействует на содержание мышления носителей языка, влияет на поведение людей, на их отношение к окружающей действительности.

Языковая картина мира каждой культуры обладает внутренней целостностью, «живёт» по своим законам. Попадая в иную языковую картину мира, чужеродная общность подчиняется этим законам и определённым образом изменяется.

Одним из механизмов моделирования, категоризации и концептуализации внеязыковой действительности в языке является метафора. Показывая вновь познаваемое через уже познанное, абстрактное через конкретное, незнакомое через очевидное метафора синтезирует новые концепты и создаёт новый образ реальности, активизируя закодированную информацию, хранящуюся в когнитивных структурах человеческого мозга.

Метафора как лингво-когнитивное явление обладает способностью создавать ментальную модель действительности, отражаемую в языке вообще и в головах конкретных носителей языка в частности. Следовательно, она служит эффективным средством понимания не только того, как мы смотрим на мир, членим и оцениваем его, но и того, как мир смотрит и оценивает нас.

Способность концептуальных метафор образовывать сложные системы позволяет им объединяться в модели. Метафорическая модель, являясь абстрактной концептуальной схемой действительности, содержит определённую структурацию признаков этой действительности и, как следствие, активизирует в сознании адресата комплексы знаний и сведений с ярко выраженными эмотивно-оценочными смыслами.

Использование языка фреймов для структурирования метафорической модели представляется оптимальным, поскольку фреймы являются своеобразными «упаковками знания», с одной стороны, о внеязыковой действительности (аппарат фреймов позволяет моделировать мыслительные процессы и выявлять когнитивные структуры, скрывающиеся за фактами их употребления), с другой стороны, о собственно языковой системе, так как за значением каждого слова стоит определённый прототипичный фрейм.

3. Метафорическое представление современной экономики и культуры России во французской прессе (в сопоставлении с российской)

Целью данного этапа исследования является выделение, описание и сопоставление ведущих метафорических моделей, используемых во французском и российском дискурсе масс-медиа при подаче информации о культурной и экономической жизни России. Такое исследование поможет выявить особенности метафорического представления российской действительности, а также будет способствовать исследованию воздействия прессы на установление взаимопонимания между Россией и Францией в сфере экономики и культуры.

Основой для выявления и систематизации метафорических моделей в данном разделе служат сферы метафорического притяжения (сферы-магниты), представляющие экономику и культуру России. Данный способ классификации моделей уже являлся объектом внимания исследователей (А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, А. П. Чудинов). Однако специфика нашего исследования заключается в том, что в данном случае нами было проанализировано метафорическое представление российской действительности в иноязычной среде, каковой являются периодические издания Франции.

При описании метафорических моделей мы следуем методике, разработанной А. П. Чудиновым (2001, 2003a): характеризуем исходную (сферу-донор) и новую (сферу-магнит) понятийную область; выявляем относящиеся к данной модели фреймы и слоты; рассматриваем компоненты, связывающие первичные и метафорические смыслы охватываемых моделью единиц; определяем типовые направления развёртывания модели (её продуктивность); анализируем прагматический потенциал модели.

В рамках одного исследования невозможно детально охарактеризовать все метафорические модели, концептуально раскрывающие образ России во французской прессе. При отборе и анализе метафорических моделей, воссоздающих различные сферы российской жизни в языковой картине мира французского адресата, учитывались такие факторы, как детальная структурированность моделей, частотность, продуктивность и возможность отнесения рассмотренных моделей к числу доминантных для современного этапа развития языка.

Следует подчеркнуть, что мы далеки от мысли утверждать, что образ той или иной страны в сознании населения целиком и полностью зависит от того, что и как о данной стране сообщает пресса других стран, однако не учитывать влияние, оказываемое СМИ на читателей, было бы неразумно и недальновидно (М. В. Гаврилова, Л. И. Гришаева, Й. Коженевска-Берчинска, В. Д. Мансурова, П. Сорокин, А. П. Чудинов и др.).

3.1 Россия на страницах французских газет (проблематика и метафорика)

Тексты СМИ, будучи продуктом художественно-эстетической деятельности и неотъемлемой частью культуры, оказывают вместе с тем идеолого-политическое воздействие на аудиторию (М. В. Гаврилова, Л. И. Гришаева, В. А. Колосов, В. Г. Костомаров, Э. А. Лазарева, Л. М. Майданова, В. Д. Мансурова, Е. И. Шейгал, Л. Л. Шестакова и др.). Специалисты утверждают, что даже если это несовместимо с личными убеждениями и опытом реципиента, люди имеют склонность разделять убеждения (знания и мнения), представленные в прессе. Читатели доверительно воспринимают информацию под влиянием уважения к соответствующим средствам массовой информации и/или под влиянием того, что это точка зрения профессионалов, которые владеют более полной информацией (Nesler, Aguinis, Quigley, Tedeschi, 1993, рр.1407-1425 цит. по: Гаврилова 2002: 12).

