Лингвопсихологическая характеристика речевой деятельности и общения

Анализ методов обучения иностранным языкам, основанный на лингвопсихологической характеристике речевой деятельности, определяющие качества которых характеризуются деятельностным характером, целенаправленностью, мотивированностью и соотнесенностью.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид шпаргалка
Язык русский
Дата добавления 23.07.2009
Размер файла 342,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1.Лингвопсихологическая характеристика речевой

деятельности и общения

Деятельность человека в широком смысле обозначает процесс активного целенаправленного взаимодействия субъекта со средой. Речевая деятельность (РД) рассматривается как один из многих видов человеческой деятельности и определяется как «активный, целенаправленный, опосредствованный речью та обусловленный ситуацией процесс приема и выдачи речевого сообщения во взаимодействии людей между собой». Кака же соотносятся между собой такие понятия как язык, речь и РД?

Язык - это нормализованная система звуков, морфем, слов и правил их соединения на морфологическом, синтаксическом, семантическом та логическом уровнях, то есть система знаков, которая является основным способом общения человека, способом переработки и передачи информации от поколения к поколению. Речь - это употребление языка в процессе общения. Язык как система, это исключительно общественное явление, он постоянен, он обязывает каждого, кто им пользуется подчинятся его законам. Речь - индивидуальная, динамическая, ситуативно обусловленная. Речь -это универсальный способ коммуникации. Выделяют 4 основных вида РД: аудирование, говорение, чтение, письмо. В процессе говорения и письма человек высказывает свои мысли, а при аудировании и чтении он получает речевую информацию. Говорение и письмо называю продуктивными видами РД, а аудирование и чтение - рецептивными. Материальной основой чтения и аудирования является графическая система языка. Следует помнить, что целью обучения иностранному языку является не сама РД, а общение языком. Общение определяют как социальный процесс, в котором происходит обмен деятельностью. Виды РД выступают как вербальные средства общения. РД имеет необходимые компоненты: предмет - мысль, как форма отображения предметов и явлений действительности; цель - высказывание этой мысли и понимание мыслей других людей; продукт деятельности - есть то в чем она проявляется (высказывание, текст); результат - который может выражаться в реакции человека (радость, грусть, плач). Единицей РД является речевое действие. Каждое речевое дествие направлено на выполнение отдельного простого задания. Для выполнения РД в целом необходимо владеть отдельными речевыми действиями.

2. Признаки метода обучения

Основными признаками метода обучения являються:

1)Дифференцированность метода, проявляющегося в том, что каждый метод служит средством достижения определенной цели. Такой целью может быть любой вид речевой деятельности, точнее, умение совершать этот вид деятельности, например говорение.

2)Независимость метода от условий обучения (в широком смысле этого термина). Метод определяет стратегию обучения, а не его тактику, и поэтому выбор его не может зависеть от языка, ступени обучения, аудитории и т. п.

3) Способность метода охватывает все стороны обучения данному виду речевой деятельности; это достигается за счет совокупности принципов, входящих в метод, за счет полноты их номенклатуры, а также за счет объема содержания каждого из них.

4)Наличие в методе основного стержня или «доминирующей идеи решения главной методической задачи». Именно наличие главной идеи позволяет принципам быть функционально взаимообусловленными. Ведущая идея выполняет методологическую роль: через призму этой идеи решаются все вопросы, связанные с данным методом.

Для коммуникативного метода такой идеей является коммуникативность обучения. Следовательно, построение процесса обучения требует раскрытия понятия «коммуникативность» и показа того, к чему в обучении обязывает его признание.

Коммуникативный метод основан на том, что процесс обучения является моделью процесса коммуникации. Как любая модель процесс обучения в каких-то аспектах упрощен по сравнению с реальным процессом коммуникации, но по основным параметрам он ему адекватен, подобен. Зачем нужна эта адекватность?

Ее методическая значимость объясняется двумя главными факторами:

1)явлением переноса, без которого любое обучение не имеет смысла. Перенос обеспечивается именно осознанием адекватности условий обучения и условий применении результатов обучения. Очень важно определить эти необходимые условия;

2)явлением мотивации.

Параметры процесса общения:

1) деятельностный характер речевого поведения общающихся, который должен воплотиться:

а)в коммуникативном поведении учителя как участника процесса общения и обучения;

бв коммуникативном (мотивированном, активном) поведении ученика как субъекта общения и учения;

2)предметность процесса коммуникации;

3)ситуации общения;

4)речевые средства, обеспечивающие процесс общения и обучения в данных ситуациях.

Качества процесса общения: деятельностный характер, целенаправленность и мотивированность, ситуативная соотнесенность, предметность, содержательность. Помимо упомянутых выше, обучение иноязычному говорению как система характеризуется по крайней мере следующим:

1)наличием и использованием приемов обучения, соотносимых с характером коммуникации и поставленной целью;

2)необходимостью иного соотношения осознания и тренировки (инструкций и речевых действий);

3)специальной целенаправленной организацией всего процесса.

Общая характеристика коммуникативного метода. (Принципы)

1)Речевая направленность учебного процесса (преследуется речевая практическая цель, путь к этой цели есть само практическое пользование языком. ).

Первым принципом обучении говорению как виду речевой деятельности является принцип речемыслительной активности.

Речевая направленность предполагает оречевленность упражнений, т. е. степень, меру их подобия речи. (использование условно-речевых, а не языковых упражнений). Все упражнения должны быть упражнениями не в прогова-ривании, а в говорении, когда у говорящего есть определенная речевая задача и когда им осуществляется речевое воздействие на собеседника.

2)Индивидуализация обучения речевой деятельности. Для коммуникативного метода индивидуализация является главным средством создания мотивации и активности. Речь тоже индивидуальна и личностна.

