Теория и практика концептуального описания языковых единиц в вузовском образовании

Личностная профессиональная значимость и межкультурная коммуникация как системные характеристики специалиста лингвиста. Концептуализация и категоризация как способы познания и описания мира. Разработка методики преподавания русского языка в вузах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 975,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Звук - уже не Божественное слово и еще не человеческая речь, он в себе как бы «схватывает» все возможные произнесения, каждое из которых воплощается в речи, которая осуществляется в пространстве души с ее энергией и интонацией, направлена на взаимопонимание субъектов -говорящего и слушающего, синтезирует в себе такие способности души как память, воображение и суждение. Такую речь Абеляр и назвал «концептом»: («Диалектика», «Логика для начинающих», «Теология»).

Еще в первой половине 70-х годов XX в. концепт не адаптировался как термин в научной литературе и даже по-разному переводился: словосочетание “conceptual representation” передавалось на русский язык как «семантическое представление», “conceptually based” - как «семантически ориентированный», “conceptual dependencies” - «смысловые связи» [Бабушкин, 1996: 14], а слово “concepts” - как «смысловые элементы». Иногда “concept” передавался как «понятие». Неслучайно концепт от лат. conceptus - мысль, понятие, или буквально «понятие, зачатие» от глагола concipere - зачинать.

Слова «концепт» и «понятие» и в других европейских языках выступают как смысловые дублеты. Так, в «Словаре итальянского языка» «концепт» (concetto) - мысль (pensiera), идея (idea), мнение (noziene). В английских словарях «концепт» - «идея, лежащая в основе целого класса вещей», «общепринятое мнение, точка зрения» (general notion).

В таком понимании концепт приближается к понятию, стереотипу. В современном французском языке «концепт» также толкуется как абстрактная, обобщенная репрезентация понятия.

Однако это не единственная интерпретация. Так, в Longman Dictionary of Contemporary English концепт определяется как «чья-то идея о том, как что-то сделано из чего-то или как оно должно быть сделано». Возникает неожиданное указание на деятеля, обладателя некой идеи или точки зрения. При всей абстрактности и обобщенности этого «некто» возникает потенциальная субъектность, которая, как известно, противоположна понятию.

Теоретически значимым вопросом для концептуального описания языковых единиц является сущностное размежевание терминов «концепт» и «понятие» на фоне их неисчезающей дублетности. Поиски за термином «концепт» зоны особой референции, отличной от других зон, приводят к закреплению за ним и совершенно особого содержания.

Так, Р.М. Фрумкина считает первой на этом пути А. Вежбицкую, определившую «концепт» как «объект из мира «идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурнообусловленные представления человека о мире «Действительность» [Фрумкина, 1992: 18].

Представление культуры отражается, в первую очередь, в языке, воплотившем в себе опыт поколений. Это в русском языке «ссора» и «конфликт» вспыхивают, а совесть «грызет». И то, что объяснялось узусом, составляет теперь материал, осмысление которого позволяет моделировать фрагменты картины мира, запечатлевшей его чувственное, образное восприятие носителями языка.

В зависимости от границ концепта А. Вежбицкая вводит термины «концепт-минимум» и «концепт-максимум», сравнимые с ближайшим и дальнейшим значением слова, по Потебне, с идеей неформального и содержательного понятия С.Д. Кацнельсона.

Для взглядов Ю.С. Степанова характерно утверждение, что термин понятие относится к логике и философии, а концепт - к одной из отраслей логики (математической), а в последнее время также к культурологии [Степанов, 2001: 36].

Считая «концепт» и «понятие» различными сущностями, ученый отмечает: «В отличие от понятий, концепты не только мыслятся, они переживаются. Они - предмет эмоций, симпатий, антипатий, а иногда и столкновений». Тем самым концепт принадлежит сознанию и включает, в отличие от понятия, не только описательно-классификационные, но и чувственно-волевые и образно-эмпирические характеристики.

По закону аналогии «Понятие (концепт) - явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в иной системе связей; значение - в системе языка, понятие - в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике».

Понятие и концепт, хотя и однопорядковые, но не равнозначные величины. Понятие есть обобщенная совокупность наиболее существенных признаков предмета, а концепт есть «содержание внутренней формы именаречения данного предмета» [Ворожбитова, 2000: 171].

Сегодня термины «понятие» и «концепт» разграничиваются многими исследователями (Д.С. Лихачев, В.В. Колесов, С.Н. Плотникова). Так, Д.С. Лихачев высказывает мысль о том, что концепты, в отличие от понятий, представляют собой нечто вроде «посланий», которые могут по-разному восприниматься адресатами» [Лихачев, 1993: 3-9].

По мысли В.В. Колесова, понятие - калька с латинского conceptus. Но есть еще одно латинское слово conceptum (зародыш, зерно). Концепт - понятие, соотносимое со знаком, собственно с понятием и референтом. Концепты - знаки национальной культуры. Таким образом, концепт (от conceptum) - зерно первосмысла, семантический «зародыш» слова - есть диалектическое единство потенциально возможных в явлении образов, значений и смыслов словесного знака, как выражения неопределенной сущности бытия в неопределенной сфере сознания, т.е. концепт легко представить как условный конструкт нашего сознания, с помощью которого возможно познание чего-то сущностного».

Лингвокультурологическое наполнение этой лексемы было осуществлено в статье Д.С. Лихачева [Лихачев, 1993: 3-9], опиравшегося в ней на взгляды С.А. Аскольдова-Алексеева [Аскольдов, 1997: 276-379].

Задумываясь над «весьма загадочной величиной» - понятием, которое молниеносно высвечивается в разуме человека, является почти неуловимым в чьем-то умственном кругозоре, неясным и одновременно приводящим к четким выводам, С.А. Аскольдов приходит к мысли о том, что функцию заместительства выполняет особая структура - концепт. «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [Аскольдов, 1997: 281].