Современные читатели отчетливо разграничивают функции различных СМИ: люди узнают новости из аудиовизуальных СМИ, осмысливают же их благодаря комментариям в прессе. Особая роль печатных СМИ связана с тем, что «читатель газеты/журнала имеет возможность приспосабливать чтение того или иного сообщения к своим потребностям и возможностям, неоднократно возвращаясь к материалу, использовать одновременно дополнительные источники информации в случаях несогласия с позицией журналиста или при желании углубить своё понимание проблемы» (Гришаева 2002: 100).

Газетные выпуски широко и разнообразно представляют своим читателям окружающую жизнь, события внешнего мира, многие области реальности. Газетные сообщения служат отображением социальной среды. Эта категория определяется как «окружающие человека общественные, материальные и духовные условия его существования, формирования и деятельности» (Философский энциклопедический словарь 1983: 621). Таким образом, язык СМИ создаёт особое представление о действительности, которое В. Д. Мансурова назвала «журналистская картина мира». Картина мира, создаваемая журналистикой как сферой производства социальной информации, полноправно «вписывается» в систему категорий современного знания, таких как научная, физическая, языковая картины мира (Корнилов, 1999; Мансурова, 2002; Стёпин, 2002; Яценко, 1983).

Журналистская картина мира, являясь «специфическим ментальным образованием, возникающим в массовом обыденном сознании, представляет собой динамическую, сложно организованную, самоорганизующуюся систему циркуляции социального знания - информации, востребованной обществом» (Мансурова 2002: 217). Вышеперечисленные черты журналистской картины мира обусловлены такими особенностями СМИ как ориентация на массовое сознание, перевод информации на уровень обыденного понимания. Тексты СМИ (в данном случае французские периодические издания) доступны каждому носителю языка. Представляя собой совокупность социокультурных смыслов, выраженных в различных знаковых, символьных и образных формах, публицистические тексты конструируют мировидение среднего человека данной культуры. Поэтому с лингвокультурологической точки зрения СМИ можно рассматривать как источник мировоззренческих и языковых стереотипов обыденного сознания. Анализ текстов СМИ, таким образом, позволяет воссоздать тот субъектно-объектный образ мира, который воздействует на понимание нацией той или иной реальности.

Важно подчеркнуть, что картина мира, которую рисуют газеты, не беспристрастна. С одной стороны, она отражает интересы политических, экономических и интеллектуальных элит страны, их внешнеполитические ориентации, восприятие потенциальных союзников и источников внешних угроз (М. В. Гаврилова, В. А. Колосов). С другой стороны, СМИ вынуждены руководствоваться запросами общества - такими, как они формируются на данный момент - с учетом социальной, гендерной, культурной, конфессиональной, политической, мировоззренческой структуры общества (Л. И. Гришаева, И. П. Лысакова).

Как показывают специальные исследования, геополитическая картина мира французской прессы - самоцентрирована, её можно представить в виде нескольких вложенных концентрических окружностей, в центре которых -- Франция. Первая геополитическая оболочка -- это ее непосредственные соседи и партнеры по ЕС, за исключением островной Великобритании. Вторая геополитическая сфера, воспринимаемая в качестве «своей» -- это кольцо соседей в Средиземноморском регионе (Алжир, Марокко, Египет, Израиль, Ливан, Балканы) (Г. Гачев, В. А. Колосов, P. Claval). Россия во французской геополитической картине мира находится скорее в Азии и отделена от “коренной” Европы широкой полосой государств (Н.А. Бородулина, О.И. Вендина, Т.А. Галкина, Д.В. Заяц, В.А. Колосов, Е.С. Юр, P. Claval, H. Carrere d'Encausse).

Следует, однако, отметить, что Россия, несмотря на ослабление ее внешнеполитических позиций, остается в сфере информационных интересов всех ключевых стран мира, в пятерке мировых держав, с новостями о которых газеты считают необходимым знакомить свою аудиторию каждый день (Н.А. Бородулина, О.И. Вендина, Т.А. Галкина, Д.В. Заяц, В.А. Колосов, Е.С. Юр и др.). Поэтому французские газеты считают необходимым ежедневно знакомить свою аудиторию с новостями, приходящими из России.