3)Принцип функциональности, который определяет прежде всего адекватный процессу коммуникации отбор материала, т. е.:

а) отбор из тех сфер коммуникации, к участию в которых мы готовим учащихся;

б) отбор лексики не на основе глобальной частотности, а частотности для данной речевой задачи в данной ситуации;

в)отбор лексики, необходимой для обсуждения проблем межчеловеческого общения;

г)отбор в плане обучения говорению в основном тех проблем, которые связаны со страной учащегося, а не изучаемого языка.

Обучение на основе коммуникативности и в целях общения предполагает усвоение не языка и его системы, а системы речевых средств, вернее, той модели данной системы, которая сможет замещать реальную. Построение такой модели предполагает признание объективно существующего влияния родного языка на процесс усвоения иностранного языка (положительного и отрицательного).

Представляется важным исключение перевода как средства формирования навыков и развития умения. Владение системой речевых средств на одном языке должно формироваться через упражнения с этой же системой внутри нее, а не через ее сопоставление с системой речевых средств другого языка.

Учет системы речевых средств определяет далее соотнесенность материала внутри иноязычной системы. Этот принцип определяет последовательность подачи речевого материала.

Приближение к нуждам коммуникации возможно только при учете системы речевых средств и соответствующей организации материала не вокруг разговорных тем и грамматических явлений, а вокруг ситуаций и речевых задач.

Функциональность предполагает также адекватность сообщаемых знаний задачам усвоения системы речевых средств. Должны быть сообщены только те сведения, которые минимально необходимы для практического овладения тем или иным явлением, сообщены в тот момент, когда требуется предупреждать ошибку, и в той форме, которую обычно называют «правилом-инструкцией».

4) Ситуативность обучения.

Если ситуативный характер навыкового действия не зафиксирован мозгом, переноса не состоится. Именно поэтому множество заученных слов и заавтоматизированных грамматических форм остаются лежать в закромах памяти учащихся, когда они вынуждены вступать в общение.

Ситуативность необходима также и как способ речевой стимуляции, и как условие развития речевого умения, в частности таких его качеств, как целенаправленность, продуктивность и др.

Ситуативность способна воссоздать коммуникативную реальность и тем самым возбуждать интерес подлинностью говорения, что очень немаловажно. «Ситуация» - система взаимоотношений собеседников, отражённая в их сознании. «Ситуативность» -- соотнесенность высказывания с этими взаимоотношениями.

5) Принцип новизны. Обеспечивает:

-гибкость речевых навыков,

-необходимое развитие речевого умения, в частности его динамичности, способности перефразировать, механизма комбинирования, инициативности высказывания, темпа речи и особенно стратегии и тактики говорящего.

-интерес к обучению.

Новизна содержания предполагает использование только информативного материала.

С новизной формы связано соблюдение в единствах «мышление-память», «деятельность-память» ведущей роли первых компонентов. Принцип новизны ставит весьма жесткие требования, связанные с исключением многократных повторений одного и того же в тех же формах и при тех же условиях, с исключением произвольного заучивания и его воспроизведения ради контроля и т. п., ибо новизна обеспечивается решением какой-либо речемыслительной задали.

Все это прекрасно согласуется с методологическим принципом советской педагогики -- принципом связи обучения и развития.

Принцип новизны, наконец, предопределяет и нешаблонную организацию учебного процесса, и разнообразие приемов работы.

Коммуникативный метод предназначен для обучения говорению. Коммуникативность как категория методики может служить базой для создания методов обучения и другим видам речевой деятельности -- аудированию, чтению, письму, переводу.

3. Нетрадиционные формы урока

Нетрадиц формы урока англ яз реализуются, как правило, после изучения какой-либо темы или несколько тем, выполняя функции обучающего контроля. Такие уроки проходят в необычной, нетрадиционной обстановке. Нетрадиц формы урока иностранного языка осуществляются при обязательном участии всех учеников группы/класса, а также реализуются с непременным использованием средств слуховой и зрительной наглядности. Цели:

осуществляется контроль ЗУН учащихся по определенной теме;

обеспечивается деловая, рабочая атмосфера, серьезное отношение учащихся к уроку;

предусматривается минимальное участие на уроке учителя.

Интернет на уроках иностранного языка

Интернет со всеми своими ресурсами - средство реализации этих целей и задач.

Интернет создает уникальные возможности для изучения иностр. яз, пользуясь аутентичными текстами, общаться с носителями языка, т.е. он создает естественную языковую среду.

Основная цель предмета "иностранный язык" - формирование коммуникативной компетенции, которая предусматривает формирование способности к межкультурному взаимодействию. Обучать речевой деятельности можно лишь в общении, живом общении.

Для каких целей используют Интернет?:

для включения материалов сети в содержание урока;

для самостоятельного поиска информации учащихся в рамках работы над проектом;

для ликвидации пробелов в знаниях;

Используя информационные ресурсы сети Интернет, можно, интегрируя их в учебный процесс, более эффективно решать целый ряд дидактических задач на уроке:

совершенствовать умение аудирования на основе аутентичных звуковых текстов сети Интернет;

пополнять словарный запас, как активной, так и пассивной лексикой современного языка;

формировать устойчивую мотивацию иноязычной деятельности.

Метод проектов

Основная идея метода проектов заключается в том, чтобы перенести акцент с различного вида упражнений на активную мыслительную деятельность учащихся в ходе совместной творческой работы. Проектная методика креативна и ориентирована на личность учащегося. Тема проекта может быть связана с одной предметной областью или носить междисциплинированный характер. При подборе темы проекта учитель должен ориентироваться на интересы и потребности учащихся, их возможности и личную значимость предстоящей работы, практическую значимость результата работы над проектом. Формы проекта: статья, рекомендации, альбом, коллаж и др. Формы презентации проекта: доклад, конференция, конкурс, праздник, спектакль. Этапы работы: выбор темы или проблемы проекта; формирование группы исполнителей; разработка плана работы над проектом, определение сроков; распределение заданий среди учащихся; выполнение заданий, обсуждение в группе результатов выполнения каждого задания; оформление совместного результата; отчет по проекту; оценка выполнения проекта. Роль учителя: подготовка учащихся к работе над проектом, выбор темы, оказание помощи учащимся при планировании работы, текущий контроль и консультирование учащихся по ходу выполнения проекта на правах соучастника.