Таким образом, с точки зрения С.А. Аскольдова, важнейшей особенностью концепта как познавательного средства является его способность выступать в процессе мышления в качестве заместителя неопределенного множества предметов одного рода. Концепт может замещать как реальные предметы, так и некоторые их стороны, действия или конкретные представления.

Во время мыслительных операций концепты в зависимости от природы объектов окружающего мира, которые они замещают, могут иметь вид схематических представлений или заключать в себе потенцию совершить то или иное действие.

Так, например, концепт «справедливость» представляет собой акт-потенцию к операциям мысли над конкретными человеческими поступками, оценке с точки зрения их соответствия или несоответствия этическим нормам. «Концепты - это почки сложнейших соцветий мысленных конкретностей. В привычной мысли мы ограничиваемся выбрасыванием этих почек, для психологического наблюдения совершенно бесформенных и, однако, заключающих в себе сложнейшую структуру возможностей. Но мы их не развертываем, потому что мы заняты и заинтересованы только их значением, а вовсе не конкретной реализацией». Концепты находят отражение в языке в форме слов, слово в языке соответствует концепту в человеческом сознании.

Статья Д.С. Лихачева «Концептосфера русского языка» является логическим продолжением исследований А.С. Аскольдова. Концепция Д.С. Лихачева базируется на признании факта прямого соответствия языкового и концептуального уровней.

В отличие от С.А. Аскольдова, он считает, что концепт «... существует не для самого слова, а для каждого основного (словарного) значения слова отдельно...» [Лихачев, 1993]. «Концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека» [Лихачев, 1993]. Концептами обладают не только слова, но и фразеологизмы. Концепт обеспечивает возможность вербального общения, поскольку он, с одной стороны, позволяет преодолевать различия в толковании слов, а с другой - представляет собой некое «алгебраическое выражение» значения, понятное без дополнительного развертывания.

Концепты существуют не сами по себе, а в определенной «концептосфере», т.e. в кругу ассоциаций, оттенков значения, оценок, эмоций, соотносимых как с личным, так и с национально-культурным опытом. Богатство концептосферы языка определяется уровнем культурного развития народа-носителя данного языка. «Концептосфера языка - это в сущности концептосфера... культуры.

Национальный язык - это не только средство общения, знаковая система для передачи сообщений, национальный язык в потенции - как бы заместитель… культуры» [Лихачев, 1993].

Слово «концепт по сей день не имеет однозначного толкования. Концепт как когнитивная единица - это «единица мышления, обладающая отдельным целостным содержанием и реально не разлагающаяся на более мелкие мысли, т.е. элементарная сторона внутреннего слоя» [Чесноков, 1987: 173]; «познавательная психическая структура, особенности организации которой обеспечивают возможность отражения действительности в единстве разнокачественных аспектов» [Холодная, 1983: 23]; «концепты-смыслы, составляющие когнитивно базисные подсистемы мнения и знания» [Павилёнис, 1986: 241]; «знаковая структура, которая заключает в себе смысл и форму, порождения этого смысла; смысл языкового знака, актуально или потенциально соотносимый с множеством замещаемых им явлений и предметов» [Зусман, 2001: 43; Зинченко, Зусман, Кирнозе, 2003: 84].

Результатом изучения когнитивной концепции лингвистики являются системность представления знаний и обработка информации. Это наука об общих принципах, управляющих мыслительными процессами.

Согласно Павиленису, содержание концепта включает сведения - об объектах и их свойствах, о том, что человек знает, думает, предполагает, воображает об объектах мира.

Концепты в соответствии с когнитивно-семантическим подходом - идеальные, абстрактные единицы, смыслы, которыми человек оперирует в процессах мышления (Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков); ментальное образование, включающее ценностный, понятийный и образный элементы (В.И. Карасик). Согласно лингвокультурологической концепции - единица коллективного знания/сознания, отправляющая к высшим духовным ценностям, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой (С.Г. Воркачев); концепт - любая дискретная содержательная единица коллективного сознания, отражающая предмет реального или идеального мира и хранимая в национальной памяти носителя языка в вербально обозначенном виде (А. Бабушкин). Лингвокогнитивная концептология использует понятие концепт как обозначение моделируемой лингвистическими средствами единицы национального когнитивного сознания, для моделирования и описания национальной концептосферы [Попова, 2007].

Антропоцентрический подход объединяет такие направления, как лингвистика эмоции (В.М. Шаховский, А.А. Красовский), концепция языковой картины мира, «языкового сознания» (Ю.Д. Апресян, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.)

В сознании концепты представлены в виде картинок, схем, фреймов и т.д., имеющих инвариантный характер. Национальная специфика проявляется через способы представления стереотипных признаков, предметов, явлений, ситуаций.

Понятия «фрейм», «сценарий», «концепт» не состоят в родовидовых отношениях. Они являются глубинными содержательными ментальными сущностями и характеризуют единицу информации, хранящуюся в памяти, с разных сторон (В.И. Карасик).

М. Минский указывает, что отправной точкой теории фрейма служит тот факт, что человек пытаясь познать новую для себя ситуацию или по-новому взглянуть на уже привычные вещи, выбирает из памяти некоторую структуру данных (образ), называемую фреймом с таким расчетом, чтобы путем изменения в ней отдельных частей сделать ее пригодной для понимания более широкого класса явлений и процессов. С лингвистической точки зрения фрейм является одним из начальных (базовых) уровней концептуализации и рассматривается как типизированная структура, систематизирующая знания о предмете.

Культурно-национальная специфика концепта получает отражение главным образом в наборе лексических универсалий - языковых реализаций семантических примитивов, т.е. своеобразных минимальных концептов-«кирпичиков», служащих для построения более сложных концептов. Лексические универсалии представлены в языке не только отдельными словами, но и морфемами. Лексические универсалии могут быть использованы при описании словарного состава языка в качестве элементарных составляющих толкований значения слова. Толкования представляют собой своего рода прототипические модели поведения или сценарии, которые задают последовательность мыслей, желаний и чувств. Таким образом, значение слова при всей его культуроспецифичности объясняется представителю иного культурно-языкового социума посредством образующих это значение общекультурных лексических универсалий. «Погружение» слов в культуру, рассмотрение их в лингвокультурологической парадигме полнее проявляет их языковую и внеязыковую семантику, помогает глубже проникнуть в суть культурных ценностей, национальную специфику. Отсюда концепт характеризуется этнокультурной маркированностью.