Сопоставление материалов о России, независимо от их объёма и тематики, за период 1999-2005 гг., опубликованных в общенациональных ежедневных газетах, позволяет судить о том, какой образ России формируется в концептуальной картине мира читателей французской прессы. Источником нашего исследования стали издания, адресованные читателям с разными интересами и интеллектуальными запросами: «Monde» - это одна из самых солидных и влиятельных газет, которая отличается аналитическими обзорами, отсутствием прямых политических оценок, «Liberation» - газета, которая считается газетой интеллигенции «поколения 1968», «Humanite» - орган Французской коммунистической партии.

Информация о России востребована французским обществом, о чем свидетельствует регулярность освещения российских событий французской прессой и тематическое разнообразие публикаций: газеты отражают сведения из разных сфер (внешняя и внутренняя политика, экономика, война в Чечне, культура и т.д.). Однако в фокусе постоянного внимания французской прессы оказываются далеко не все стороны российской жизни.

Проведённое исследование показало, что из 1743 статей о России, опубликованных в современных французских изданиях, 1108 (63,6%) - посвящены внутренней политике, из них 198 (17,8%) - войне в Чечне. Внутриполитическая жизнь России отражается французскими газетами преимущественно в тех случаях, когда нашу страну сотрясают политические и экономические кризисы, когда в ней терракты (захват заложников в Москве, трагедия в Беслане), междоусобицы («колониальная» война в Чечне и злодейства российских солдат) и иные конфликты (арест М. Ходорковского, установление государственного контроля над телеканалами НТВ, ТВ6). Информационными поводами становятся также выборы и неадекватные действия высших руководителей страны, которые подвергаются систематической критике (особенно в период правления Б. Ельцина). Во французских газетах Россия выглядит единой протяженностью, объектом без пространственного образа. Из российских географических названий фигурируют лишь Москва, Санкт-Петербург, Чечня и Сибирь.

Внешняя политика России (428 статей или 24,5%) интересует французский газетный рынок с точки зрения места нашей страны в системе международных отношений, спорадически появляются и публикации о национальных внешнеполитических доктринах. В прессе активно обсуждаются три внешнеполитических проблемы: российско-американские отношения, роль России в урегулировании кризисов на Ближнем Востоке и на Балканах, новая система отношений между Западом и Россией. Что же касается взаимоотношений России со странами СНГ, то они практически не отражаются в зеркале французских периодических изданий.

Несмотря на то, что в западных газетах доминирует экономическая составляющая, доля французских публикаций о российской экономике относительно мала - 138 статей (7,9%): сказываются слабость торговых потоков между Россией и Западом и ограниченность западных инвестиций. Как следствие, общая картина мира оказывается сильно политизированной, конфликтной, взрывоопасной. Наряду с публикациями о кризисе российской экономике, всё больше встречается статей о перспективности капиталовложений в Россию и высокой ёмкости российского рынка. Французская пресса признаёт, что тенденции развития российской экономики позитивны.

Публикации о культуре России (69 статей или 4,0%) находятся на периферии внимания французских СМИ и, как правило, в данных статьях факты превалируют над комментариями и оценкой. Русская культура на страницах французских газет преимущественно представлена информацией об известных писателях (речь идет главным образом о годовщине со дня смерти или рождения) и сообщениями о выдающихся деятелях театра и кино (А. Кончаловский, П. Лунгин, А. Звягинцев). Достаточно регулярно появляется лишь информация о спортивных достижениях России.

В проанализированном материале большинство публикаций выполнено в жанре «новости», предназначенном для изложения фактов о чем-либо (Гришаева, 2002). Претендуя на независимость и объективность, на точное и непредвзятое информирование своих читателей, французские газеты (особенно «Монд») избегают напрямую выражать оценку событий, упомянутых в публикациях.

Моделирование образа России в языковой картине мира адресата происходит на основе использования вариативности языковых средств, способных активизировать в сознании определённые комплексы сведений с соответствующими оценочными суждениями, так как оценка, являясь центральным компонентом прагматической информации, занимает в языке газеты весьма важное место. Другими словами, язык обладает способностью «манипулировать восприятием/реакцией адресата» благодаря комплексу «вербально и невербально закодированной информации, хранящейся в когнитивных структурах, из которых, собственно, и складывается культурно обусловленная картина мира» (Гришаева 2002: 108). В силу этого факт, отраженный в журналистском слове, пристрастен, а, значит, и субъективен (Мансурова 2002: 87).

