Метафорическое моделирование действительности в русском и английском экономическом дискурсе

Метафора в заголовке, ее развертывание в основном тексте статьи. Заголовки, включающие название моделей, фреймов и слотов. Современные когнитивные подходы к семантике, сходства и различия в теориях и целях. Основные закономерности английской терминологии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 243,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

What a new era! Inflation and the business cycle were dead. (Goldilooks, pursued by a bear. The Economist January 8th 2000). (Что за новая эра, в которую мы живем! Инфляция и деловой цикл мертвы).

Анализ текстов показывает, что активизация метафор, входящих в состав данного слота происходит на этапах кризисного развития СЭД, или экономик в целом.

4.4. Слот. Death reason - Причина смерти. В состав слота входят метафоры, указывающие на причину смерти СЭД. В большинстве контекстов СЭД умирают по причине насильственной смерти. Так часто происходят убийства, СЭД способны совершить самоубийство. Ср.:

Now the Instituto per la Riconstruzione Industriale (IRI), the Italian stаte holding corporation, is to be killed. (End of an IRI. The Economist June 24th 2000). (Теперь IRI, итальянская государственная холдинговая корпорация должна быть убита).

Одной из причин смерти может стать отравление, например, poisoning of the investment climate - (отравление инвестиционного климата). Иногда СЭД drown - (тонут).

5. Фрейм. «Marriage and divorce» - «Заключение и расторжение брака». В состав фрейма входят экономические термины, образованные при помощи слов общелитературного языка и означающие базисные социальные понятия, Это метафоры с исходными семантическими сферами «семья», «дети», «брак». Традиционно семья воспринимается человеком как ценность, аналогичным образом это может представляться в экономике.

5.1. Слот. Marriage - Брак. Отношения между СЭД находят образное выражение в метафорическом использовании слова marriage - брак. Характерно, что как и в обычной жизни брак может оказаться счастливым и несчастным, может быть браком по любви и по расчету. Cр.:

Nobody doubts it any more. The marriage of the mobile telephone and the Internet is a match made in heaven. (Сомнений нет. Брак между сотовой связью и Интернетом - это брак по любви, заключенный на небесах). (I-modest success. The Economist March 11th 2000); …Umberto Agnelli still sees a partnership between BMW and Fiat as a marriage made in heaven, no matter how difficult it has proved to bring it about. (Умберто Агнелли все еще считает партнерство компаний BMW и Fiat браком, заключенным на небесах, вне зависимости от того как трудно было его добиться). (Wheels and wires. January 8th,00).

Наиболее часто денотативная сфера применения таких метафор охватывает наиболее крупные и известные компании ключевых отраслей производства и финансов. Показательно также наличие термина в составе словарей, например, married put - «женатый» опцион «пут», опцион на продажу определенного числа ценных бумаг.

Показательно, что союзы, заключаемые СЭД, могут метафорически представляться и в виде внебрачных отношений. Ср.:

With deregulation such liaisons become less necessary. (По мере дерегулирования такие союзы |любовные связи| становятся ненужными). (The Economist July 8th 2000, Dangerous liaisons).

5.2. Слот. Divorce - Развод. Разрыв отношений между СЭД переживается как тяжелый, горький процесс. Cр.:

Arthur Andersen and Andersen Consulting completed a bitter divorce in the summer for this reason. (Компании Arthur Andersen и Andersen Consulting по этой причине завершили летом горький бракоразводный процесс). (The Economist November 18th 2000. Ceasefire.)

Показательно, что метафоры, входящие в состав слотов «Брак», «Развод» актуализируются, когда на рынке происходит слияние, объединение или поглощение компаний.

6. Фрейм. «Relatives» - «Родственники». В жизни человека важное место занимают отношения с родственниками, отношения, которые возникают между СЭД часто находят выражение при помощи метафоры родства. СЭД могут становиться родителями, детьми, дочерьми.

6.1. Слот. Parents - Родители. Традиционное отношение к внутрисемейной иерархии находит свое отражение в экономической терминологии. Так, головные, материнские предприятия, выступают как parents - родители, например, parent company - (компания, контролирующая одну или несколько дочерних |родительская|).

6.2. Слот. Children - (Дети). Способность компаний, банков и других СЭД образовывать филиалы метафорически представляется как рождение детей. В английской экономической лексике в метафорическом употреблении не обнаружены примеры использования слова children - (дети), наиболее часто филиалы представляются при помощи образов offsprings - (отпрыски) и babies - (младенцы). Ср.:

Two that will be closely watched are Commerzbank, now the baby of the Frankfurt Мarket, and the bigger, Bavarian-based Hypo-Vereinsbank. (Пристальное внимание будет обращено на два банка, Коммерцбанк, который является младенцем Frankfurt Market и на более крупный Hypo-Vereinsbank, базирующийся в Баварии). (Deutche's big gamble. The Economist March 11th 2000).

В составе словарей зафиксирован термин baby bond- |детская|, т.е. мелкая облигация. В терминологии также актуализируется традиционное отношение к старшим по возрасту, как требующим уважения. Так, senior bond - (облигация с преимущественным правом требования собственности компании |старшая|), соответственно, junior bond - (облигация, не имеющая преимущественного права требования собственности компании. |младшая|). Senior mortgage -закладная более высокого порядка, |старшая| закладная. «Cтарший» в экономической лексике обладает более высоким приоритетом, более высокими котировками, чем «младший».

7. Фрейм. «Physiology» - «Физиология». В качестве физиологических могут метафорически представляться некоторые экономические процессы и реалии, по теории Э. Рош (E. Rosch 1978), прототипические (основные, наиболее естественные функции). Для поддержания жизнедеятельности СЭД, подобно людям необходимо питание, сон, их организмы также выполняют функции выделения. В состав фрейма входят следующие слоты.

7.1. Слот. Appetite - Аппетит, (склонность к чему-либо). Проявление и прeследование компаниями и другими СЭД своих интересов на рынке может метафорически представляться как наличие (отсутствие) аппетита. Ср.:

… for their fondness band-wagons and their appetite for «new-era» stories… (…их склонность |аппетит| поп-музыке и к историям «новой эры»...) (Bubble, bubble. American stockmarket. The Economist March 25th 2000); One is that investor's appetite for risk becomes less settled. (Одна из причин заключается в том, что склонность |аппетит| инвесторов к риску становится менее заметной). (Wake-up call. March 25th 2000).