Концепт, согласно Ю.С. Степанову, будучи «многомерным идеализированным формообразованием», рассматривается в понятийном, образном, ценностном, поведенческом и культурном измерениях. В структуре концепта выделяются три компонента:

1) основной, актуальный признак - отражает современное миропонимание; на этом уровне концепт «существует» для всех представителей данной культурно-языковой общности как средство их взаимопонимания и общения;

2) дополнительный, пассивный, исторический признак (может быть несколько) - актуален лишь для некоторых социальных групп;

3) внутренняя форма - фундамент, на котором зиждутся первый и второй компоненты - точка отсчета истории данного концепта.

Концепт существует в сознании человека как совокупность знаний и информации об актуальном или вероятном положении дел в реальном мире в контексте эмоций, переживаний, ассоциаций. Осознание его как ментального образования позволяет не только реконструировать ментальный мир носителя концептуальной системы, мир его психики, но и воссоздать его этнокультурный образ, его этноментальную характерологию, ибо концепт - это фрагмент этнокультурной среды в ментальном мире человека.

Факт воссоздания «образа в психологии» человека по данным языка (Апресян) подтверждаются исследованиями. Психологи пришли к выводу о существовании ментально-лингвальных комплексов (МЛК), которые представлены тремя ипостасями: мышлением, сознанием и языком. Мышление - динамическая ипостась, сознание - накопительно оценочная, язык - инструментальная и коммуникативная. Язык хранит, упорядочивает и оценивает информационные результаты, полученные в процессе мышлением. Результаты откладываются в сознании в виде информационных «сгущений» - инморфем (В. Морковкин). Инморфема, прошедшая первичный семиозис, - это именованная инморфема, или концепт. Становясь концептом, инморфема изменяет свой статус: она является уже достоянием не только отдельного человека, но и соответствующего этнического языка. Таким образом, язык связывает людей в этническую общность через концепты.

Поскольку именно в языке репрезентировано мировоззрение и миропонимание представителей лингвокультурной общности, этнокультурная компетенция носителей языка представляет собой наполнение смыслами, свойственными менталитету народа.

Смысл создается и является человеку через знак, образ, символ. Тем самым изучение концепта оказывается связанным с определением области бытования этого смысла и уровнем его коммуникативной реализации. Материальным выражением концепта служит слово или образ культуры, поэтому он может восприниматься не только рационально, но и чувственно, т.е. переживаться. Многие концепты сохраняют преимущественно чувственный характер, например, вербализуемые такими словами, как сладкий, гладкий, холодный, приятный. Соответствующие концепты отражают только чувственные знания о предмете, которого для оперирования с этими предметами в практической деятельности вполне достаточно. Смысл концепта при этом не просто вербализированный, а культурно отмеченный, дифференцированный в зависимости от общенационального компонента, групповых (принадлежащих определенной социальной, возрастной, профессиональной, гендерной и т.д. группе), индивидуального компонента, характеристик, которые вкладываются в данный концепт каждым конкретным человеком.

Изложенное позволяет выделить следующие признаки концепта:

1) идеальная сущность ментального уровня; ментальная природа.

Если логоэписистема [Бурвикова, Костомаров, 2006: 7] являясь «следом языка в культуре или культуры в языке», по сути элемент значения слова (т.е. локализуется в языке), лингвокультурема определяется как единица межуровневая, т.е. не имеющая конкретной локализации, то концепт принадлежит сознанию, где и осуществляется взаимодействие языка и культуры;

2) смысл, означаемая содержательная сторона языкового знака;

3) глобальная мыслительная единица;

4) квант структурированного знания;

5) репрезентированность в виде определенных структур знания, мнения и оценки предметов и явлений и в целом картины мира;

6) способы представления стереотипных признаков, предметов, явлений, ситуаций;

7) типизированная структура, систематизирующая конвенциональные знания о предмете, явлении;

8) трехкомпонентность, в составе концепта можно выделить ценностный, образный (образно-перцептивный и образно-метафорический) и понятийный (фактуальный) компоненты [Карасик, Слышкин, 2007: 12-13];

9) компонент концептуального поля как системы имен концепта и элементов, связанных с ядром концепта;

10) семантическая плотность - представленность в плане выражения целым рядом языковых синонимов, тематических рядов и полей, пословиц и поговорок, фольклорных и литературных сюжетов, символов (произведений искусства ритуалов, поведенческих стереотипов, предметов материальной культуры);

11) ориентированность на план выражения - включенность имени концепта в ассоциативные парадигматические и синтагматические связи, сложившиеся в лексической системе языка;

12) этноспецифичность - совокупность приемов семантического представления культурно-национальной специфики языковых единиц;

13) абсолютность и относительность как антиномия, основанная на факторе его отнесенности: концепт отнесен к другим концептам - в этом его относительность. Как конденсация языкового содержания концепт абсолютен.

14) методологическая открытость и поликлассифицируемость.

Все языковые средства в их совокупности дают лишь общее представление о содержании концепта в сознании носителей конкретного языка. Однако это всегда будет лишь часть концепта, поскольку ни один концепт не может быть выражен в речи полностью. Это связано с тем, что познание индивидуально. Индивидуальны и средства репрезентации концепта в речи. Они настолько многочисленны, что зафиксировать и проанализировать их все практически невозможно (дефиниции одних и тех же слов в разных словарях, не говоря уже о многочисленных контекстах их употребления). К тому же, это только та часть концептуального содержания, которая выражена языком.

Таким образом, концепт имеет сложную структуру, содержание которой лишь частично может быть выявлено через средства его репрезентации в языке.