Образ России, будучи для французского адресата «новой», непосредственно ненаблюдаемой мыслительной областью, моделируется и структурируется в процессе познания с более простыми и конкретными наблюдениями через концептуальную метафору. Путём переноса знаний из сферы-источника (первичной семантической сферы) в сферу-магнит (вторичную семантическую сферу) формируется негативное/позитивное отношение адресата к тому или иному феномену российской жизни, «в то время как вербальные средства (как лексические, так и грамматические) могут быть нейтральными» (Гришаева 2002: 109).

При анализе образа России, создаваемого французскими СМИ, нами были выделены наиболее частотные и продуктивные метафорические модели. Любая классификация метафорических моделей, равно как и попытка отнесения метафорических обозначений к исходной понятийной сфере, неизбежно страдают некоторым субъективизмом и относительностью, поскольку «возможные пути классификации очень разнообразны и едва ли какая-либо из возможных классификаций окажется принятой всеми» (Чудинов 2003a: 74).

За основу для систематизации метафорических моделей нами была взята сфера метафорического притяжения «Россия» и её отдельные фреймы и слоты: внутренняя политика (политический курс В. Путина, война в Чечне), внешняя политика, экономика, культура.

В результате проведённого номинативного и концептуального анализа метафор образа России во французских газетных текстах, выявлено три основных области заимствования слов и словосочетаний для метафорической номинации субъектов, объектов, явлений и процессов, входящих в понятийное поле «Россия» (таблица 2).

Таблица 2. Основные сферы-источники для метафорической номинации образа России и их активность во французских газетных текстах

№ п/п

Сфера-источник

Кол-во метафор

% от общего числа метафор

1

Мир человека

2280

62

2

Мир животных и растений

780

21,2

3

Мир пространственной ориентации

620

16,8

  • При определении сферы-источника метафорической экспансии мы исходим из того, что привлеченное слово или словосочетание по области применения и смысловому содержанию должно в наибольшей степени принадлежать тому или иному фрагменту картины мира.

В частности, «мир человека» включает такие концептуальные метафоры, которые относятся к исходным понятийным сферам «части тела человека», «болезни», «семейные отношения» (так называемые антропоморфные метафоры); «предметы быта», «результаты деятельности людей» (артефактные метафоры); «организационные формы человеческого бытия» (социоморфные метафоры). Ср.:

Gazprom - bras arme du Kremlin (M., 14.04.01).

Газпром - вооружённая рука Кремля.

Une guerre qui est devenue la cle de voute de l'edifice complexe du pouvoir de Vladimir Poutine. (M., 09.02.03).

Война в Чечне стала фундаментом в сложном здании власти, возводимом В. Путиным.

M. Poutine joue sa carte americaine (L., 16.04.03).

Путин пустил в ход американский козырь (досл. разыграл карту).

В группу слов и словосочетаний, отнесённых к «миру растений и животных», входят лексические единицы, обозначающие животных, птиц, растений. Ср.:

Face au sida, les autorites publiques font l'autruche (M., 02.07.02).

Столкнувшись с проблемой СПИДа, власти «прячут голову в песок».

La Russie n'a pas l'intention de "faire la queue pour entrer dans l'OTAN", a declare le president Vladimir Poutine, jeudi 22 novembre. Voulait-il dire par la qu'il piaffe d'impatience de voir son pays rejoindre un jour l'Alliance atlantique? (M., 23.11.01).

В четверг 22 ноября президент Владимир Путин заявил о том, что Россия не намерена «стоять в очереди, чтобы вступить в НАТО». Хотел ли он выразить тем, что бъёт копытом от нетерпения оттого, что Россия до сих пор не входит в альянс?.

Ещё Ж. Маторе в своей книге «Человечекое пространство» отметил, что в современном французском политическом языке большое распространение приобрели метафоры пространственного характера (Matore, 1962, цит. по: Гак 1993: 137). «Мир пространственной ориентации» составляют единицы, образно представляющие локализацию объектов и субъектов в пространстве, а также по отношению друг к другу. Ср.:

L'arrivee de soldats americains sur des bases en Asie centrale, dans le cadre de l'operation anti-terroriste en Afghanistan, n'a jamais ete tres populaire dans les milieux militaires russes, qui y voient le signe d'une perte de prestige dans ce pre-carre traditionnel de Moscou (M., 11.01.02).

Российские военные никогда не приветствовали присутствие американских солдат на базах в Центральной Азии в рамках антитеррористической операции в Афганистане. Они видят в этом первый признак потери Россией престижа в странах, традиционно бывших территорией её влияния (досл. вокруг квадрата).