Существование двух основных видов собственности и столкновение их интересов также находит выражение при помощи метафоры этого слота. Ср.:

The lesson seems to be that lottery money, or any kind of money, has been unable to create a public appetite for a product or idea which demand does not already exist. (Кажется, урок заключается в том, что деньги от лотерей или любые, полученные каким-либо иным способом, не способны сформировать интерес публики |аппетит| к продукту или идее, на которые еще не существует спроса). (The good, the bad and the fast. The Economist November 18th 2000).

7.2. Слот. Chewing - (Жевание). Процессы недружественного поглощения одних компаний другими часто осмысливаются как жевание, пережевывание. Ср.:

That left DaimlerChrysler, which had also chewed over Nissan, only to decide the ailing firm was dead meat. (Осталась лишь компания DaimlerChrysler, которая уже разжевала компанию Nissan лишь для того, чтобы убедиться, что она - тухлое мясо). (Mitsubishi runs out of gas. The Economist March 25th 2000).

7.3. Cлот. Swallowing - (Глотание). Поглощение компаний на неравноправных условиях в экономической лексике часто метафорически представляется как проглатывание. Ср.:

Mr Wagoner describes his policy of alliances as «a faster and more capital-efficient way to grow» … it ducks the political problems that arise when national champions are swallowed up by foreigners. (Гн. Wagoner описывает свою политику создания союзов как «более быстрый и финансово-эффективный способ роста», но это - способ увернуться от политических проблем, которые могут возникать, когда чемпионы национальных отраслей поглощаются |проглатываются| иностранцами). (The global gamblers of General Motors. The Economist June 24th 2000)

7.4. Слот. Dream - (Сон). Основная функция - отдых, расслабление организма. Часто в экономических текстах находясь в затруднительном положении, CЭД видят желаемое положение на рынке в сновидениях, это своего рода мечты, грезы. Ср.: Маnufacturers such as GM and Toyota are even dreaming about the …order. (Такие производители как Toyota и GM даже грезят о заказе.) (The Economist January 8th 2000)

7.5. Слот. Intoxication - (Алкогольное опьянение). Основная функция - временное расслабление. Часто поведение рынков и других СЭД характеризуется как поведение людей на вечеринке. Cр.:

Global stockmarkets have greeted the new millennium lurching like drunken revelers. Will they sober up? (Мировые фондовые рынки приветствовали новое тысячелетие, шатаясь как подвыпившие гуляки. Протрезвятся ли они?) (Goldilocks, pursued by a bear. January 8th 00); And there are other reasons for worrying about whether the past two years' venture-capital binge may yet lead to an empty almighty hangover. (Money to burn. May 27th 00). (Существуют еще две причины для беспокойства по поводу того, приведет ли двухгодичный кутеж на совместный капитала к ужасному и опустошающему похмелью.)

8. Фрейм. «Character» - «Характер». СЭД присуще не только наличие биологических характеристик, которыми обладает живой организм, они часто наделяются чертами характера, могут испытывать настроение, чувства. В анализируемых текстах настроением обладают СЭД, работающие на постоянно меняющихся рынках, например, биржи и фондовые рынки. Ср.:

Since America's main stockmarket indices peaked in January, they seem to have lost a sense of direction. But they have lost none of their sense of drama. (С тех пор как индексы на американских фондовых биржах взлетели в январе, кажется, что они потеряли чувство ориентации. Но они не утеряли чувства ситуации.) (The Economist March 25th 2000).

В текстах, где дается наиболее общая характеристика состояния экономики государств, экономики предстают как организмы, обладающие национальными чертами характера. Например: испанская экономика находится в настроении фиесты - in fiesta mood (The Economist March 11th00). Российская экономика обладает неустойчивым характером - an uncertain temper (The Economist March 25th 00) и т.д.

Во многих контекстах, где говорится о поведении рынка, в составе метафор часто присутствует компонент, направленный на усиление эмоционального восприятия. Ср.: bad behaviour of the market - плохое поведение рынка, irrational behaviour of the market - иррациональное поведение рынков.

9. Фрейм. «Wardrobe» - «Гардероб». Большинство метафорических выражений, имеющих отношение к данному фрейму приобрели статус термина и зафиксированы в специальных словарях. В составе данного фрейма можно выделить две основных группы выражений - аксессуары и предметы гардероба, принадлежащие СЭД.

9.1. Cлот. Accessories - (Аксессуары).

Денежные средства, принадлежащие разным видам собственности могут метафорически представляться как purse - (кошелек). Ср.:

public purse - (казна), company purse - (денежный фонд компании). Объем средств представляется как fat, long purse - (толстый, длинный кошелек) или slender - (тощий кошелек).

Другим аксессуаром СЭД становится пояс - belt. Oграничение потребления каких-либо резервов государственными или частными СЭД представляется как belts tightenning - (затягивание поясов).

Подобно живому организму, укрывающемуся под зонтом от дождя, ветра и солнца, при помощи зонта компании могут осуществить какие-либо меры по защите своих интересов. Ср.:

tax umbrella - (|налоговый зонтик|, уменьшение налогов компании); price umbrella - (|ценовой зонтик|, поддержание цен, установленных лидером).

9.2 слот. Clothes - (Одежда). В метафорических выражениях в составе данного слота выделяется смысловая оппозиция naked - (голый), dressed - (одетый). В составе первого члена оппозиции обнаруживается большое количество терминов, образованных путем способа метафорического переосмысления. Голыми могут быть объекты деятельности компаний, бирж, рынков. Все выражения объединены единым значением - непокрытый (какими-либо средствами), незащищенный от неблагоприятных обстоятельств. Ср.:

naked position - (|голая| позиция, не защищенная от ценового риска); naked option - (|голый| опцион, продавец которого не защищен на случай использования покупателем своего права); naked warrants - (|голые| варранты, выпускаемые вне связи с конкретными облигациями). Однако существуют также выражения, в которых слово голый, приобретает значение незаконный. Ср.:

naked contract - (|голый| контракт, сделка, не имеющая законной силы).