Глава 3. Реализация концептуального описания языковых единиц в практике вузовского образования

3.1 Содержание и структура подготовки специалиста - лингвиста на основе концептуального описания языковых единиц

Основополагающими инвариантными элементами содержания и структуры подготовки специалиста-лингвиста на основе концептуального описания языковых единиц являются следующие.

1. Выделение в содержании подготовки специалиста сущностных знаний об «образе профессии», обеспечивающей взаимопонимание социокультурной значимости субъектами общения как в образовательном процессе, так и в жизни. Согласно этой идее социокультурный семиозис (интегрированный смысл профессии) представляет собой не просто отражение ментальности и когнитивных моделей культуры, но является формой их существования. Социокультурный модуль содержания подготовки будущего специалиста в лингвистическом вузе при этом обеспечивает органичное взаимодействие культур адресанта и адресата (как носителей русской ментальности, так и иностранных студентов); координацию нормативных, ценностных установок и ограничений определенной культуры.

Актуализация отмеченного интеграционного механизма перехода объективных факторов типичных ситуаций межкультурного профессиональною общения в детерминационные условия субъектной активности. Согласно данной идее, исходя из наличия уровневой структуры языковой личности в экспериментальном обучении использовались разные формы семантизации и различные стратегии текстопорождения и интерпретации.

2. Технологизация процесса подготовки специалиста-лингвиста представляет собой когнитивно-ментальные процессы (овладение, усвоение, присвоение), процедуры и правила вывода смысла (понимание, истолкование, применение к ситуации).

3. Становление трудовой субъектности специалиста-лингвиста рассматривается как процесс в виде следующих уровней: адаптивный, репродуктивный, продуктивно-творческий. Результатом этого процесса является сформированность таких профессионально значимых качеств личности студента, как «этническая» толерантность, «профессиональный менталитет», «компетентность в средствах моделирования процесса профессионального общения».

Рассмотрим каждое из указанных положений инвариантного содержания профессиональной подготовки лингвиста.

«Образ профессии» в данном исследовании представляет собой прежде всего содержание концептуального описания языковых единиц в форме следующих модулей.

3.2 Концептуально-фактологический модуль

Концептуально-фактологический модуль, обеспечивающий представление предмета профессиональной деятельности и его осмысление студентами. В экспериментальном обучении информационный аспект предмета моделировался как система знаний на примере концепта «воля». В самом общем виде она включает в себя следующие составляющие:

1. Определение внутренней формы слова», репрезентирующей концепт. Внутренняя форма слова есть способ представления в слове (в его значении) внеязыкового содержания, в более узком смысле - это этимологический след, который запечатлен в семантике слова, т.е. тот признак, который положен в основу наименования. Внутренняя форма слова помогает выявить древний слой смысла имени. Она является первичной семантической мотивировкой концепта. Ее развитие обусловливает появление новых значений.

По этимологическому словарю студенты определяют, что «воля восходит к общеславянскому слову и.-е. характера *volja. (и.-е корень *vel, *vol - хотеть, желать; суффикс ja). Основа та же, что и в глаголе «велеть», но с пересогласовкой о/е.

Укр. воля, др.-рус, ст.-слав, волю, болг. воля, бел. воля, слов. volja, ст.-польск. wola, чешск, vule, словацк. vola, в.-луж. wola, н.-луж. valia, латыш, vala «сила, власть», др.-инд. varas «выбор, желание, предмет желаний»[Фасмер, 1996: 348].

Опираясь на речевой опыт, студенты выделяют следующие значения слова «воля»:

- способность осуществлять свои желания, достигнуть намеченной цели, желание, требование, приказание, свобода;

- данный человеку произвол действия, свобода, простор в поступках, отсутствие неволи, насилия, принуждения;

- власть или сила, нравственная мощь, право, могущество;

- желание, стремление, хотение;

- независимость, неподвластность, простор в действиях;

- самоволие, произвол;

- свобода от рабства, от крепостнического состояния;

- пожелание, требование;

- власть, возможность распоряжаться, свобода в проявлении чего-либо;

- свободное состояние, не в тюрьме, не взаперти.

2. Выделение смысловой основы для каждого ЛСВ слова. Студенты выписывали словарные дефиниции слова «воля» из «Словаря русского языка» С.И. Ожегова, «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Каждое словарное определение обрабатывается методом компонентного анализа с целью уточнения его семантической структуры, или инвариантного значения.

Инвариантное значение слова, по данным современной лингвистики, есть смысловая основа слова. Значение слова характеризуется некоторой обязательной общей смысловой основой для всех носителей языка и в то же время для каждого индивидуума есть свои особенности, накладываемые наиболее частотными для него ситуациями употребления этого слова. В словарях разных авторов слово воля представлено следующим образом: способность осуществлять свои желания; поставленные перед собой цели, сознательное стремление к чему-либо; пожелание, требование; власть, возможность распоряжаться, приказ. (Словарь С.И. Ожегова). Одна из основных психических способностей, выражающаяся в действиях и поступках (науч. философ.) Деятельность воли зависит от внешних условий. Сознательное стремление к осуществлению какой-нибудь цели (книж.) Воля к победе. Желание, просьба, требование. По доброй воле. Свобода, независимость; состояние, противоположенное рабству, неволе (книж., уст., обл.) Выпустить на волю. Полная, ничем не сдерживаемая свобода в проявлении чувств, в действиях или поступках (разг.) Воля ваша (твоя) (разг.) С воли (со стороны). Последняя воля (книж.) Волею судеб (книж.). Волей-неволей. На волю (прос.) - на свежий воздух. (Словарь Д.Н. Ушакова). Воля - данный человеку произвол действия; свобода, простор в поступках, отсутствие неволи, принуждения. Творческая деятельность разума: Своя воля царя боле. Власть или сила, нравственная мочь, право, могущество. Ваша воля - наша доля. Желанье, стремление, хотенье, вожделение. Независимость, свобода, неподвластность; самоволие, произвол. Свобода от рабства, от крепостного состояния. Волька мая волюшка, горькая долюшка. На воздухе, на ветру. (Словарь В.И. Даля)

Студентам предлагалось выделить базовые доминирующие семы слова «воля», данных в толкованиях слов, являющихся смысловой основой для каждого лексико-семантического варианта лексемы, соотнести смысловую основу каждого ЛСВ с доминирующей архисемой.