По количеству единиц, заимствованных из определённых концептуальных сфер, можно с достаточной долей вероятности судить о ментальных доминантах типичного представителя французской лингвокультуры. Из сферы «мир человека» оказалось заимствовано 62% метафор, что вполне закономерно, во-первых, учитывая присущий менталитету человека антропоцентризм (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Л. В. Ивина, Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина, А. П. Чудинов и др.). Во-вторых, преобладание данного вида метафор демонстрирует особенность человека номинировать ранее неизвестные и не имеющие своего языкового выражения области при помощи тех слов, которые чаще всего применяются им в повседневной жизни и вследствие этого легче и проще других извлекаются из памяти (Лакофф, Джонсон, 1990). В-третьих, определённую роль в этом процессе могут играть тесные когнитивные и мотивационные связи человека с окружающим его миром, ведущие к актуализации в данной семантической сфере своих характерных признаков (Ивина, 2003).

В концептуальной картине мира адресата-представителя французской лингвокультуры каждая сторона российской жизни представлена определённым набором метафорических моделей, изменяющих модель мира реципиента таким образом, чтобы повлиять на процесс принятия решения. При характеристике внутренней политики России французские газеты особое внимание уделяют личности президента России, политическим приоритетам российского лидера, войне в Чечне. Образ главы российского государства метафорически концептуализируется при помощи монархических, криминальных, милитарных, игровых терминов, что позволяет выделить следующий ряд наиболее частотных и продуктивных моделей:

ПРЕЗИДЕНТ РОССИИ - это МОНАРХ;

ПРЕЗИДЕНТ РОССИИ - это ЧЛЕН ПРЕСТУПНОГО СООБЩЕСТВА;

ПРЕЗИДЕНТ РОССИИ - это ИГРОК;

ПРЕЗИДЕНТ РОССИИ - это АКТЁР;

ПРЕЗИДЕНТ РОССИИ - это ДВИГАТЕЛЬ РОССИИ;

Оценивая состояние российского общества при новом президенте, французские периодические издания активно эксплуатируют метафору движения. Выявленные метафоры, в основе которых лежит сенсомоторный опыт либо зрительные образы, позволяют сориентироваться в пространстве и определить направление движения: вверх либо вперёд. Следовательно, данные метафоры актуализируют положительные оценочные концепты, которые, как правило, связаны с понятием верха (Lakoff, Johnson 1980: 16).

Наличие в газетном тексте данного вида метафор, образно представляющих деятельность президента России и правительства, позволяет структурировать их в единую метафорическую модель СОВРЕМЕННАЯ РОССИЯ - это ПЕРЕМЕЩАЮЩИЙСЯ ЛОКУС.

Анализ метафорической аргументации, используемой журналистами для оценки боевых действий в Чечне, позволяет сделать вывод о сохранении в сознании адресата-читателя устойчивого комплекса сведений об агрессивности России, поскольку, как правило, периодические издания эксплуатируют распространённые в обществе стереотипы (Л.И.Гришаева, 2002). Непонимание, недоверие, осуждение вмешательства России во внутренние дела Чеченской республики выражается путем использования французскими СМИ таких метафорических моделей как:

ВОЙНА В ЧЕЧНЕ - это МЕХАНИЗМ;

ВОЙНА В ЧЕЧНЕ - это ТЕАТР;

ВОЙНА В ЧЕЧНЕ - это БОЛЕЗНЬ;

ВОЙНА В ЧЕЧНЕ - это МИР РАСТЕНИЙ.

Внешняя политика России всегда была в центре внимания французских газет, так как отношения нашей страны с Европой и Америкой дают достаточно оснований для экспрессивности и оценки. Приход к власти В. Путина изменил «политическую ориентацию» России, её роль на международной арене и, как следствие, привёл к смене метафорической парадигмы, сквозь призму которой французский адресат воспринимает взаимоотношения России с соответствующими странами.

В концептуальной картине мира француза существует противопоставление российско-американских и российско-европейских отношений. Об этом свидетельствует само название метафорических моделей: РОССИЯ И ЗАПАД - это ДРУЗЬЯ, РОССИЯ И ЗАПАД - это ДУЭТ и РОССИЙСКО-АМЕРИКАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ - это СЕМЕЙНЫЕ ОТНОШЕНИЯ, пришедшая на смену модели РОССИЙСКО-АМЕРИКАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ - это ВОЙНА.

Как будет показано ниже, особенно часто источником метафор, способных образно представить российские экономические реалии, оказываются концептуальные сферы-источники «Движение в пространстве», «Война», «Мир растений». Метафорические модели ЭКОНОМИКА РОССИИ - это ДВИЖЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ, ЭКОНОМИКА РОССИИ - это ВОЙНА и ЭКОНОМИКА РОССИИ - это МИР РАСТЕНИЙ выделяются широкой представленностью и детальной структурированностью в современных французских газетных текстах.