В числе предметов туалета, в которые «одеваются» СЭД можно обнаружить jacket - (жакет), coat - (пальто), apron - (фартук). Денотативная область применения терминов, в состав которых входят данные термины включает область финансового и бухгалтерского учета. Например, voucher apron - (бланк ваучер, |ваучер - фартук|); voucher jacket - (конверт-ваучер, |ваучер - жакет|).

9.3. Cлот. Part of clothes - (Деталь одежды). Среди терминов, образованных путем метафорического переосмысления содержатся двухсоставные термины, одним из элементов которых является слово collar - воротник co значением фиксированный максимум или минимум процентной ставки.

Таким образом, анализ материала показывает, что метафорическая модель «Экономика - это живой организм» в английском языке детально структурирована и обладает высоким прагматическим потенциалом. Модель состоит из фреймов «Тело», «Части тела», «Внешность», «Жизненный цикл». «Заключение брака и развод», «Родственные связи», «Физиология», «Характер», «Гардероб».

2.1.2 Метафорическая модель «Экономика - это живой организм» в русском языке

Модель «Экономика - это живой организм» широко представлена в русскоязычных текстах по экономической тематике. В составе ММ выделяются следующие фреймы.

1. Фрейм. «Тело (организм в целом)». СЭД может представляться как тело. Ср.: Можно констатировать, что сегодня на рынках в регионах налицо простейшие, атомарные проекты. А экономического тела регионов не выстраивается. (В Москву не наездишься. Эксперт, 22 апреля 1996); …дележ тела неполученного кредита… (Дележ тела. Эксперт, 16 апреля 1996).

2. Фрейм. «Анатомические органы».

2.1. Слот. Руки. Руки имеют различные СЭД: типичны словосочетания «руки банка», «руки компаний», «руки фондов» и т.д. «Руками» СЭД осуществляются различные экономические действия, СЭД могут передавать полномочия из рук в руки. Ср.:

В деловых кругах Макао все большую популярность приобретает идея отдать после 2001 года монополию на управление игорным бизнесом в руки специальных благотворительных фондов. (Эксперт, 28 июля 1999). В экономических текстах представлены также смысловые оппозиции «грязные руки - чистые руки», «длинные руки - короткие руки», смысловые компоненты которых усиливают характеристики реалий, на которые направлены их значения. В метафорическом употреблении выражение «невидимая рука» приобретает негативную эмотивную окраску, со значением нелегальности, закрытости, манипулирования экономическими процессами в каких-либо целях. Ср.:

Ценовые соглашения - «невидимая рука» неограниченной конкуренции в кризисном периоде развития. (Эксперт, 21 июля 1999).

Часто в метафорическом употреблении руки представляют владельца собственности, как благоприятного, так и нежелательного с точки зрения других собственников или акционеров. Ср,:

…мы не хотим, чтобы предприятие попало в негодные руки… (Наследники Минсредмаша. Эксперт, 11 октября 1999).

2.2. Слот. Голова. Метафоры данного слота обычно характеризуют роль СЭД в иерархии других подобных СЭД, или положение в структуре компании, организации и т.д. Ср.:

компания - глава холдинга, головной банк, головная компания, глава компании, отдела и т.д. Основная прототипическая функция - общее руководство всем организмом.

2.3. Cлот. Кровеносная система. В состав слота входят метафорические выражения с общим значением кровь и кровеносные сосуды. Основная прототипическая функция - обеспечение жизнеспособности СЭД. Вмешательство в кровеносную систему приводит к сбоям функционирования СЭД. Ср.:

Так, много крови алюминиевым заводам портят естественные монополии и госслужба (Эксперт 23 февраля 1998).

2.4. Слот. Лицо. Слот представлен рядом конструкций в составе терминологической системы. Например, лицевой счет. Также содержит ряд выражений, с прототипической функцией - создание имиджа для восприятия извне. Например, словосочетания лицо компании, банка, фонда, холдинга.

2.5. Слот. Сердце. Употребляется в экономической лексике в соответствии с основной прототипической функцией - обеспечение жизнедеятельности. Может содержать компоненты, указывающие на здоровье СЭД. Также содержит выражения, употребляющиеся в функции - центральный, основной по местоположению и значимости орган. Таковы, например, словосочетания сердце производства, сердце фонда, компании, в этой функции может метафорически употребляться новый или основной продукт. Ср.:

Новым сердцем Mitsubishi стала модель Carisma (Эксперт, 2октября 2000). Характерным для русскоязычных текстов проявлением стало метафорическое употребление сердца как органа чувств.

2.6. Слот. Позвоночник. Основная прототипическая функция - обеспечение жизнедеятельности организма. Нежизнеспособные СЭД расцениваются в экономических текстах как бесхребетные. СЭД могут также иметь и дефекты развития позвоночника. Ср.:

… серия соглашений о реструктуризации 1996 - 97 годов позволила отодвинуть «горб» возрастающих платежей по советским долгам. (Эксперт 5 июня 1999).

2.7. Слот. Органы чувств. СЭД могут подобно живому организму иметь глаза и уши, прототипическая функция - сбор и оценка информации. Ср.: «Рынок верит не тому, что он слышит, а тому, что он видит,» - считает эксперт. (Эксперт, 10 мая 1999). Метафорический выражения в составе слота могут содержать компоненты со значением дефектов деятельности СЭД. Так, например, наши рынки, фонды, банки, биржи могут быть не только близорукими, но и слепыми.

3. Фрейм «Жизненный цикл организма».

3.1. Слот. Зачатие организма. Характерные особенности Российской экономики как экономики зарождающихся рынков нашли отражение в метафорическом употреблении концептов, связанных с зачатием, зарождением организма. Денотативной областью применения метафор данного слота становятся сферы, традиционно отсутствующие в условиях марксистско-ленинской социалистической экономики, например, фондовые биржи, риэлтерский рынок, и т. д. Ср.:

…банки как-никак существовали при социализме, а фондовый рынок отсутствовал даже в зародыше. (Конструктор для финансиста. Эксперт, 11 октября 1999); В России было только три стратегических инвестора, четвертый только зарождается. (Как нам капитализировать страну. Эксперт, 11 октября 1999).