3. Определение общего, инвариантного, главного значения, или интегральной семы многозначного слова. Студенты группировали выделенные базовые слова ЛСВ по степени их смысловой близости. Получаем следующие группы:

- изъявление воли без конкретизации того, что хочет субъект: желание, стремление, хотение, вожделение, прихоть;

- изъявление воли с конкретизацией того, что хочет субъект: просьба, требование, приказ;

- свойства человека, способствующие волеизъявлению субъекта: упорство, целеустремленность, характер, самоволие, неподвластность;

- условие осуществления волеизъявления: власть, способность осуществлять действия;

- предмет желаний, изъявления воли, действий: цель.

Сопоставление различных групп слов по степени их смысловой близости позволяет выделить интегральную сему - волеизъявление.

4. Выявление взаимоотношений ЛСВ в пределах слова. В рассмотренной парадигматической части ядра поля в качестве критерия семантической связи принималось наличие общей семы в инвариантном определении имени поля и в дефиниции, связанного с ними слова. Студенты убеждались в том, что семантическая связь в поле неоднородна: синонимическими отношениями связаны лексемы первой группы; родо-видовыми - лексемы второй группы (формы волеизъявления - просьба, требование - приказ); отношением «части-целого» характеризуется третья группа лексем; условной связью с именем поля семантизирующее слово четвертой группы - власть и объектной - пятая - цель, конечный результат волеизъявления.

5. Оценка синтагматической части. Осуществленный студентами анализ групп слов с точки зрения дистрибуции показал, что члены определенной группы, как правило, имеют одинаковые или тождественные синтаксические связи. Например, Я желаю (хочу, стремлюсь) учиться. Целеустремленность (характер, самоволие) позволяют и т.п.

Если «воля» является одним из свойств психики человека, то данное существительное может быть носителем следующих признаков: сильная, слабая, твердая, железная, несгибаемая (выс.), несокрушимая (выс.), властная. Сочетание слова воля с глаголом предопределяют словосочетания: воспитывать, тренировать, мобилизовать волю.

Воля в значениях пожелания, требования сочетается с прилагательными типа: единая, единодушная, коллективная, чужая.

Связь лексемы воля с управляемыми существительными привносит оттенок смысла принадлежности: Воля кого? отца, матери, избирателей, народа, большинства

6. Взаимодействие смысла слова с контекстом. Один из важнейших аспектов концептуального описания языковых единиц. Студентам предлагалось выявить изменение исходной смысловой структуры многозначного слова, отраженной в словарях, в результате взаимодействия смысла и контекста. В итоге проделанной работы студенты рассмотрели следующие контексты слова «воля».

- Воля как внутреннее психическое состояние. Студентам предлагалось четверостишие А.Майкова и задание выделить слова, словосочетания, обогащающие смысловое содержание лексемы «воля»: за счет метонимического переноса, каузации (причинности, условия).

Мне в душу повеяло жизнью и волей

Вон - даль голубая видна.

И хочется в поле, в широкое поле.

Где, шествуя, сыплет цветами весна.

- Смысл отрицания значения, характерного для имени концепта. Предлагалось определить языковые способы выражения указанного смысла. 1) Может, я тебя и слушал -- вроде говоришь человеческие слова, но сам-то ты, Фрол, подневольная душа (В. Шукшин). 2) Дай дураку волю, наплачешься.

- Воля как степень проявления внутреннего состояния (количественная оценка). Студентам предлагалось определить языковые средства, выражающие квантитативное значение имени концепта в данных текстах. 1) Улица моя тесна. Воли мне мало (А. Пушкин). 2) А мне всего на свете воля дороже.

- Воля как причина ущерба субъекта. Студенты определяли лексемы, которые привносят дополнительный смысл - причина ущерба субъекта в самом себе или во внешней силе. 1) Мысль, что честь его была замарана и неомыта по его собственной воле, эта мысль меня не покидала. 2) Тревога за будущее человечества не должна порождать слепой страх и отчаяние, лишать нас, мыслящих людей, воли к жизни (Ч. Айтматов)

- Воля в качестве действующего субъекта сознания - божья воля. Студентам требовалось выделить языковое средство, являющееся коннектором данного смысла.

Безумец! Не она ль, не вышняя воля,

Дарует страсти нам? И не ее ли глас

В их гласе слышим мы?

(Е. Баратынский)

- Воля как форма выражения согласия/несогласия.

Здесь не мертвые души, воля ваша.

Здесь скрывается что-то другое (Н. Гоголь)

- Воля как аксиома человеческого мироощущения, поведения. 1) Вольному - воля 2) Человеку свойственно стремление к воле. Итак, толкование концептуальной лексемы в разных контекстах, по сравнению со словарным толкованием, меняется. Контекст актуализирует либо компонент - внутреннее состояние субъекта, либо оценочный компонент, либо выбор одного из звеньев каузальной цепи (причины, условия, следствия) и т.п. Однако изменения значения под влиянием контекста носят достаточно единообразный характер. В основном они касаются сдвига акцентов или фокуса внимания.

Таким образом, описание концептуальной структуры слова ориентировано на активизацию когнитивных способностей обучаемых и тем самым на эффективное усвоение лексики русского языка.

3.3 Технология овладения и усвоения содержания концептуального описания языковых единиц

Под технологией овладения и усвоения содержания концептуального описания языковых единиц в исследовании понимаются когнитивно-ментальные процессы, процедуры и правила вывода смысла высказывания текста. Основными составляющими технологии в данной работе заявлены понимание, истолкование, применение к ситуации.