В процессе когнитивного построения культурной реальности России во французской языковой картине мира адресант использует ресурсы понятийной сферы с противоположным прагматическим потенциалом. Анализ материала показывает, что концептуальная метафора КУЛЬТУРНАЯ ЖИЗНЬ РОССИИ - это ВОЙНА принадлежит к продуктивной модели, используемой на страницах французских газет при описаний российской культурной жизни.

Рис. 3

Как представлено на схеме (рис. 3) «метафорический» образ России, сложившийся в концептуальной картине мира адресата-представителя французской лингвокультуры, достаточно стереотипен. Анализируя актуальные события и факты, французские газеты в большинстве случаев тиражируют уже сложившиеся, устоявшиеся представления о России. Базисная метафора РОССИЙСКАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ - это НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА (Чудинов, 2001) - основной источник метафорической экспансии при характеристике самых различных сфер российской жизни (политики, экономики, культуры). И всё же отдельные стороны российской действительности (политический курс российского государства, экономический рост страны), концептуально переосмысленные в терминах родства или пространственных терминах, ведут к формированию позитивного образа России в сознании французского реципиента.

3.2 Экономика России как сфера-магнит для метафорической экспансии

Для достоверного воспроизведения образа России на своих страницах французская пресса не может не освещать состояние хозяйства страны, поскольку экономика (наряду с политикой, идеологией, правом, культурой, наукой и др.) формирует огромную «сверхсложную» систему, каковой является человеческое общество (Кравченко И. 2001: 52).

От того, как представлена экономика России во французских периодических изданиях, зависит экономическая привлекательность нашей страны. Французские газеты признают, что Россия стабилизировалась при Путине, однако со времён событий 90-х годов, обстоятельств дефолта и девальвации СМИ Франции сформировали стереотип о том, что в российском государстве существует целый комплекс фундаментальных проблем, которые не могут быть решены за несколько лет. Французские публицисты постоянно подчеркивают, что российской экономике потребуются десятилетия для того, чтобы восстановиться; что рост экономики в России всецело зависит от нефтяной выручки… Ср.:

Il y a ceux qui souscrivent a la comparaison de l'economie russe avec un sandwich sovietique: deux appetissantes tranches de pain dont l'une est le secteur des matieres premieres et l'autre, les entreprises privees en phase de demarrage; entre les deux se trouve une garniture legerement gluante de vieilles industries sovietiques en etat de decomposition avancee et dont l'absorption pourrait serieusement nuire a votre sante financiere (M., 02.12.03).

Есть также те, кто считает справедливым сравнение российской экономики с советским сэндвичем: между двумя аппетитными кусками хлеба, одним из которых являются отрасли, производящие сырьё, вторым - начинающие развиваться частные предприятия, находится вязковатая смесь слегка подпорченной советской промышленности, потребление которой может серьёзно повредить вашему финансовому здоровью.

Набор метафорических моделей, используемых в газетных текстах, в равной степени отражает ожидания и опасения французской прессы. В дискурсе масс-медиа Франции типичными при характеристике российской экономической действительности оказались следующие метафорические модели: ЭКОНОМИКА РОССИИ - это ДВИЖЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ, ЭКОНОМИКА РОССИИ - это ВОЙНА и ЭКОНОМИКА РОССИИ - это МИР РАСТЕНИЙ. Метафоры, входящие в данные модели, обладают различным прагматическим потенциалом, характеризуются разнонаправленными концептуальными векторами и отличаются частотой использования во французских газетных текстах.

Анализ метафорических моделей, использующихся в российской прессе для характеристики отечественной экономики (Е. В. Колотнина, А. П. Чудинов), позволяет выявить метафорические модели доминантные для современного российского дискурса масс-медиа: ЭКОНОМИКА РОССИИ - это БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ, ЭКОНОМИКА РОССИИ - это ВОЙНА, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ - это ЖИВОТНЫЙ МИР (Колотнина, 2001).

Использование российскими СМИ антропоморфной метафоры (с исходными понятийными сферами «Анатомия», «Физиология», «Болезнь») объясняется специалистами способностью человека моделировать экономическую реальность по своему подобию, метафорически представляя сложные экономические понятия как простые реалии (Чудинов 2003a: 77). Ср.: …дележ тела неполученного кредита… (Э., 16.04.96); Ведь осенью мы были на грани паралича всей платежной системы страны. (Э., 19.04.99); Серия соглашений о реструктуризации 1996 - 97 годов позволила отодвинуть «горб» возрастающих платежей по советским долгам. (Э., 05.06.99).