3.2. Слот. Рождение. Представлен рядом однотипных конструкций: рождение компании, рождение фонда, рождение рынка, рождение банка и т.д. В послекризисный период в связи с наметившимися тенденциями оживления ряда внутренних отраслей появляется концептуальная метафора второе рождение.

3.3. Слот. Рост организма. В основе лежит концептуальная метафора «рост экономики». Представлен рядом однотипных конструкций: рост доллара, рост курса, рост банков, рост компаний, рост производства, рост денежной массы, рост экспорта, рост индексов и т. д. В общем составе метафор число метафор данного слота также увеличилось в послекризисный период. Ср.:

Российское хозяйство находится в состоянии роста уже более полугода. (Эксперт, 10 мая 1999).

Метафоры этой модели могут содержать компоненты, усиливающие значение. Рост может быть быстрым, стремительным, замедленным и т. д. Характерно то, что в смысловой оппозиции рост - это хорошо (рост экономики) - рост -- это плохо (рост инфляции), находящей отражение в общественном сознании, особое значение приобретает второй элемент конструкции.

3.4. Слот. Смерть. Представлен однотипными конструкциями, например, типичны словосочетания: cмерть банков, смерть системы, смерть компании, красивая смерть и т. д. В основе лежит концептуальная метафора «смерть экономики». Денотативная область применения затрагивает практически любые СЭД и их деятельность. Ср.:

С нашей точки зрения, практически неминуемым исходом всех этих «лечебных процедур» станет смерть пациентов - подавляющее большинство ломоперерабатывающих предприятий после применения новых быстродействующих средств просто-напросто разорится. (Власть над отходами. Эксперт, 11 октября 1999).

В составе слота содержится смысловая оппозиция живой - мертвый, включающая ряд терминов, образованных способом метафорического переосмысления общеупотребительных слов. Например, живые деньги - мертвые деньги, живой капитал - мертвый капитал, при этом в языке экономики находит свое отражение существующая в обыденном сознании система ассоциативных связей. Плохо функционирующие СЭД могут метафорически представляться как умирающие, находящиеся на грани жизни и смерти и т. д. Ср.:

Три года назад купили умирающий Ручьевский рыбоконсервный комбинат, вложили в него деньги, и сегодня за счет комбината построили рыболовецких судна. (Наследники Минсредмаша. Эксперт, 11 октября 1999).

3.5. Слот. Причина смерти. Наиболее часто СЭД в русских экономических текстах погибают от удушья, и тонут. Ср.:

А промышленность задыхается, ко всем сложностям и новым требованиям рынка … для директоров добавились проблемы нехватки оборотных средств, неплатежеспособный спрос и острый дефицит инвестиций. (Нетрадиционная медицина. Эксперт, 5 июня 1999); Два элеватора … в результате такой политики «затонули». (Эксперт - Урал, 27 августа 2001).

3.6. Слот. Похороны организма. Метафора «похороны организма» встречается только в отношении наиболее значимых, крупных СЭД, например, похороны банков, похороны системы страхования и т. д. Периоды экономических кризисов сопровождаются активизацией данного слота в экономических текстах. Ср.:

Паническое изъятие вкладов … способно вбить последний гвоздь в гроб российской банковской системы. (Отпуск в сентябре. Эксперт, 7 августа 1998); Словно и не было памятного всем валютного обвала, который, казалось, надолго похоронил местное экономическое чудо. (Порог между мирами. Эксперт 21 июля 1999); Но среди отброшенных концепций оказалась и та, которую не стоило хоронить. (Русский маятник. Эксперт, 31 августа 1998).

Часто содержит усиливающие чувственное восприятие компоненты - пышные похороны, скромные похороны и т. д. В состав слота входит метафора, отражающая национальные традиции, связанные с погребением, например, как преждевременные поминки представлены прогнозы аналитиков относительно рынка алюминия (Эксперт 23 февраля 1098).

4. Фрейм. «Вступление в брак и развод».

Слияние и поглощение компаний метафорически представляется как женитьба, брак. Ср.:

Недаром немецкий медиа гигант Bertels mann пошел на брак (альянс) с Napster. (Свободный оцифрованный звук. Эксперт, 5 марта 2001).

Решив создать альянс, компании, зачастую играют свадьбу. Например, подготовка Минфина к альянсу с Потаниным представляется в виде свадьбы с приданым, а заключение альянса на неравных условиях представлено как неравный брак. (Компания, 3 июня 2000); Помимо того. что эти «свадьбы» могли привести к появлению двух мощнейших конкурентов Mediobanka, они еще и создавали предпосылки для существенного ослабления влияния самого Куччиа (Компания. Смерть бога. Компания, 3 июня 2000).

В анализируемых текстах СЭД выступают как невесты на выданье, женихи. Ср.:

… фирма Fokker оказалась в роли невесты с хорошей фамилией… Искала мадам Fokker женихов по всему свету… (Коммерсантъ, 23 июля 1996).

Брак СЭД в условиях российской экономики часто заканчивается разводом. Например, заголовок «Развод и раздел дочек» (Эксперт, 23 февраля 98). Метафора «развод» наиболее часто представлена в денотативной области - банковская деятельность и широко используется в периоды банковских кризисов.

5. Фрейм «Родственные связи человека». Отношения между СЭД метафорически представляются как отношения в семье, где существует семейная иерархия, отношения между старшими и младшими членами семьи.

5.1. Слот. Дети. Компании, образованные от основной компании часто метафорически представляются в виде детей. Ср.:

При том, что затраты на «детей» после открытия офиса сравнительно невелики: им платятся комиссионные и скромные отчисления на развитие. (Пустите наших в Европу. Эксперт, 5 марта 2001).

В состав слота входят также метонимические заместители, например, новорожденный, малыш, наследник. Ср.:

Да и в Западных странах компании, составляющие основу экономической системы далеко не малыши. (Алюминиевая кость. Эксперт, 11 апреля 2000).

Филиалы компаний предстают в виде дочек. Ср.:

Мост же банк преимущественно Московский, имеет всего 8 филиалов и одну азербайджанскую «дочку». (Эксперт, 23 февраля 1998). Термин «дочерняя компания» получает широкое распространение на стадии экономического развития СЭД. Денотативная область применения часто включает сферу финансов, банков и компаний.