В самом общем виде понимание можно определить как «деятельность человека или коллектива при интерпретации текста» [Богин, 2001]. Именно установка на понимание, присущая всем наукам, позволяет преодолеть разрыв лингвистики и культуры. Понимание предполагает прежде всего установление смысла, вкладываемого в сообщение, текст. Отсюда перед студентами становился вопрос, «что и как надо понимать» при рассмотрении того или иного концепта и способов его репрезентации.

На примере лексемы «политика» осуществлялось применение правила - предпосылками понимания являются общая семантическая компетенция (соответственно в экспериментальном обучении осуществлялась опора на языковой и предметный опыт обучаемого) и условия улавливания смысла - контекст.

Поскольку на современном этапе развития лингвистической науки возрос интерес исследователей к социальному аспекту языка, в качестве примера в данном исследовании рассматривается концепт «политика». Во-первых, это крупные социальные потрясения последних лет, смена политических движений, приведших к смещению аксиологических ориентиров, переоценке традиционной шкалы ценностей в сознании социума. Во-вторых, утверждение когнитивной парадигмы в языкознании способствует тому, что многие традиционные вопросы, направленные на поиск корреляций между политическими и лингвистическими факторами, рассматривается через призму когнитивных, а не только, как это было в недавнем прошлом, социальных механизмов, что позволяет исследователям приблизиться к ментальному измерению политики.

В связи с вышеизложенным социальный аспект описания рассматривается в экспериментальном обучении на примере концепта «политика», отражающем социальное изменение общества.

В ходе образовательного процесса была определена совокупность концептуальных признаков концепта «политика», выявлены оценочные характеристики и социокультурные коннотации исследуемого концепта, выделены концептуальные метафоры в семантической структуре лексемы «политика», описаны особенности маркированной оппозиции «свои» - «чужие» в сознании носителей политики как социально-когнитивного явления.

В результате анализа дефиниций имени концепта было определено ядро концепта, складывающееся из смысловых компонентов «система государственного управления», «руководство внутренней и международной общественной жизнью», «ментальная сущность», проявляющаяся в «ловкости и предусмотрительности в достижении своих целей», «способ мышления группы лиц, отдельного индивидуума и т.п.»

Студенты осознают выделенные признаки средствами отражения обобщенного представления носителей языка о данном феномене и получают соответствующее понятие архисемы, их обозначающее.

Так как политика в качестве коллективной репрезентации действительности воспроизводится в дискурсе как на макросоциальном, так и микросоциальном уровне, студентам предлагается понятие дискурса как коммуникативного события, происходящего между говорящим, слушающим в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и содержательном контексте.

Поскольку всякое понимание возможно только на основе целого, студенты получают задание собрать по толковым словарям русского языка (Ф. Брокгауз и Эфрон, Д.Н. Ушаков, С.И. Ожегов, В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина, С.А. Кутузов) перечень дефиниций лексемы «политика» и проанализировать посвященные данной лексеме словарные статьи. Обобщая собранные толкования лексемы «политика», студенты выделили опорные признаки, объединяющие это явление:

1) деятельность государственной власти в области управления и международных отношений, деятельность той или иной общественной группировки, партии, класса определяется их целями и интересами;

2) общий характер, отличительные черты деятельности или поведения государства, общественной группы, отдельного лица в той или иной области;

3) перен. хитрость и уловки в отношениях с людьми, хитрый, уклончивый образ действий (разг.);

4) события и вопросы внутренней и международной общественной жизни;

5) революционная работа, участие в революционном движении (разг., уст.);

6) политические знания (разг.);

7) вежливое, обходительное обращение (простор., уст.).

Политикан -

1) человек, превращающий политическую работу в мелкое интриганство, мелочами отвлекающий от политической работы (неодоб.);

2) человек, проявляющий ловкость и предусмотрительность в достижении своих целей, в отношениях с людьми, интриган (неодоб.);

3) вежливый, обходительный, политичный человек, то же, что политик - любитель поговорить на политические темы (разг., ирон.).

От основы «политикан» образовались слова политиканство, политиканша, политиканить, политиканствовать, политиковать. Прилагательное политический трактуется в словаре как

1) связанный с политикой;

2) государственный, гражданский, правовой;

3) лицо, имевшее отношение к революционному движению (дорев.)

В ходе анализа дефиниций отмечены основные этноспецифические характеристики концепта «политика». Доминирующей среди них для русского менталитета оказалась негативная оценочность. Такая характеристика зафиксирована еще В. Далем в «Толковом словаре живого великорусского языка»: «Политик - умный и ловкий (не всегда честный) государственный деятель, умеющий наклонять дела в свою пользу, кстати молвить и вовремя смолчать» [Даль, 1995: 261].

Часто политика понимается как уклончивый, хитрый образ действий («Я его политику насквозь вижу»). Негативная оценочность проявляется и в лексической сочетаемости слова политика: вероломная, лицемерная, низкая, грязная: политическая стряпня, политическая трескотня, политический бандитизм и др. «... политика обладает одним известным свойством. По расхожему мнению, политика - грязное дело» (Б. Немцов).

В ходе диалога отмечается, что в устойчивых сочетаниях и фразеологизмах широко отражена негативная оценка политики. Например, страусовая политика - трусливое стремление уйти от решений, спрятаться от жизни. «Дело оказалось настолько щепетильным, что власти сочли необходимым замолчать случившееся. Однако такая страусовая политика ни в коей мере не отвечает интересам обеспечения стабильности и спокойствия в стране» [Солганик, 2002: 491].

Политика большой дубинки - политика грубой силы: вооруженной интервенции, захвата территории, грубого политического шантажа. Название произошло от выражения президента США Теодора Рузвельта. «Правильный путь в международных отношениях - разговаривать мягко, имея, однако, наготове большую дубинку» [Солганик, 2002: 197].

Политика кнута и пряника политика, основанная на чередовании или сочетании наказаний и поощрений, репрессий и уступок.

«Под прицелом находятся многие страны, которые не смогут противостоять традиционной политике кнута и пряника» [Солганик, 2002: 185].