Видеоурок

Создание реальных и воображаемых ситуаций общения на уроке иностранного языка, приобщение школьников к культурным ценностям народа - носителя языка. В этих целях большое значение имеют аутентичные материалы, в том числе видеофильмы.

Их использование способствует реализации важнейшего требования коммуникативной методики - представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры; индивидуализации обучения и развитию и мотивированности речевой деятельности обучаемых.

Урок - экскурсия

Знакомство с русс. нац. культурой становится необходимым элементом процесса обучения иностр. языка. Ученик должен уметь провести экскурсию по городу, рассказать иностранным гостям о самобытности русской культуры и т.д. принцип диалога культур предполагает использование культуроведческого материала о родной стране, который позволяет развивать культуру представления родной страны, а также формировать представления о культуре стран изучаемого языка.

Урок - спектакль

Использование худ. произведений зар. лит. на уроках иностранного языка совершенствует произносительные навыки учащихся, обеспечивает создание коммуникативной, познавательной и эстетической мотивации. Подготовка спектакля - творческая работа, которая способствует выработке навыков языкового общения детей и раскрытию их индивидуальных творческих способностей. Такой вид работы активизирует мыслительную и речевую деятельность учащихся, развивает их интерес к литературе, служит лучшему усвоению культуры страны изучаемого языка, а также углубляет знание языка, поскольку при этом происходит процесс запоминания лексики. Наряду с формированием активного словаря школьников формируется так называемый пассивно-потенциальный словарь. И немаловажно, что учащиеся получают удовлетворение от такого вида работы.

Урок-праздник

Эта форма урока расширяет знания учащихся о традициях и обычаях, существующих в англоязычных странах и развивает у школьников способности к иноязычному общению, позволяющих участвовать в различных ситуациях межкультурной коммуникации.

Урок -интервью

Урок-интервью - это своеобразный диалог по обмену информацией. На таком уроке, как правило, учащиеся овладевают определенным количеством частотных клише и пользуются ими в автоматическом режиме. Оптимальное сочетание структурной повторяемости обеспечивает прочность и осмысленность усвоения. В зависимости от поставленных задач тема урока может включать отдельные подтемы. Например: ”Cвободное время”, “Планы на будущее”, “Биография” и т.д. Однако при работе с такими темами, как "Моя школа" или "Мой город", равноправный диалог теряет смысл, поскольку партнерам незачем обмениваться информацией. Коммуникация приобретает чисто формальный характер.В такой ситуации логично прибегнуть к элементами ролевого диалога. При этом один из партнеров продолжает оставаться самим собой, то есть российским школьником, тогда как второй должен сыграть роль его зарубежного сверстника.

Урок-эссе.

Современный подход к изучению английского языка предполагает не только получение какой-то суммы знаний по предмету, но и выработку собственной позиции, собственного отношения к прочитанному: соразмышления, сопереживания, сопряжения своего и авторского "я". "Эссе" - разновидность очерка, в котором главную роль играет не воспроизведение факта, а изображение впечатлений, раздумий, ассоциаций. Такая форма урока развивает психические функции учащихся, логические и аналитическое мышление и, что немаловажно, умение мыслить на иностранном языке.

Интегрированный урок

Межпредметная интеграция дает возможность систематизировать и обобщать знания учащихся по смежным учебным предметам.

Повышение образовательного уровня обучения с помощью межпредметной интеграции усиливает его воспитывающие функции. Особенно заметно это проявляется в области гуманитарных предметов.

Предметы гуманитарного цикла обращены к личности человека, его духовным и нравственным ценностям. Использование интеграции формирует художественные вкусы учащихся, умение правильно понимать и ценить произведения искусства.

Основными целями интеграции иностранного языка с гуманитарными дисциплинами являются: совершенствование коммуникативно-познавательных умений, направленных на систематизацию и углубление знаний и обмен этими знаниями в условиях иноязычного речевого общения; дальнейшее развитие и совершенствование эстетического вкуса учащихся.

Урок-мюзикл

Урок-мюзикл способствует развитию социокультурной компетенции и ознакомлению с культурами англоязычных стран.

Методические преимущества песенного творчества в обучении иностранному языку очевидны. Известно, что в Древней Греции многие тексты разучивались пением, а во многих школах Франции это практикуется сейчас. Тоже можно сказать и об Индии, где в настоящее время в начальной школе азбуку и арифметику выучивают пением.

Урок-мюзикл содействует эстетическому и нравственному воспитанию школьников, более полно раскрывает творческие способности каждого ученика.

Благодаря пению мюзикла на уроке создается благоприятный психологический климат, снижается усталость, активизируется языковая деятельность. Во многих случаях он служит и разрядкой, снижающей напряжение и восстанавливает работоспособность учащихся.

4. Роль мотивации в изучении иностранного язика

Качество выполнения деятельности и ее результат зависят прежде всего от побуждения и потребностей индивида, его мотивации; именно мотивация вызывает целенаправленную активность, определяющую выбор средств и приемов, их упорядочение для достижения целей. Мотивация является «запускным механизмом» (И. А. Зимняя) всякой человеческой деятельности: будь то труд, общение или познание. Питает и поддерживает мотивацию осязаемый, реальный, этапный и конечный успех. Если успеха нет, то мотивация угасает, и это отрицательно сказывается на выполнении деятельности.