5.2. Слот. Родители. Основные компании представляются как материнские. Ср.:

Сейчас в мировой табели о рангах Coopers & Lybrand и Price Waterhouse занимают соответственно четвертое и шестое места. Чисто арифметическое сложение выручки двух родителей выведет вновь сформированную компанию на лидирующие позиции. (Старые стратегии - новые преимущества. Эксперт, 23 сентября 1997); Европейское «гражданство» дочерней структуры позволяет ей получить более высокий по сравнению с материнской фирмой кредитный рейтинг, ведь ее деятельность регулируется Европейским законодательством. (Пустите наших в Европу. Эксперт, 5 марта 2001); На наш взгляд, …совсем другое - когда добытчик некоторым образом «папа» их общей с посредником «дочки». (Компания, 3 июня 2000).

СЭД, имеющие богатый опыт, долгое время пребывающие на рынке, метафорически представляются как старики. Ср.:

«Старики» рынка, мясоперерабатывающие заводы или пельменные комбинаты, просто проморгали этот момент. (Выбор пельменных королей. Эксперт, 21 июня 1999).

5.3. Слот. Другие родственники. СЭД могут метафорически представляться как близкие родственники или родственниками по супружеству. Ср.:

Именно Маттеи…разрушил существующую в то время монополию «семи сестер» - господствующих тогда на нефтяном рынке англо-американских нефтяных компаний. (Два дня в благородной гостиной. Эксперт, 5 марта 2001); То же и братья жениха говорят, в частности АНТК «Туполев» и МАПО-МиГ; Понравится ей (Госдуме) невестка - внесет в закон о бюджете поправку. (Коммерсантъ, 23 июля 1996); Пока они учатся, большинству из них придется довольствоваться ролью младших братьев, во всяком случае в сфере производства (Эксперт. 29 сентября 1996. Компании).

6. Фрейм. «Физиологические действия». В экономических русскоязычных текстах метафорически представлены лишь некоторые физиологические действия. Чаще всего это питание.

6.1. Слот. Питание. Традиционно «трудные времена» в развитии страны ассоциировались с нехваткой пищи. Периоды экономических спадов сопровождаются голодом, который могут испытывать практически любые СЭД. Например, финансовый голод, налоговый голод, инвестиционный голод и т.д. Ср.:

Среди факторов экономического роста нельзя не отметить заметное ослабление денежного голода… (Нечаянная радость. Эксперт, 10 мая 1999); Работники промышленности были оставлены на голодном пайке, и те, кто пошел в торговлю сырьем, товарами или деньгами стали накапливать жирок. (Русский маятник. Эксперт, 31 августа 1998).

Отсутствие достаточного количества средств и ресурсов метафорически представляется как потеря веса. Ср.:

Несмотря на то, что после кризиса кондитерский рынок «похудел», резкое уменьшение объемов импорта позволило отечественным производителям увеличить производство. (Конфетные гонки. Эксперт, 11 октября 1999).

Получение сверхприбылей метафорически представляется как набирание веса, часто такая метафора способствует негативному снижению объекта. Ср.: Зачастую денег «Газпрому» не платят только потому, что он - «зажиревший на западных долларах монополист». (Сколько стоит имидж «Газпрома». Эксперт, 13 апреля 1998).

Потребительская способность рынка может метафорически представляться как глотание. Ср.:

По прогнозам, в 2002 году англо-американские табачные гиганты произведут в России около 260 млрд. сигарет, то есть почти столько, сколько сможет проглотить рынок. (Ответного удара не будет. Эксперт, 13 апреля 1998).

6.2. Слот. Кормление. Способность одних СЭД функционировать за счет деятельности других СЭД часто метафорически представляется как кормление. При этом иногда СЭД, получающие в виде пищи какие-либо ресурсы представляются как нахлебники, паразиты, сидящие на шее и получающие паек. Наиболее часто в качестве нахлебников в экономических текстах выступают неблагополучные отрасли, рынки и компании, получающие «корм» из рук государства. Ср.:

Потребуются долгие годы роста благосостояния населения, пока потребитель не сможет больше платить за информацию, а рекламный рынок - кормить не десятки, как сейчас, а тысячи СМИ. (Перед лицом своих товарищей. Эксперт, 5 марта 2001).

6.3. Слот. Аппетит. Рынки, компании, отрасли могут обладать хорошим, здоровым аппетитом.

6.4. Слот. Алкогольное опьянение. Способность СЭД реагировать на колебания рынка или возвращаться к реальным котировкам после кратковременных скачков метафорически представляется как способность протрезветь, например, типично словосочетание рынок протрезвел.

7. Фрейм «Гардероб». Представлен следующими слотами:

7.1. Слот. Дефекты гардероба. Недостатки в деятельности СЭД и нехватка финансовых ресурсов метафорически представляются как дефекты гардероба, а попытки нормализовать экономическую деятельность как починка одежды. Ср.: С помощью финансовых кредитов латались дыры в бюджете. (Эксперт, 5 июля 1999); Руки у новых владельцев «Коммерсанта» развязаны, но в сапоге у них гвоздь (Шагреневая кожа «Коммерсанта». Эксперт, 12 июня 1999). Типичны словосочетания: дыра в бюджете, финансовая дыра, дыры налогообложения.

7.2. Слот. Аксессуары. Аксессуарами, которыми могут обладать СЭД становятся портфели, например, инвестиционный портфель, портфель ценных бумаг, портфель ГКО и т.д., ремни и пояса, например, компании затягивают ремни, а также кошельки и бумажники, которые могут быть толстыми, тощими, дырявыми.

7.3. Слот. Деталь предмета одежды. Основная деталь, метафорически представленная в экономических текстах, - это карман, наиболее часто используется словосочетание - государственный карман. Типично также метафорическое использование слов рукав и шлейф. Ср.:

Мы просто не можем позволить себе превратиться в единый экспортный рукав - если только не хотим необратимой примитивизации структуры экономики. (Сингапур нам не нужен.) Здесь срабатывает, видимо, эффект шлейфа: по-прежнему есть недооцененные, особенно в ТНК компании, которые только стали стремиться к нормальной цели; они шлейфом тащили за собой других … и оказалось, что уже шлейф тянет за собой рынок... (Некоторые комментарии происходящего. Эксперт, 3 ноября 1997).