Политика твердого кулака. Кулак в одном из значений (перен.). О сосредоточении военных сил для нанесения решительного удара [Солганик, 2002: 313] соответственно с негативно окраской - политика грубого нажима, угрозы применить военную силу. «Ультраправые требуют политики «твердого кулака, прихода армии к власти».

Получившее сегодня статус устойчивого сочетания - политика силы - государственная политика по отношению к зарубежным странам, основанная на военной угрозе. Высокая степень негативной характеристики содержится в устойчивых сочетаниях разговорного характера.

Политические кулисы - среда, общество политиков, где негласно обсуждаются и решаются важные политические вопросы [Солганик, 2002: 314].

«Он немало видел, много знает и не только считается завсегдатаем политических кулис Вашингтона, но вхож туда, куда вхожи лишь очень немногие». (В. Зорин)

Прилагательное «политический» входит в состав следующих негативнооценочных словосочетаний:

- политический мертвец - о политике, пережившем свое время, не соответствующем новым требованиям;

- политический труп - в том же значении;

- политический призрак - в том же значении;

- политический холодильник - главный источник опасности ухудшения политической обстановки;

- политический шулер - тот, кто применяет мошеннические приемы в политике.

Весьма актуальным для русского языкового сознания является тема коррумпированности политики и власти («Рыба гниет с головы»).

Сбор отдельных смыслов (квантов) концепта представляет собой материал, анализ которого позволяет студентам определить гипотезу (предварительное понимание смысла лексемы). Гипотеза - предвосхищение смысла, смысл в виде правдоподобной догадки. При этом слово соотносится с прототипом, а высказывание и текст - с понятийными структурами. В силу релевантности единиц языка и соответствующего понятия действительности, понимание является величиной постоянной, отвечающей на вопрос, что и как надо понимать.

Истолкование - это такая технологическая процедура, к которой обращаются в том случае, если смысл текста не может быть понят непосредственно. Иначе, истолкование - эксплицитная форма понимания. Если понимание обеспечивается семантической компетентностью, то истолкование предполагает участие прагматической установки автора текста.

Теперь не то: с утра до ночи

Мир политических сует

Мне утомляет ум и очи

А пользы нет, и славы нет.

(Н.М. Языков).

У Н.М. Языкова под «политической суетой» понимается длительная, противопоставленная прежнему (теперь не то) бесполезная и бесславная деятельность. У Б. Акунина - противопоставленность пагубности духовного нигилизма «ведомственный деятельности» и глубокий жизнеутверждающий смысл борьбы со Злом.

«Я - идейный борец со Злом, а не какой-нибудь «сотрудник», как в вашем ведомстве именуют платных осведомителей. И если я согласился писать Вам эти письма (не смейте называть их «донесениями»), то вовсе не из страха быть сосланным за свои прежние политические воззрения (чем вы мне в свое время угрожали), а единственно оттого, что осознал всю пагубность духовного нигилизма и устрашился...» (Б. Акунин).

Как показывает пример Б. Акунина, одной из ведущих составляющих процедуры истолкования является интерпретация от явного смысла к смыслу скрытому или подразумеваемому смыслу. При этом студент размышляет не только над тем, что говорится, но и как говорится (какими средствами языка).

Применение к ситуации - процедура, при которой толкование текста подчиняется высшей цели.

В экспериментальном обучении концептуальному описанию языковых единиц соответственно использовались следующие приемы восприятия и толкования концепта «политика».

1.Реакция на общественное явление (рефлексия). Рефлексивное отношение к событиям текста лежит в основе миропонимания человека, опирается на духовные ценности, предшествующий опыт исторического и социального развития общества. Рефлексия выступает теоретическим фундаментом системы регуляции поведения индивида, служит источником суждений и оценок, тем самым они определяют ценностно-нравственную ориентацию человека в окружающем мире.

2.Аксиологическая оценка: положительная/ отрицательная. Оценочность задает определенные параметры дискурса вообще и политического в частности. Любая оценка выражается вербальными средствами. В политическом дискурсе оценочный компонент отражает идеологические, мировоззренческие, нравственные, социальные, культурные отношения между людьми (индивидуумами, группами, коллективами и др.). Как известно, отношения эти нестабильны, порой противоречивы, значит и оценочность - величина переменная, изменяемая вместе с социальными и идеологическими процессами, характеризующими общество на определенных этапах развития.

В ходе экспериментального обучения сравниваем толкование и оценку идеологемы «капитализм» в советское время и современную эпоху:

- «углубление общего кризиса», «неизбежная гибель», «пережитки капитализма», «акулы капитализма», «загнивающий капитализм»;

- общественный строй с высоким уровнем производства, гражданским обществом, развитым рынком... [ТСРЯ конца XX века, 1998: 285].

Изменение денотата на сегодняшний день (рыночная форма хозяйствования) повлекло за собой утрату негативной оценочностп. Однако идеологические предпочтения политиков определяют также и особенности оценки явления. Так, тексты представителей крайне левой оппозиции (Э. Лимонов, А. Проханов и др.) изобилуют отрицательными оценками ориентации общества на капиталистический тип устройства. Например, студентам предлагается оценить следующий текст:

«Есть в «демократической» России странный, противоречащий здравому смыслу праздник -- «День независимости». Когда нам сообщают, что это «день рождения российской государственности», то понимаешь -- признание подобного праздника означает отрицание тысячелетней истории России. Сам дух подобного извращенного торжества требует, чтобы в этот день совершались какие-то отвратительные вещи, говорились гнусные, глумливые слова (Э. Лимонов).

3.Ожидание определенного события, его развитие, способность прогнозировать. Так, студентам было предложено в форме интервью дать прогноз на тему, каким должен быть глава государства. Образ «идеального» президента в массовом сознании россиян, как справедливо отмечали студенты, - это диктатор, умеющий настоять на своем, с очень крутым нравом, чтобы его боялись, как боятся строгих учителей. К этому мнению добавлялось, что решительный и жесткий руководитель должен быть «мудрым», «лидером от Бога», обладать харизмой и способностью увлечь народ. Студенты подчеркивают важность для президента патриотических качеств, пишут, что президент «должен придерживаться интересов своей страны, любить свою страну, делать все не для себя, а для страны» Социологический опрос проводился среди студентов II, III курсов специальности Связи с общественностью в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова..