Проблема мотивации в учении возникает по каждому школьному предмету. Особо остро стоит проблема мотивации изучения иностранных языков в средней школе. Она снижается от класса к классу. При этом примечательно, что до момента изучения иностранного языка и в самом начале у учащихся, как правило, высокая мотивация. Но вот начинается процесс овладения иностранным языком и отношение учащихся меняется, многие разочаровываются. Ведь этот процесс предполагает период накопления «строительного материала», стадию неизбежно примитивного содержания, преодоления разнообразных трудностей, что отодвигает достижение целей, о которых мечталось. В результате уменьшается мотивация, пропадает встречная активность, ослабевает воля, направленная на овладение иностранным языком, снижается в целом успеваемость, которая, в свою очередь, негативно влияет на мотивацию и т. д. А впоследствии, уже взрослыми сожалеют по поводу упущенного, возникает недовольство не только собой, но, главным образом, постановкой обучения иностранному языку. Такова широко наблюдаемая картина, связанная с изучением иностранного языка в школе и в вузе.

Возможность сохранения и развития мотивации учащихся к изучению иностранного язика существует. Мотивация -- сторона субъективного мира ученика, она определяется его собственными побуждениями и пристрастиями, осознаваемыми им потребностями.=> мотивировать со стороны трудно. Учитель может лишь опосредованно повлиять на мотивацию, создавая предпосылки и формируя основания, на базе которых у учащихся возникает личная заинтересованность в работе.

Учитель должен встать на место ученика, перевоплотиться в него. В этом случае он сможет не только узнавать мотивы деятельности ученика, но и изнутри вызывать, развивать и корректировать их. Обязательным условием такого мысленного перевоплощения является хорошее знание своих учащихся. Учитель должен также представлять себе весь арсенал мотивационных средств, все типы и подтипы мотивации и их резервы. Тогда можно будет точно соотнести содержание учебного процесса на всем его протяжении с соответствующими типами мотивации.

Виды мотивации изучения иностранного языка

У мотивационной сферы человека сложная структура. Во-первых, на нее могут оказать влияние социальные мотивы, определяемые потребностями общества - внешняя мотивация, которая существует в двух разновидностях: как широкая социальная мотивация и как узколичная. Во-вторых, на мотивационно-побудительную сферу человека может воздействовать и характер деятельности как таковой. Это - внутренняя мотивация; ее подвидом является мотивация успешности. Как внешняя, так и внутренняя мотивация могут носить положительный и отрицательный характер; в этих случаях принято говорить о положительной и отрицательной мотивации. Существует, наконец, и такая разновидность мотивации как дальняя (дистантная, отсроченная) и близкая (актуальная).

Опишем теперь каждый из видов мотивации применительно к иностранному языку.

Точную характеристику широкой социальной мотивации (разновидность внешней) дает П. М. Якобсон: «Такая мотивация процесса учения связана с достаточно остро переживаемым чувством гражданского долга перед страной, перед дорогими, близкими людьми, связана с представлением об учении как дороге к освоению больших ценностей культуры, как средстве, позволяющем в более разумной форме сделать людям доброе и полезное, с представлением об учении как пути к осуществлению своего назначения в жизни». Так, для учащихся основанием для овладения иностранным языком может стать перспектива участия в различных международных форумах молодежи, борющейся за мир.

Вторая разновидность внешней мотивации -- узколичная мотивация -- определяет отношение к овладению иностранным языком как способу самоутверждения, а иногда как путь к личному благополучию. Здесь возможен довольно широкий диапазон морального плана: от гражданских мотивов до узкоэгоистических.

Внешняя мотивация, как правило, бывает дистантной, далекой мотивацией, рассчитанной на достижение конечного результата учения. Тем не менее ее стимулирующее воздействие на процесс учения может быть достаточно сильным. Она в самом начале изучения иностранного языка нацеливает учащихся на «сверхзадачу». Важно строить процесс учения таким образом, чтобы учащиеся в каждой его точке ощущали восхождение к поставленной цели. Для усиления влияния широкой социальной мотивации следует создавать специальные собственно методические средства наглядной презентации, показывающие значение знания иностранных языков для самых различных специальностей: можно использовать кинофильмы, отрывки из художественных произведений и социально-политической литературы. Все это сможет «приблизить» и сделать ощутимой дальнюю цель, создав готовность к затратам времени и сил. Впрочем, здесь внешняя мотивация смыкается с внутренней и подкрепляется ею. Внешняя мотивация выполняет «стратегическую роль», задавая извне движение на весь период учения, внутренняя мотивация -- «тактическую», так как она «подогревается» самим процессом овладения иностранным языком (ее часто поэтому называют процессуальной мотивацией). Эта мотивация является близкой и актуальной; ведь учебный процесс должен быть выстроен таким образом, чтобы учащиеся на каждом уроке испытывали радость от удовлетворения потребностей, специфичных для предмета иностранный язык.

Разновидности внутр мотивации при овладении инояз лексикой:

-коммуникативная

-лингвопознавательная

-инструментальная.

5. Ролевая игра

В отличие от драматизации, которая предполагает в основе определенный текст (пьесу, сценарий, либретто), которому точно следуют «актеры», ролевая игра не имеет в своей основе цельного текста. Для ее осуществления предлагается лишь общий сюжетный ход, распределяются и намечаются их коммуникативные намерения. А дальше следует саморазвивающийся процесс, открывающий широкие просторы для импровизации. Ролевая игра способствует развитию коллективистических качеств учащихся, воспитанию чувства «зависимой ответственности» (А. С. Макаренко), так как для ее успешного протекания важно точное взаимодействие, взаимопомощь и поддержка друг друга.

Разновидности ролевой игры: сказочного характера, бытового содержания и мировоззренческого содержания.

Успешное проведение ролевой игры предполагает четкую подготовку и организацию как со стороны учителя, так и со стороны учащихся. Место учителя в ролевой игре «первого среди равных». Его главная задача в том, чтобы открывать возможности для активной речевой деятельности учащихся. Важным организационным моментом является распределение ролей. Учитель может взять на себя определенную роль, чтобы изнутри и незаметно для учащихся руководить их речевым и неречевым поведением. Следует привлекать к ролевой игре как можно больше учащихся, не игнорируя слабых по языку, давая им на первых порах роли «немногословные».