Эксплуатируемые росийскими СМИ милитарная и зооморфная метафоры отличаются сильным агрессивным прагматическим потенциалом (большим по сравнению с эмотивной окраской аналогичных метафорических словоупотреблений в прессе других стран (Колотнина 2001: 135)) и способны актуализировать дополнительные смыслы, связанные с экономической борьбой, конфронтационными действиями компаний или государства в сфере экономики. Ср.:

«Если бы я был на его месте, то не стал бы «расстреливать» покупку, ведь «Коммерсантъ» сейчас находится на взлете. На стрельбах могут происходить как попадания, так и промахи. Например, … стопроцентное попадание во все сегменты рынка…(Э., 16.08.99); Личное состояние Марка Рича оценивают в несколько миллионов долларов. Его называют стервятником и утверждают, что он оказывается в любом месте, где пахнет прибылью (Э., 05.03.01).

Метафорическая модель ЭКОНОМИКА РОССИИ - это ДВИЖЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ не относится к числу доминантных в отечественных периодических изданиях, однако данная система метафор используется российскими СМИ для образного представления изменений, происходящих в отечественной экономике.

Зарплата выползает из тени (АИФ, 12.06.02); Взлетевшие под облака цены на нефть позволили российской экономике продемонстрировать весьма пристойные результаты: хороший рост ВВП, масштабное укрепление рубля, повышение зарплат бюджетникам и пенсионерам (НГ, 03.01.04); Почему в России не идут реформы (АИФ, 23.06.04).

Различия в доминантных метафорических моделях, функционирующих в российском и французском дискурсах масс-медиа, объясняются неодинаковым состоянием российской экономики в периоды правления Б. Н. Ельцина и В. В. Путина. Если в конце XX в. «российская экономическая действительность не может восприниматься иначе, как больной организм, периоды кризисов, депрессии, «ошибки» экономистов метафорически представляются как тяжелые недуги, хронические заболевания с тяжелыми осложнениями» (Колотнина 2001: 98), то активное развитие отечественной экономики в начале нового века «вызывает к жизни» систему метафор с иными концептуальными векторами.

Употребляемая во французской прессе для характеристики экономической действительности России фитоморфная метафора лишена ярко выраженной оценочности, встречающаяся эмотивная нагруженность образов определяется не концептуальной метафорой, а спецификой её развёртывания в конкретном тексте, её контекстологическим окружением. Ср.:

La lutte de la banque centrale de Russie contre les fuites de capitaux porte ses fruits (M., 02.07.02).

Борьба Центробанка России против утечки капиталов приносит свои плоды.

L'ancien goulag de Siberie, privatise, est devenu fleuron capitaliste de la Russie de Vladimir Poutine (M., 30.07.03).

Бывший сибирский гулаг, попав в частные руки, стал капиталистическим украшением (досл. цветком) в России Владимира Путина.

Милитарная метафора используется французскими газетами скорее для характеристики «провалов», нежели «достижений» российской экономики, а также в тех случаях, когда российская власть (политика) вмешивается в экономику. Векторы агрессивности являются неотъемлемой частью концепта «война» (А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, А. А. Каслова, Е. В. Колотнина, А. Б. Ряпосова, А. П. Чудинов и др.), поэтому метафоры войны обладают высоким агрессивным потенциалом и служат для негативной характеристики экономической действительности. Ср.:

La Russie est une poudriere economique et politique (М., 08.04.00).

Россия - это экономическая и политическая пороховница.

Cette affaire Ioukos est presentee, selon les termes memes du president russe, comme une lutte necessaire contre le « crime economique » (M., 06.08.03).

По словам самого президента России, дело ЮКОСа представлено как неизбежная борьба против «экономического преступления».

Во французском дискурсе масс-медиа в образном представлении современного этапа развития российской экономики центральное место занимает метафорическая модель ЭКОНОМИКА РОССИИ - это ДВИЖЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ (182 метафорических словоупотребления). Метафоры, концептуализирующие экономическую реальность России, создают целостную картину отражения в сознании представителей французской лингвокультуры изменений, происходящих в данной области.

Востребованность модели с исходной понятийной сферой «путь/пространство» во французских СМИ объясняется несколькими причинами. Во-первых, исходная семантика и структура сферы-источника метафорической экспансии «удобны» для отображения преобразований в экономике России на данном этапе развития, так как актуализируют в сознании реципиента смыслы «изменение», «динамика», «перемещение».