Среди исторических личностей идеалом, к которому должен приближаться президент, упоминаются Петр I, Иван Грозный, М.И. Кутузов, Александр Македонский, Цезарь, Наполеон, С.Ю. Витте и др.

Не последнее место среди выделяемых качеств занимают реформаторские способности названных исторических личностей. Петр I для студентов - преобразователь, сумевший «в Европу прорубить окно», «продвинуть страну», а Витте - «человек, который заботился о России, знал Россию» и проводил «действенные, грамотные реформы».

По мнению обучаемых, президент также должен быть инициативным, «порядочным», «интеллектуально развитым», «честным», «гуманным», «справедливым».

То же самое интервью, предложенное американским студентам, дало иные результаты. Так, качества, значимые для американских граждан, это: character, personality, communication and motivational skills; courage, discipline, emotional stability, experience, honesty, integrity, intelligence, judgment, listening, learning and teaching skills; morale building skills; organizational competence; political savvy; stamina; strength; understanding of history and constitutionalism; wisdom.

По данным интернет-опроса в американском сознании значатся “honesty” или “integrity”, т.е. честность является самым важным критерием. Студенты считают, что такой выбор обусловлен оценкой действий президента в Ираке.

Также указываются “character, personality” или “emotional strength”. Личная жизнь оценивается очень высоко, поскольку безупречность репутации выступает в качестве барометра профессиональной и общественной деятельности.

Образ идеального президента, желаемого в будущем, культурно и социально детерминирован.

4.Конструирование смысловой структуры текста, политического события.

При восприятии текста важно сознание его цельности, обнаруживаемой в наборе опорных слов, и связности, воспринимаемой как общая схема текста. В качестве основного исходного положения работы студентов был определен постулат Н.И. Жинкина «Во всяком тексте, если он относительно закончен и последователен, высказана одна основная мысль, один тезис, одно положение. Все остальное подводит к этой мысли, развивает ее, аргументирует, разрабатывает» [Жинкин, 1998: 105].

Соответственно студенты подводятся к осознанию архисемы как основания его целостности.

Для характеристики семантики текста существенным оказывается вопрос о соотношении понятий «значение» и «смысл». Смысл - целостное содержание какого-либо высказывания, не сводимое к значениям составляющих его частей и элементов, но само определяющее эти значения. Поскольку каждое слово как часть или элемент высказывания в составе этого высказывания проявляет одно из возможных своих значений, то рождение общего смысла представляет собой процесс выбора именно этого необходимого для данного контекста значения, т.е. необходимого для получения искомого смысла целого высказывания. Значит, именно смысл актуализирует в системе значений слова ту его сторону, которая определяется данной ситуаций, данным контекстом. Такое понимание текста - сложный процесс, состоящий из нескольких этапов:

1. Выбор ключевых слов, контекстуально актуализирующих основной смысл текста.

2. Определение поверхностного смысла.

3. Постижение внутреннего смысла текста с учетом системы коннекторов (слов, детализирующих, конкретизирующих смысл ключевых слов).

4. Интерпретация, раскрытие внутреннего, глубинного смысла сообщения.

5. Построение схемы текста как когерентного целого.

При построении схемы текста как целого необходимо учитывать гиперонимические отношения (часть/целое), обусловленные тем, кто высказывает суждения и кому они адресованы.

Народ - политик - власть - интеллигенция.

При восприятии текста требуется выяснить, каким образом из элементов языка выстраивается целое. Студенты связывают воедино «информационные единицы», содержащиеся в лексике, морфологии и синтаксисе текста, благодаря имеющейся у них информации о трактуемом явлении, своим общим знаниям и культуре, а также в соответствии с собственным мировоззрением и степенью социальной значимости рассматриваемого явления.

6.Важным ресурсом педагогического воздействия на обучаемых оказывается средство художественной выразительности - метафора.

Метафора - когнитивный прием, задающий вектор инноваций в нашем познании себя и окружающего мира. Метафору можно рассматривать как специфический инструмент познания при условии, если она отражает познавательный опыт, в том числе связи и отношения между предметами и явлениями в релевантном для человека контексте жизни. Анализ предложенных студентам текстов показал, что в оценке политиков преобладают предикативные, когнитивные и онтологические метафоры, служащие для трактовки событий, действий.


Подобные документы

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Методический аспект описания языка. Связь методики изучения языка с педагогической психологией в методологическом отношении. Взаимосвязь восприятия и понимания речи. Цель лингводидактического исследования материала для учебников, выделение основ обучения.

    статья [37,1 K], добавлен 02.05.2015

  • Изучение способов перевода слова, обозначающего специфические реалии, изменения числа и типа предложений. Характеристика эквивалентности перевода при передаче семантики языковых единиц, принципов описания фразеологических и грамматических соответствий.

    курсовая работа [133,7 K], добавлен 18.05.2011

  • Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях. Компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску. Причины, осложняющие коммуникацию. Роль лексики в формировании личности и национального характера. Политическая корректность языка.

    презентация [2,0 M], добавлен 27.10.2013

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Сопоставление фразеологических единиц русского и польского языков с компонентом-зоонимом. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, многозначность, омонимия фразеологических единиц, их происхождение и стилистическая принадлежность.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 20.03.2013

  • Цветовая концептуализация мира на основе лингвистического анализа английских фразеологических единиц (идиом) с компонентом цвета. Обработка данных в семантическом, структурном, концептуальном, статистическом аспектах. Цветовая картина мира англичан.

    курсовая работа [222,4 K], добавлен 10.06.2011

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Изучение лингвокультурологического подхода в лингвистике. Концепт "семья" в лексическом и идиоматическом фонде языка. Устойчивые единицы языка, фразеологический фонд и паремии. Концепт "родной дом" как элемент концептуального пространства понятия "семья".

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 06.01.2016

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.