В управлении ролевой игрой большое значение имеют схемы общения, в которых указаны действующие лица и общая стратегия их поведения. Приведем пример схемы общения к ролевой игре «Заседание общества книголюбов»:

Действующие лица: председатель общества книголюбов, секретарь, книголюбы.

Председатель общества:

1. Открывает заседание.

2. Предоставляет слово.

3. Благодарит за выступление.

4. Резюмирует.

5. Закрывает заседание.

(В ходе ведения игры он пользуется следующими языковыми средствами: Who would like to take the floor? What do you think about...? Are there any other opinions? В его речи должны использоваться стимулирующие и побудительные реплики: That's a good idea! It's very interesting! Thank you very much! It's a very important proposal.

Обобщая высказывания, он использует следующие выражения: Summing up...; We can see that there are different views; It has been proposed...; Now we can draw the conclusion...; Thank you very much.)

Секретарь: Задает уточняющие вопросы, протоколируя ход заседания. (Do you mean to say..., Have I understood you correctly that you mean..., But what is your proposal?)

Книголюбы: (Книголюбы, работающие в активе библиотеки; Любители классической литературы; Любители исторических романов; Поклонники детективного жанра; Любители поэзии; Любители научной фантастики)

Предлагают:

1) пригласить в школу писателя;

2) проводить больше дискуссий по литературе;

3) обсуждать зарубежную литературу;

4) включить в поле зрения общества литературу детективного жанра и т. д.

В таких схемах не только сформулирована общая экстралингвистическая задача, но и достаточно конкретно перечислены коммуникативные намерения всех участников. Схема общения может дополняться по ходу развития игры, при этом следует приветствовать всякую инициативу учащихся, которые захотят ввести новые персонажи, в том числе и «отрицаткльные», например «телевизионного фанатика», который будет вести себя как белая ворона в обществе книголюбов; его коммуникативное намерение, разумеется, в том, чтобы «потеснить» книгу, дав больше места телепередачам.

Подготовка к проведению ролевой игры предполагает также создание карточек и снабжение ими учащихся. В карточке раскрывается позиция, свойственная данной роли, в ней содержится необходимая информация, касающаяся предыстории события и жизни героя; в карточку включаются также опоры на языке. Приведем пример карточки, которую получает один из участников ролевой игры «Заседание общества книголюбов»:

Любитель детективного жанра

Люблю больше всего...

В моей библиотеке имеется...

Мой любимый автор...

Название романа ...

Пополнить школьную библиотеку книгами...

Подготовка охватывает также серию репетиций -- занятий, на которых происходит ознакомление с опорами и их усвоение, выполняются необходимые тренировочные упражнения, отрабатываются отдельные фрагменты ролевой игры. Для этого во время репетиций рекомендуется использовать парную работу.

Примыкает к ролевой игре драматизация со сквозным сюжетом, заключающаяся в том, что сюжет распространяется на ряд последовательно развивающихся актов. Этот прием широко используется в интенсивных методах. Обычно первый акт представляет собой чистую драматизацию, т. е. разыгрывание предложенного текста. Последующие акты строятся по типу ролевой игры. Так, события, происходящие в первом акте, продолжаются с теми же действующими лицами в других ситуациях, без всякой текстовой опоры, намечается только общая схема общения. Это приводит к тому, что в последующих актах присоединяются новые обстоятельства, но основное остается. Разыгрывая новый акт, учащиеся вынуждены многое повторять из старого акта. В результате получается повторение без повторения.

Из сказанного вытекает, что при обучении говорению большое место принадлежит моделированию ситуаций общения, стимулирующих речемыслительную деятельность учащихся. Предлагаемые ситуативные условия на уроке должны соответствовать возрастным и психологическим особенностям учащихся, чтобы вести их дальше как в плане практических навыков и умений говорения, так и в общеобразовательном отношении.

6.Учеба фонетического материала

Учеба фонетического материала предусматривает овладение учениками всеми звуками и звукосочетаниями обучаемого иностранного языка, ударением и основными интонационными моделями (інтонемами) наиболее распространенных типов простых и сложных предложений.

Существует несколько критериев отбора фонетического минимума. За степенью трудности фонетического явления объектом специального усвоения при учебе произношения является лишь те, которые представляют для учеников определенные трудности; за критерием соответствия потребностям спешивания к минимуму прежде всего включаются те звуки и інтонеми, что выполняют в вещании смислорозрізняльну функцию; за критерием нормативности из фонетического минимума для средних учебных заведений изымаются всевозможные отклонения от нормы, а объектом учебы выступает полный стиль образцового литературного произношения (за эталон берется произношение дикторів/ комментаторов радио и телевидения).

Основными требованиями до произношения учеников является фонематичність (степень правильности фонетического оформления вещания) та скорость -- степень автоматизованості произносимых навыков, которая позволяет ученикам говорить в нормальном (средне нормальному) темпе вещания (для английского и французской языка -- 130-150 слов за минуту).

Принцип аппроксимации, то есть приближение к правильному произношению. С этой целью ограничивается объем фонетического материала, который изучается, а также допускается некоторое снижение качества произношения отдельных звуков и интонационных моделей. Аппроксимированное произношение -- это такое произношение, в котором, как и в литературном произношении, отсутствуют фонологические ошибки, но которая, в отличие от литературного произношения, допускает нефонологические ошибки, то есть такие, которые не мешают понимать устные высказывания и прочитано вслух этим языком.

При учебе иноязычного произношения следует учитывать, что ученики уже владеют звуковыми средствами родного языка и, во многих случаях, и второго языка. С одной стороны, это помогает в овладении произношением нового (иностранной) языка, из другого -- вызывает определенные трудности, вызванные интерференцией родного языка. (несоблюдение долготы гласных в английском языке, потому что в родном языке долгота не имеет смислорозрізняльного характера). Источником ошибок в интонации является, например, отсутствие в украинском и русской языках высокого начала и резкого падения в нисходящем тоне, что характерно для английского вещания. Таким образом в плане учебы произношения учитель должен скорректировать те фонетические навыки, которые уже есть у учеников, в соответствии с фонетической системой нового языка и дополнить ее теми элементами произношения, которые отсутствуют в родном или второй языке учеников.