Во-вторых, метафорическая модель ЭКОНОМИКА - это ДВИЖЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ входит в модель РАЗВИТИЕ СТРАНЫ - это ПУТЬ (О. А. Гришина, О. П. Ермакова, А. А. Каслова, Н. А. Санцевич, Т. Б. Соколовская, Ю. Б. Феденева). Последняя модель, в свою очередь, является частью ещё более широкой модели, в рамках которой человеческая жизнь в целом осмысляется как своего рода странствие, путешествие, дорога (эта модель относится к числу характерных для самых разных социумов в составе мировой культуры).

1.Фрейм: «Deplacement dans l'espace» - «Перемещение в пространстве»

В концептуальной картине мира французского адресата экономика России предстаёт материальным объектом, которое занимает определённое положение в пространстве и, следовательно, способно в нём перемещаться. Слоты этого фрейма позволяют выявить типичные метафорические представления французов о способе и среде перемещения объекта.

Слот 1.1. Deplacement sur terre - Перемещение по суше

По мнению французских газет, экономика России рубежа XX-XXI веков находится на верном пути (bonne voie, chemin juste), движется в правильном направлении (bonne direction). Ср.:

Longtemps fermee au monde exterieur, Nijni-Novgorod donne l'exemple d'une reforme economique en marche (M., 18.10.99).

Долгое время закрытый от внешнего мира Нижний Новгород даёт пример действующей (досл. движущейся) экономической реформы.

Alors que la reprise de l'economie russe, dependante des cours du petrole, s'essouffle, du chemin reste a faire (L., 03.07.01).

Несмотря на то, что подъём российской экономики, зависимой от цен на нефть, замедлился, впереди у неё ещё долгий путь.

Mais comme la voie des reformes, encore tres longue, est desormais mieux tracee sous l'egide de Vladimir Poutine, la politique economique russe offre une meilleure visibilite aux investisseurs etrangers potentiels. (M., 05.12.01)

Под руководством Владимира Путина путь реформ, хоть ещё и долгий, приобретает более четкие очертания. Для потенциальных иностранных инвесторов будущее экономической политики России становится более ясным.

Однако «сухопутное передвижение» экономики подчинено правилам: возможность движения ограничивается определёнными направлениями, маршрутами, предназначенными для этих целей, правилами дорожного движения. Ср.:

La grande reforme fiscale du president russe Vladimir Poutine, priorite de son programme economique, a ete mise sur les rails mercredi par les deputes (M., 21.07.00).

Налоговая реформа, приоритетная в экономической программе президента России Владимира Путина, была одобрена (досл. поставлена на рельсы) в среду депутатами.

Feu vert du FMI a un nouveau pret a Moscou (H., 22.07.00).


Подобные документы

  • Понятие стереотипа, его роль и место в обучении иностранцев русскому речевому общению. Типология социокультурных стереотипов. Коммуникативные тактики в ассоциативном эксперименте, проведенном в группе русских, французских и бельгийских студентов.

    дипломная работа [84,0 K], добавлен 06.07.2014

  • Языковая картина мира как объект лингвистического исследования. Репрезентация образа дома в идиоматической картине мира немецкого языка; феномен восприятия. Отличительные особенности современного дома Германии. Образ "Дом" в немецких парадигмах.

    курсовая работа [71,8 K], добавлен 02.03.2015

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Оценка используемых газет с точки зрения подачи материала. Анализ специфики прогноза и репортажа как подтипов текста. Описание различия в национальных подходах к изображению фрагмента языковой картины мира. Определение характера лингвистических средств.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 01.12.2017

  • Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010

  • Выразительность газетного заголовка как самостоятельной речевой единицы. Метафора в современной лингвистике. Проблемы инвентаризации и систематизации метафорических моделей. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков журнала "Newsweek".

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 06.11.2011

  • Понятие гендера в современном обществе и основные положения гендерной концепции. Отличия мужской речи от женской, используемые обороты. Исследование мужского типа речи на основе французских журналов, особенности его лексики, грамматики и стилистики.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Особенности невербальной коммуникации. Понятие языковой картины мира. Вербализация актов касания. Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация. Невербальное взаимодействие между людьми и его отражение в современном английском языке.

    дипломная работа [101,0 K], добавлен 21.05.2012

  • Языковая картина мира и метафора. Стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов и групп производящих слов-зоонимов, их исследование в антропоцентрическом аспекте. Пометы лексико-семантических групп зоонимов и зооморфизмов в толковых словарях.

    дипломная работа [130,4 K], добавлен 11.11.2014

  • Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.