6. Фрейм. «Характер». Колебания рынка часто метафорически представляются как оптимизм рынка, наиболее типично словосочетание оптимистично настроенные рынки.

В русском языке модель состоит из фреймов: «Анатомические органы», «Жизненный цикл», «Вступление в брак и развод», «Родственные связи», «Физиологические действия», «Гардероб», «Характер».

Рассматриваемая метафорическая модель «Экономика - это живой организм» является наиболее распространенной и продуктивной как в русских, так и в английских экономический текстах. Она может восприниматься как более общая по отношению к очень характерной для русского и английского языков модели «Экономика - это больной организм».

В английском языке большее число метафор, входящих в состав модели входит в состав экономической терминоситемы и зафиксировано словарями.

Большое сходство состава моделей в русском и английском языках доказывает, что носители обоих языках склонны к уподоблению окружающих их реалий человеческому организму, что и отражено словоупотреблением. Отличия же связаны главным образом с отсутствием ряда реалий в Российской экономике, либо с национально-культурными традициями. Денотативная область применения модели в обоих языках включает разнообразные сферы микро и макроэкономики.

2.2 Метафорическая модель «Экономика - это больной организм»

Границы между метафорическими моделями, как и между лексико-семантическими группами в значительной мере условны, (А.П. Чудинов 2001, с.186.) и модель «Экономика - это больной организм» может рассматриваться как часть модели «Экономика - это живой организм». Но детальная структурированность данной модели позволяет рассматривать ее в качестве самостоятельного образования, обладающего собственной фреймовой структурой. В соответствии с этой моделью образно используется лексика, обозначающая болезни экономики, которые необходимо лечить, симптомы и признаки заболеваний, их последствия. Как известно, в общественном сознании здоровье человека представляется как величайшая ценность, которую необходимо беречь, поскольку в противном случае оно будет растрачено, а физические и душевные болезни могут принести много страданий.

2.2.1 Метафорическая модель «Экономика - это больной организм» в английском языке

При анализе текстов обращает на себя внимание встречаемость словоупотреблений рассматриваемой модели, но подобные метафоры составляют около 30% от модели «Экономика - это живой организм». При метафорическом переосмыслении лексика со значением биологического здоровья или болезни характеризует особенности экономического развития и состояния страны, рынков, отраслей, отдельных СЭД. В состав модели входят следующие фреймы.

1. Фрейм. «Health» - «Здоровье организма». В основе представления экономической системы как здорового организма лежит концептуальная метафора «Здоровая экономика» Ср.:

…the Russian arms industry has not looked so healthy for over a decade. (Российская военная промышленность не выглядела настолько здоровой уже более десяти лет). (The Economist March 25th 00). Слово healthy - (здоровый) входит в состав большого количества терминов, характеризуя состояние тех или иных СЭД и сфер их деятельности. Ср.:

What happens to the share price does not necessarily have any relation to the health of our underlying business. (То, что происходит со стоимостью акций навряд ли отразится на благополучии |здоровье| нашего бизнеса); Although all publicly traded firms feel pressure from their shareholders to show healthy returns, Internet companies are particularly exposed to the equity markets. (Хотя все публичные акционерные компании испытывают давление со стороны акционеров, требующих высоких |здоровых| доходов, Интернет компании особенно подвержены колебаниям на фондовых рынках). (Living in freefall. The Economist November 18th 2000)

Экономика может метафорически представляться как a relatively healthy economy - (относительно здоровая экономика).

2. Фрейм. «Illness» - «Болезнь». В основе данного фрейма лежит концептуальная метафора sick economy - больная экономика. В составе фрейма выделяются следующие слоты.

2.1. Слот. Physical illnesses and maimings - Физические болезни и увечья. Проблемы физического здоровья вызывают особое внимание и служат источником метафорического переосмысления. Часто СЭД страдают головной болью. Cр.:

One long-running headache is a deal the bank did in 1991 that was hailed at the time as a spectacular financial coup. (Постоянная головная боль - это сделка, совершенная банком в 1991 году, которая приветствовались как эффектный финансовый переворот.) (The curse continues. The Economist January 13th 2001).

СЭД нередко страдают одышкой. Ср.:

Few expect the Germans to fall for such a wheeze. (Немногие думают, что немцев устроит перспектива заполучить такую одышку.) (Mitsubishi runs out of gas. The Economist March 25th 2000).

СЭД могут страдать расстройствами пищеварения. Cр.:

But that will be expensive and might lead to more indigestion. (Но это будет дорого и приведет к еще большему несварению.) (The Economist May 11th 2000). Финансовая несостоятельность может метафорически представляться как кровотечение. Ср.:

…the KSEB, like all the state electricity boards, steel bleeds red ink. (KSEB, подобно всем остальным государственным органам по контролю за электроснабжением все еще в долгах |кровоточит|) (India's economy. The Economist March 4th 2000).

СЭД могут страдать тяжелыми заболеваниями. Ср.:

… Mr. Brear, .. compared the domestic banking to a patient with cancer…. (… господин Бреар, … сравнил внутренний банковский рынок с онкологическим больным.) (The Economist May 11th 2000).

СЭД и их деятельность часто может метафорически представляться как нанесение увечий. Ср.:

The traditional approach is to lend at huge interest rates and break the legs of clients who fail to service their debts. (Традиционный подход заключается в предоставлении высоких процентных ставок и ломании ног тем клиентам, которые не могут обслужить долги.) (Profit in poverty. The Economist March 12th 2000).

Недостатки деятельности СЭД или рынков может представляться как хромота. Ср.:

crippling export potential - (хромающий экспортный потенциал) (The Economist March 4th 2000).

СЭД, не способные действовать эффективно, оказывать влияние на экономическое развитие могут представляться как a toothless body - беззубое тело. Закрытые сферы деятельности могут метафорически представляться как слепые, blind pool - слепой пул.

Как видно из примеров, наиболее уязвимыми, страдающими недугами, оказываются финансы и связанные с ними сферы.