Для нейтрализации негативного влияния фонетических навыков родного языка учебы иноязычного произношения должен строиться на основе сравнительного анализа фонологических систем родного и иностранной языков. В связи с тем, что репродукция звукового потока обязательно сопровождается контролем со стороны слухового анализатора, в памяти того, кто говорит, должны иметься соответствующие акустические обиды. Это требует одновременного создания слуховых (акустических) и мовленнєвомоторних образов слов.

Учитывая трудности, с которыми встречается ученик при овладении произношением иностранного языка, в процессе учебы целесообразно использовать імітативний и аналитический методы одновременно (объяснение и анализ следует применять в такой мере, в которой они могут быть полезные ученикам для понимания особенностей фонетического явления и облегчения его усвоения). Такой метод получил название аналітико-імітативного.

Целью учебы фонетического материала является формирование слухо-произносимых и ритміко-интонационных навыков (на аппроксимированном уровне). Слухо-произносимые - навыки фонемно правильного произношения всех звуков в потоке вещания и понимания всех звуков приаудіюванні вещания. Ритміко-интонационные навыки -- это "навыки интонационный и ритмично правильного оформления вещания и, соответственно, понимания вещания других людей".

Фонетические навыки предусматривают как автоматизированную рецепцию звуков (так называемый "фонемный слух") и інтонем (по аналогии с фонемным -- "интонационный слух"), так и их (ре) продукцию -- артикуляцию и интонацию.

Все навыки произношения (так же, как грамматические и лексические) должны характеризоваться качествами автоматизованості, гибкости и постоянству и формироваться поэтапно.

Для учебы произношения иноязычных звуков используются а) упражнения на рецепцию и бы) упражнения на репродукцию/продукцию. Они тесно связаны между собой и нацелены на форм\ вання как слуховых (фонемный слух), так и произносимых (или артикуляційних) навыков.

Упражнения на рецепцию звуков

Эти упражнения нацелены на развитие фонемного слуха учеников. Мовленневий, или фонемный слух -- это способность различать звуковой состав вещания и синтезировать значение при восприятии вещания.

Как правило, упражнения на развитие фонемного слуха -- это некоммуникативные упражнения на узнавание, дифференциацию и идентификацию.

Упражнения на узнавание нового звука/звукосочетания среди других, отмеченного слова, составлю и тому подобное. Учитель предлагает ученикам послушать слова (фразы, римівки, стихотворения), в которых есть новый звук. Задание к упражнению на узнавание может быть сформулировано так:

--поднимите руку/сигнальну карточку или плескать в ладони, когда услышите звук [...], довгу/коротку гласную, слово, на которое падает ударение, и тому подобное;

--посчитайте, сколько раз в предложении /римівці/ стихотворения случится звук [...], довга/ короткая гласная, слово под ударением и тому подобное;

--послушайте ряд английских и украинских звуков. Поднимите руку (карточку), когда услышите английский (французский и др.) звук.

Упражнения на дифференциацию звуков, какие ученики могут спутать, не различить, выполняются на уровне отдельных слов или коротких предложений. Задание может быть сформулировано таким способом:

--послушайте пары слов и определите, одинаковые ли в них а) первые согласные звуки; бы) последние согласные звуки; в) гласные внутри слова и тому подобное. Учитель произносит пары слов или включает фонограмму. Ученики слушают и в тетрадях (или специальных карточках) ставят знак "+", если они слышат одинаковые звуки, или знак "-", если звуки им кажутся разными, напротив соответствующего номера пары слов. После выполнения упражнения результат проверяется за ключом, и в случае ошибок пары слов/фраз можно послушать во второй раз. Приведем примеры.

1)Послушайте пары слов и скажите, одинаковые в них звуки ли (первые согласные, гласные внутри слова). Поставьте знак "+", если они одинаковы, знак "-", если разные.

1)thick -- this; 2) that -- those; 3) thought -- thin. Etc.

(Ключ: 1-,2+,3-)

Упражнения на идентификацию звука, цель которых распознавать звук как известный с определенными характеристиками. Ученики должны послушать и идентифицировать звуки.

--Послушайте слова со звуками [...] и [...]. Каждого раз\ поднимайте карточку с соответствующим транскрипційним значком или красную карточку для звука [...], зеленую, - для звука [...]. (Вместо поднятия карточек можно записывать транскрипційні значки.) Усложнен вариант упражнения, когда ученики должны идентифицировать не два, а три-четыре звука (например, англ.: [T] - [s] - [f]). Удельный вес упражнений на рецепцию значительно меньше, чем упражнений на репродукцию звуков. В большинстве случаев от сугубо рецептивных упражнений учитель достаточно быстро переходит к рецептивно репродуктивным, в которых совмещаются две цели -- формирование слуховых и произносимых навыков.

Упражнения на репродукцию звуков

Эффективность этой группы упражнений значительно растет, если перед репродукцией образца ученики имеют возможность еще раз его услышать, независимо от того, изучается ли новый материал, повторяется ли уже усвоенный.

Материалом для репродуктивных фонетических упражнений служат отдельные звуки, звукосочетания, слова, словосочетания, фразы.

Это главным образом рецептивно репродуктивные (некоммуникативные и условно коммуникативные) упражнения. В некоммуникативных імітативних упражнениях целесообразно обращать внимание учеников на определенные характеристики звука (долготу, ударение, аспирацию и тому подобное), который делает имитацию сознательной. На уровне условно коммуникативных упражнений можно использовать такие их виды: имитация ЗМ, подстановка в ЗМ, ответы на вопрос -- лаконичные и полные.

В рецептивно репродуктивных упражнениях объектом усвоения может быть отдельный звук или могут контрастироваться два или три звука.

