Прагматика и ономастика: програматическое значение имени собственного, коннотации как часть прагматики слова. Прагматические особенности порождения и употребления товарных знаков-сокращений. Принципы экономии, эмфазы, языковой игры и действия рекламы.
Роль письменной педагогической коммуникации в создании учебных изданий по иностранному языку. Успешное решение учебно-познавательных задач, направленных на усвоение содержания в конкретной предметной области (иностранный язык). Помощь в учебе учащимся.
Виявлення особливостей вживання та функціонування колоративної лексики у французькому рекламному дискурсі та визначення її прагматичної спрямованості у текстах рекламного типу. Аналіз лексичних, граматичних та стилістичних засобів передачі кольору мовою.
- 40474. Прагматико-комунікативні та лінгвостилістичні характеристики драматургічних текстів Т. Бернгарда
Загальна характеристика прагматико-комунікативних, лінгвостилістичних, інформаційних та когнітивних характеристик драматургічних текстів Т. Бернгарда. Знайомство зі способами насичення інформацією текстів п’єс видатного австрійського письменника.
- 40475. Прагматико-комунікативні та лінгвостилістичні характеристики драматургічних текстів Томаса Бернгарда
Лінгвістичний статус драматургічного тексту як системи взаємопов’язаних прагматичних, комунікативних, стилістичних та когнітивних параметрів. Прагматичні й стильові характеристики сценічного мовлення та їх конкретний прояв у текстах п’єс Т. Бернгарда.
Порівняння сучасного політичного дискурсу США й України в лексико-семантичному аспекті. Аналіз дивергентно-конвергентних ознак ціннісної орієнтації політичних комунікацій країн, подібність у вербалізації ґендерної "маркованості" політичних висловлень.
Закадровый киноперевод как вид аудиовизуального перевода. Рассмотрение стратегии прагматической адаптации дублированного перевода документальных фильмов. Разработка критериев оценки эффективности прагматической адаптации уже переведенных фильмов.
Характеристика приема прагматической адаптации как эффективного инструмента перевода текстов разговорного регистра. Особенность использования переводчиком приема смыслового развития. Анализ разговорно-бытовых текстов в переводческой иерархии текстов.
Приемы прагматической адаптации наименований денежных единиц на материале переводов произведений русской классической литературы на английский язык. Проблемы определения понятия "реалия". Сохранение национально-исторического колорита при переводе.
Аналогия "прагматической аттракции"с существующими в лингвистике понятиями паронимической и семантической аттракции. Идентификация и описание типов прагматической аттракции. Связь стратегий негативной вежливости с нарушением максимы количества информации.
Прогнозирование вероятных ситуаций лингвистического и нелингвистического плана. Анализ индивидуума как получателя речевого сообщения в определенной ситуации. Исследование взаимодействия писателя и читателя в рамках фрейма эстетического удовольствия.
Знакомство с вопросом о субъективно-модальной составляющей содержания текста лекции. Анализ компонентов, которые определяются причастностью субъекта текста к двум разным составляющим речевой коммуникации: объективному содержанию текста и адресату речи.
Анализ проблемы интерпретации категории побудительности. Вариативность языковых способов выражения приказа и команды во французском языке. Семантическая модель речевого акта, отступление от которой расценивается как косвенный способ его выражения.
Как прагматическая социология связывает "микро-" и "макро-" уровни. Историческая перспектива явлений. Переосмысление вопроса интересов. Вопрос социализации. Смещение акцента в вопросе о власти. Анализ социальных неравенств. Критика социального мира.
Языковые единицы, обеспечивающие связность текста на уровне предложений и сверхфразовых единств. Выявление прагматической специфики оборотов касательства в текстах. Анализ прагматических особенностей этих языковых единиц в процессе коммуникации.
Исследование коммуникативной функции языковой системы. Понятие, признаки и свойства междометий. Лингвистическая характеристика романа Роулинга "Гарри Поттер и Кубок Огня", установление закономерностей функционирования эмоционально-значимых единиц текста.
Анализ юмористических медиатекстов с точки зрения присутствия в них прагматических аномалий как разновидности языковых аномалий. Особенности их функционирования как средства организации развлекательных текстов. Основные типы прагматических аномалий.
Закономерности перевода метонимий в поэтических текстах и адекватности их отражения на прагматике перевода поэтических произведений А.С. Пушкина на английский язык. Влияние метонимии на прагматику оригинала, на эквивалентность и адекватность перевода.
Понятие дискурса и подходы к его изучению. Основные характеристики, жанры, языковые особенности юридического дискурса. Специфика художественного перевода. Приемы прагматической адаптации перевода элементов юридического дискурса в романах Дж. Гришэма.
Анализ экстралингвистической специфики в рамках предпереводческого анализа текста при переводе с немецкого языка на русский. Значимость учета прагматических аспектов для достижения адекватности перевода. Способы преодоления лингво-этнического барьера.
Процесс овладения правилами коммуникации. Модельные формы коммуникации, имеющие типические характеристики. Главные тенденции устной речи. Понимание правил общения. Смысловые границы коммуникативных процессов. Наличие информационной избыточности.
Процесс создания диалогического текста как деривационный процесс, обусловленный суппозиционной связью лексемы и текста, и как процесс интерпретации текста в прагматическом контексте его актуализации. Парадигматическая модель генезиса данного текста.
Выявление механизмов взаимодействия вербального и изобразительного кодов при создании авторского посыла в англоязычных текстах визуальной коммуникации. Применение мультимодального критического дискурс-анализа при сопоставлении политических карикатур.
Личностно-ориентированный подход как основная стратегия обновления современной школы. Методика обучения иностранным языкам. Формирование прагматических умений, связанных с навыками использования и интерпретации значений. Типы прагматических маркеров.
- 40495. Прагматические особенности американского сленга в газетном тексте средств массовой информации США
Американский сленг в газетном тексте как один из лингвистических инструментов оказания воздействия на аудиторию, формирования их восприятия и оценки окружающей действительности. Использование сленгизмов для приближения к повседневной жизни читателя.
Определение функций инверсии, их применение в организации эмоционально-экспрессивных предложений. Определение типов инверсионных высказываний на основе анализа конкретных примеров. Составляющая прагматического аспекта инверсии в английском языке.
Методы речевого и психологического воздействия на покупателя. Анализ содержательных, конструктивных и формальных аспектов рекламы. Использование имплицитной и эксплицитной информации о продукте. Правила составления и употребления рекламного слогана.
Повествуется о роли соматических фразеологических образований в болгарском языке, их текстовая прагматика. Соматические фразеологические образования в болгарском языке обусловлены религиозными, мифологическими, социальными и этническими факторами.
Анализ особенностей функционирования англицизмов во французских средствах массовой информации, установление их прагматического потенциала. Влияние развития и распространения информационных технологий на экспансию англицизмов во французской публицистике.
На примере бизнес-эргонимов рассмотрение вопросов вторичной номинации, связанных с потенциальной способностью семантики слова к изменчивости, и реализации этой способности под влиянием прагматических обстоятельств. Понятие "семантической лабильности".