2.2. Слот. Mental illnesses - (Душевные болезни). Показательно, что широкое распространение получило метафорическое использование названий психических заболеваний, от которых страдают рынки, экономические регионы, фонды, финансы. Cр.:

The government hopes that dollarization will bring a swift recovery of confidence in the deeply depressed market. (Правительство надеется, что долларизация принесет быстрое восстановление финансовой уверенности в условиях глубоко подавленного рынка |депрессии рынка|); There is some method in the market's madness. (Есть какой-то смысл в сумасшествии рынка). (Falling through the net? The Economist January 8th 2000). В другом случае компания предстает как schizophrenic new semi-privatised company - новая наполовину частная компания- шизофреник. Подобное словоупотребление призвано усилить эмоциональное восприятия читателей, оно чаще всего обостряет негативное отношение к СЭД.

3. Фрейм «Patient's condition» - «Состояние больного». Наиболее часто потрясения, которые испытывают рынки и СЭД метафорически представляются как состояние шока. Ср.:

… the rise in the price of oil could yet give the world economy a nasty shock. (…рост цен на нефть может вызвать ужасный шок мировой экономики); But the gas market is suffering this particular price shock… (Рынок газа переживает состояние ценового шока). (Fuelling inflation. The Economist March 11th 2000).

Другим опасным состоянием становится агония. Например, биржи могут переживать the agony of a falling price - агонию падающих цен. Часто денотативная область применения метафор этого фрейма включает наиболее неустойчивые в экономике факторы - цены на сырье, финансы, котировки.

4. Фрейм. «Methods of treatment, drugs» - «Методы лечения, лекарства». Представлен концептуальной метафорой remedy for - средство от. Ср.:

…a traditional remedy for under-water options… (… традиционное средство от закрытых опционов…) (The Economist Мarch 25th 2000).

В качестве способов лечения в английских текстах предлагаются кровопускание. Ср.:

…Fuji Industries prevented the blood-letting Renault has unleashed after taking a 36,8%. (…Fuji предотвратила кровопускание, которое затеяла компания Renault, после получения 36,8%). (The Economist March 24th 2000).

Cредством профилактики болезни становится иммунизация. Ср.:

America may have a new economy, but it is not immune to old dangers (Америка может иметь новую экономику, но это не делает ее невосприимчивой к старым опасностям.) (Fuelling inflation. March 11th 00).

Другим способом лечения может стать использование донорства. Ср.:

Donors such as the German government have slashed their funding for the Consultative Group on International Agriculture Research (CGIAR), and others are strictly earmarking their funds. (Biting the silver bullet. Economist March 25th 00). (Доноры, такие как немецкое правительство, резко сократили финансирование CGIAR, а другие доноры строго индивидуализировали его).

5. Фрейм. «Ending of the disease» - «Окончание болезни».

После окончания острой фазы экономической болезни может начаться выздоровление. Фрейм основан на концептуальной метафоре recovery - выздоровление. Любое улучшение деятельности в какой-либо экономической сфере метафорически может быть представлено как recovery. Например, financial recovery - (финансовое оздоровление), economic recovery - (экономическое оздоровление), consumer recovery - (оживление |оздоровление| потребительского спроса), housing's recovery - (оживление |оздоровление| в жилищном строительстве), recovery of price - (оздоровление цены). Выздоровление СЭД, подобно выздоровлению живого организма, может быть strong - быстрым, weak - медленным. Часто окончание болезни сопровождается revival - возрождением. Ср.:

The recent revival is a sign that some reform is happening. (Недавнее оживление |возрождение| является знаком того, что происходят какие- то реформы.) (India's economy. March 4th 00).

Анализ текстов показывает, что метафоры данного фрейма употребляются в любой экономической области.

Таким образом, рассматриваемый материал свидетельствует о том, что в английских экономических текстах метафорическая модель «Экономика - это больной организм» является детально-структурированным образованием, в котором выделяются фреймы: «Здоровье организма», «Болезни/повреждения организма», «Состояние больного», «Способы лечения», «Окончание болезни».

2.2.2 Метафорическая модель «Экономика - это больной организм» в русском языке

Рассматриваемая метафорическая модель давно существует в языке. Исследователи отмечают ее значительную активизацию в последнее время. Так, например, А.П. Чудинов, исследуя функционирование модели «Современная Россия - это больной организм», отмечает ее активизацию и широкое распространение в агитационно-политической речи конца ХХ века (А.П. Чудинов 2001). Анализ имеющихся у нас материалов позволяет сделать вывод о распространенности и значительной степени продуктивности данной модели и в экономических текстах. Российская экономическая действительность не может восприниматься иначе, как больной организм, периоды кризисов, депрессии, «ошибки» экономистов метафорически представляются как тяжелые недуги, хронические заболевания с тяжелыми осложнениями.

В составе модели выделяются следующие фреймы.

1. Фрейм. «Здоровье организма». В основе фрейма лежит концептуальная метафора «здоровая экономика». Представлен рядом структурно-однотипных конструкций: здоровые банки, здоровые компании, здоровые отношения, здоровые фонды, здоровая конкуренция, здоровые рынки, здоровая экономическая линия и т.д. Входит в состав оппозиции здоровая экономика - больная экономика. В русских экономических текстах здоровыми СЭД чаще выглядят лишь гипотетически, метафора употребляется в сослагательном наклонении или в составе модальных структур. Второй элемент оппозиции представлен концептуальной метафорой «больная экономика». Представлен рядом структурно-однотипных конструкций, например, больные рынки, больные банки, больные компании.

2. Фрейм. «Болезнь/повреждение организма».

2.1. Слот. Физические болезни. Как и живые организмы, СЭД могут страдать от недугов физически. Например, испытывать головную боль. Ср.:

Налог избавит малые предприятия от головной боли, связанной с необходимостью ведения двойной бухгалтерии. (Вменить по первое число. Эксперт, 23 февраля 1998)

СЭД часто страдают от удушья. Задыхается промышленность, банки, компании, инвестиционные фонды, вся экономика.