Приведем примеры упражнений.

1)Послушайте слова (словосочетания, фразы) со звуком [...]. Повторите их, обращая внимание на ... .'(Некоммуникативное упражнение на сознательную имитацию нового звука, которой предшествует слушание.)

2) Послушайте пары слов, словосочетания, фразы со звуками [...] и [...]. Повторите их, обращая особенное внимание на ... .

Приведенные выше и аналогичные к ним упражнения используются на всех степенях учебы иностранного языка в школе. Но назначение их несколько отличается в зависимости от степени: на начальной степени основная цель упражнений -- формирование слухо-произносимых навыков учеников, потому удельный вес всех фонетических упражнений достаточно значительный сравнительно с другими упражнениями. На средней и старшем степенях эти упражнения нацелены на поддержку и совершенствование навыков произношения, а также на предотвращение ошибки. Соответственно эти упражнения рекомендуется выполнять при усвоении нового материала перед выполнением упражнений в устном вещании и чтении вслух. Согласно с отмеченной целью в начале урока необходимо проводить так называемые "фонетические зарядки", которые включают новый учебный материал.

Кроме специальных упражнений для формирования и совершенствования слухо-произносимых навыков учеников, широко используется заучування наизусть скороговорок, поговорок, римівок, стихотворений, диалогов, отрывков из прозы, а также чтения вслух отрывков текстов из учебника. Все эти виды работы направлены на учебу учеников правильноївимови. Работа с упомянутым материалом предусматривает две стадии ее выполнения. Сначала текст разучивается под руководством учителя или из фонограммы. После этого проводится работа из развития скорости проговорювання отрывка текста или стихотворения, с тем, чтобы достичь и безошибочности вещания учеников, и быстрого темпа. Заучування наизусть приводит к позитивным результатам только при условии безошибочного и быстрой произношения материала, который заучивается.

7.Психологические механизмы умения читать

В умении читать выделяют два основных аспекта, технический и смысловой, смысловой. Техника чтения включает целый комплекс автоматизированных навыков, которые возводятся, в конце концов, до того, чтобы быстро воспринимать графические обиды слов, автоматически соотносить их со звуковыми обидами и значениями этих слов.

Общеизвестно, что учеба чтения родным языком начинается тогда, когда у ребенка уже сформировались умения устного вещания. Чтение, таким образом, превращается в процесс узнавания знакомых из устного вещания слов, которые закодированы графическими знаками, и началом формирования навыков чтения считается тот момент, когда ребенок впервые осознал связь гласной и согласной букв и вымолвил первый состав, зная конфигурацию буквы и ее звуковое соответствие. Объединив все составы в слове. озвучив их и опознав значение озвученного слова, ребенок раз и навсегда преодолел главное препятствование процессу чтения, сделал для себя "открытие" -- как именно читати.1

В процессе учебы техники чтения иностранным языком осуществляется перенос части сформированных навыков чтения родным языком в сферу иностранного языка. Это облегчает овладение иноязычной буквенно-звуковой символикой и другими навыками чтения.

На начальной степени основной формой чтения является чтение вслух, которое является важным средством учебы чтения о себе/мовчки. Методисты (Г. В. Рогова и др.) условно выделяют два периода в учебе чтения вслух -- дотекстовий и текстовый периоды. Цель дотекстового периода -- усвоение первичной материи, то есть графика нового (иностранной) языка, овладения буквенно-звуковыми связками, чтением отдельных слов, словосочетаний, простых предложений. Важным заданием этого периода является развитие навыков правильного озвучивания слов и интонационного оформления предложений с точки зрения их логического членения. Чтение вслух помогает укрепить произносимый аспект, который является общим для всех видов мовленнєвої деятельности.

На этом этапе учебы техники чтения буквы вводятся постепенно -- сначала несколько согласных и гласная, с которыми можно составить односложные слова: in, it, pin. pit, lid, mid, kid и т.п. Усвоив связь буква-звук, ученики самостоятельно читают слова вслух, выполняют упражнения на звуко-буквенный и буквенно-звуковой анализ, который способствует укреплению графемно-фонемных связей при чтении. С целью лучшего усвоения особенностей графики иностранного языка, который изучается, очень полезным является прием "печатания" -- написание букв и слов в печатном варианте.

Дотекстовий период чтения вслух длится до тех пор, пока ученики читают отдельные элементы текста: слова, словосочетания и предложения, не объединенные ситуативно. Чтение простых, но связных текстов происходит в текстовый период. Его цель -- научить учеников одновременно воспринимать и понимать содержание текста, не отвлекая внимания на техническую сторону чтения. Этот уровень достигается в результате систематической тренировочной работы с текстом: читать можно научиться лишь путем чтения.

Тексты для чтения вслух служат базой для учебы чтения молча (о себе). Это главная форма чтения, которая ориентирована на достижение коммуникативной цели -- понимание информации (детальнее см. розд. 5.3.5.)

Рассмотрим упражнения, которые выполняются в дотекстовий период с целью учебы техники чтения вслух.

Некоммуникативные упражнения из учебы техники чтения \ голос призванные развязать такие задания:

1. Усвоение учениками конфигурации букв иноязычного алфавита в рецептивном и репродуктивном планах, а именно:

а.зрительное восприятие, распознавание и идентификация букв;

бы.написание всех функциональных вариантов буквы (большой, малой, печатной, рукописной);

2. овладение буквенно-звуковыми и звуко-буквенными связками;

3. развитие навыков автоматизировано осуществлять операции анализ-синтез при восприятии изолированных слов, результатом которых должно стать быстрое и точное восприятие слова, свое правильное озвучивание и адекватное соотношение со значением;

4.усвоение основных правил чтения гласных и согласных, их комбинаций;

5.формирование навыков чтения слов, словосочетаний и предложений.

В современной практике учебы техники чтения иностранным языком используется преимущественно фонетический (звуковой) аналітнко-синтетический метод, разработанный К.Д. Ушинским для учебы чтения родным языком, однако в некоторых случаях применяются и другие известны методы: по правилам чтения, по ключевым словам, метод целых слов.

Упражнения из техники чтения группируются из зависимости от их целевого направления, а именно:

Упражнения на развитие графемно-фонемных связей

- Озвучить предъявленные учителем буквы.

- Прочитать букву в разных позициях в слове.

- Выбрать названную букву из ряда данных.

Упражнения из техники чтения изолированных слов и словосочетаний

- Определить тип состав} в данных словах (И, II, III. IV): pin. kite. girl. pine, park, bag, form.

- Написать продиктованные учителем слова.

- Сгруппировать слова в соответствии с типа составов.

Упражнения на прогнозирование формы слова

- Расшифровать орфограммы и прочитать полученные слова: bde. amp, ptael, ogd.

- Составить слова из отдельных букв.

- Заполнить пропуски в словах соответствующими буквами.

Упражнения на развитие навыков синтагматичного членения предложений и их интонационного оформления

- Слушая диктора (учителя), следите по книжке и проговорюйте предложение вслух.

- Слушая диктора (учителя), следите по книжке и показывайте жестом (движением руки снизу вверх или сверху вниз) границы синтагми.

- Так же отмечайте интонационный тип фразы.

Упражнения на расширение поля чтения и скорости восприятия учебного текста

- Прочитать текст/отрывок текста за время определенный.

Следующий этап работы -- чтение текстов с целью получения необходимой или желаемой информации, достижения определенного программой уровня понимания содержания текстов. Как было сказано выше, психологи выделяют несколько уровней понимания иноязычных текстов. На начальной степени в процессе выполнения подготовительных упражнений достигаются три первых ровные понимания, связанных с овладением техникой чтения -- уровень значения; чтение отдельных слов, словосочетаний и несложных учебных текстов. Ривеньъсмислу, в свою очередь, имеет еще четыре промежуточных уровня. Да, четвертый уровень включает восприятие в каждом абзаце текста таких предложений, которые составляют смысловое ядро, а также определение смысловых вех и синтаксических связей между предложениями. С пятым уровнем связывают полное понимание содержания текста. Оценка и понимание эмоциональной расцветки содержания достигаются на шестом уровне. Седьмой уровень понимания включает обобщение идейно тематического содержания и его связь с общим направлением произведения.

Для выполнения этих заданий выполняются упражнения высшего уровня сложности -- из практики в чтении и применяются разные стратегии/виды работы с текстом. В зависимости от коммуникативной цели, которая относится учителем на уроке, от характера текста используются такие виды чтения: ознакомительное. изучающее и просмотровое.

8.Цели обучения иностранному языку

Целью учебы иностранных языков является овладение учениками иностранным языком как средством общения и осуществления в этом процессе вихованія, образования и развития личности ученика.

Целые учебы ІМ в представленных в Держ. стандарте "Иностранный язык" четыре цели: практическая, воспитательная, образовательная и развивающая. Практическая цель ведет. Она предусматривает практическое овладение учениками умений вещания на уровне, достаточному для осуществления иноязычного общения в четырех видах мовленнєвої діяль'ності: аудіюванні, говоре, чтении и письме и типичных ситуациях. Основные мовленнєві умения включают:

- умение осуществлять устное общение в типичных ситуациях учебно-трудовой, бытовой и культурной сфер общения;

-умение понимать на слух основное содержание несложных аутентичных текстов;

-умение читать и понимать несложные аутентичные тексты разных жанров и видов с разной степенью понимания их содержания (чтение с пониманием основного содержания, чтение с полным пониманием содержании);

-умение зафиксировать и передать в письменном виде элементарную информацию.

Воспитательная цель реализуется через систему личного отношения к новой культуре в процессе овладения этой культурой. Образовательная цель достигается путем образования учеников средствами ИМ, что предусматривает:

- осознание учениками сути языковых явлений, другой системы, через которую может восприниматься действительность;

- понимание особенностей своего мышления;

- сравнение явлений иностранного языка, который изучается, с родным языком;

-привлечение к диалогу культур (иноязычной и родной);

-овладение знаниями о культуре, истории, реалиях и традициях страны, язык которой изучается (лінгвокраїнознавство, страноведение);

-умение учиться (работать с книжкой, учебником, справочной лет) Развивающая цель реализуется в процессе овладения учениками опытом творчества, поисковой деятельности, осознания явлений как своей, так и другой действительности, их подобия и разногласия.

Содержание учебы отвечает на вопрос "Чего учить?' Содержание учебы должно обеспечить достижение главной цели учебы - научить учеников общаться ІМ в типичных ситуациях повседневной жизни в пределах усвоенного программного материала. Способность учеников общаться ІМ обеспечивается формированием у них иноязычной коммуникативной компетенции, содержание которой предопределено такими видами компетенций: языковой, мовленнєвою и социокультурной. Языковая компетенция включает языковые знания (лексические, грамматические, фонетические га орфографические) и соответствующие навыки, мовленнєва компетенция включает четыре вида компетенций: умение в аудіюванні, говоре чтении и письме. Достижение коммуникативной компетенции невозможно без овладения: определенным объемом культурной информации, без ознакомления учеников с культурой народа, язык которого они изучают. В связи с этим компонентом содержания учебы рядом с коммуникативной компетенцией выступает также и социокультурная компетенция, которая состоит из країнознавчої и лінгвокраїнознавчої компетенций. Краинознавча компетенция -- это знание учеников о культуре страны, язык которой изучается. Лингвокраинознавча компетенция предусматривает владение учениками особенностями мовленнєвої и немовленнєвої (мимика, жесты, которые сопровождают высказывание) поведения носителей языка в определенных ситуациях общения, то есть сформированность у учеников целостной системы представлений о национально-культурных особенностях страны, "что позволяет ассоциировать с языковой единицей ту же информацию, что и носители языка, и достигать таким способом полноценной коммуникации.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.