Тяжелый период после кризиса 1998 года метафорически представляется как шок, коллапс, паралич, горячка. Ср.:

Ведь осенью мы были на грани паралича всей платежной системы страны. (19.04.99); Спекулятивная горячка взрывает рынок Гособлигаций. (Финансовые рынки. Эксперт, 15 апреля 1996); Рынок региональных «сельских» облигаций лихорадит. (Жемчужины в груде бумажек. Эксперт, 29 июня 1998). В другой статье склонность экономики к неплатежам и бартеру метафорически представляется как болезнь - сахарный диабет, а больному - Российской экономике прописана диета в виде жесткой денежной политики. (Трехглавая гидра безденежья. Эксперт, 5 марта 2001). Недостатки деятельности СЭД могут представляться в виде язв, застарелых болячек.

Одним из наиболее распространенных недугов Российской экономики становится истощение. Ср.: Режим истощил свой ресурс и скончался (Русский маятник. Эксперт, 31 августа 1998).

В кризисный и послекризисный период развития экономики частое использование находит концептуальная метафора «экономический шок». Такой шок испытали самые разнообразные СЭД и их отношения. Ср.: В 70-е после нефтяного шока крупные компании вновь активизировали диверсификацию своей деятельности. (Урок для начинающего агрессора. Эксперт, 29 июня 1998).

2.2. Слот. Душевные болезни. В составе слота постоянно метафорически используются наименования душевных болезней, например, депрессия экономики, депрессивные рынки, финансовая депрессия. Соответствующие наименования могут содержать компоненты, усиливающие восприятие, например. Ср.:

А ведь каких-то два месяца назад нефтяной рынок находился в состоянии глубокой депрессии (Военные успехи нефтеэкспортеров. Эксперт, 10 мая 1999).

СЭД могут страдать различными видами психических заболеваний. Рынки находятся в состоянии продолжительного стресса, больны ксенофобией (налоговая ксенофобия), СЭД могут иметь слабые нервы, страдать слабоумием.

2.3. Слот. Наркотическая привязанность. В составе фрейма также обнаруживается группа метафор, связанных семантически с темой «наркотическая привязанность». Применение наркотиков стало восприниматься Российским обществом как социальное зло особенно остро на протяжении последнего десятилетия, что нашло отражение в экономических текстах. В разные периоды развития экономики в наркотик превращаются бартер, неплатежи, сделки с ГКО и спекуляции с казначейскими обязательствами и т. д. Проблемы экономик других стран также осмысливаются при помощи такой метафоры. Ср.:

Индустрия азартных игр в США превратилась в наркотик не только для игроманов, но и для всей экономики. (Страстные игры. Эксперт, 29 июля 1999). Особенно часто состояние рынка представляется в виде эйфории. Ср.: Даже в разгар евроэйфории сторонники объединения не могут игнорировать существование так называемого Северного блока. (Тресковый патриотизм. Эксперт, 33 февраля 1999); Пару недель отечественные рынки пребывали в состоянии эйфории. (Дослужились. Эксперт, 21 октября 1996); Эйфория внешних заимствований охватила и коммерческие банки. (Счастье в долг не возьмешь Эксперт, март 1994)

3. Фрейм. «Течение болезни и состояние больного». В основе лежит концептуальная метафора «кризис экономики». Представлен рядом однотипных конструкций, наиболее типичны словосочетания: банковский кризис, инвестиционный кризис, биржевой кризис, кризис налогообложения, кризис инвестиций и т.д. Ср.:

Дебют российских рынков в общемировом фондовом кризисе прошел сравнительно благополучно. (Премьеру отыграли удачно. Эксперт, 3 ноября 1997).

Типично представление состояния СЭД или рынков как агонии. Ср.: Чем больше агонизирует рынок, тем более доминирует функция защиты над остальными функциями. (Защита от государства. Эксперт, 4 октября 1998).

В течение болезни могут наблюдаться рецидивы, например, «рецидивы неплатежей». Болезнь может иметь хронический характер, принимать масштабы эпидемии. Масштабы «заболеваемости» часто отражаются заголовками экономических текстов, где бартер, неплатежи могут приобретать масштабы эпидемии. Неожиданные, имеющие негативные последствия события могут представляться как клиническая смерть, например, заголовок «После клинической смерти» (Эксперт, 23 ноября 1998).

4. Фрейм. «Методы лечение болезни».

Больным СЭД ставят диагноз. Ср.:

Переходя от общего диагноза к конкретным лечебным процедурам, борцы за интересы отечественной металлургии выдают на гора чуть ли не весь возможный в теории арсенал средств, применяемых апологетами госрегулирования. (Власть над отходами. Эксперт 11 октября 1999).

Лечение «болезней» от которых страдают СЭД и их деятельность в экономических текстах наиболее часто представляется как санация. Ср.: Против решения об отзыве лицензии у Мосбизнесбанка выступил его санатор, Банк Москвы. Хотя он признал, что темпы санации после кризиса замедлились, но отметил рискованный ход Центробанка (Эксперт, 5 июля 1999).

В качестве методов лечения применяется реанимация, ампутация. Ср.:

Грамотно организованные финансовые потоки реанимировали сельскохозяйственный банк. (Душ АРКО. Эксперт-Урал, 23 апреля 2001); лишение доли прибыли может представляться как ампутация, «Терапия ампутации» (Эксперт, 10 мая 1999).

Широко представлены примеры, в основе которых лежит концептуальная метафора «шоковая терапия». Ср.:

Действительно, полякам есть чем гордиться - «шоковая терапия» не прошла для них даром. (Польша не боится кризиса. Эксперт, 28 июня 1998).

Могут применяться ортопедические средства. Ср.:

На самом деле многочисленные ценовые соглашения - старый добрый костыль для «невидимой руки» неограниченной конкуренции в кризисные периоды развития… (Кристаллизация по указке. Эксперт 21 июля 1999).

5. Фрейм. «Окончание болезни». Болезнь может закончиться частичным или полным выздоровлением. Ср.:

Сорос считает, что «мировые финансовые рынки оправились от потрясения, которое они пережили в прошлом году». (Бразилия выходит из кризиса. Эксперт, 10 мая 1999); Дела лидера мирового алмазного бизнеса, компании De Beers, явно идут на поправку. (De Beers поправляет дела. Эксперт, 28 июля 1999).

6. Фрейм. Возбудители болезней. Типично метафорическое использованием слов «вирус», «палочка». Ср.:


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.