Внешние связи субъектов федерации и автономий этнолингвистической спецификой на примере Канады и Испании

Особенности административного устройства Канады и Испании в контексте мирового опыта. Основные этапы формирования административного устройства Канады и Испании. Правовой статус автономий Испании и провинций Канады. Внешние связи провинции Квебек.

Рубрика Государство и право
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 204,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Файл не выбран
Обзор

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

г) Английский и французский языки будут признаны официальными языками Канады.

Плоды влияния комиссии на федеральное правительство уже можно заметить в 1964 году с языковой подготовки государственных служащих, что привело в 1973 году к мерам по наделению английского и французского языков равным статусом на федеральной гражданской службе. Commissioner of Official Languages, 1992, pp.14-17.

С 1967 года некоторые провинции, ожидая влияния комиссии, изменили свою образовательную политику в сторону более широкого использования французского языка как языка, на котором обучались франкоязычные жители провинции. Уполномоченный официальных языков, 1992, с. 14-15). В пригороде Монреаля группа англоязычных родителей в 1965 году убедила школьный совет учить своих детей французскому языку, чтобы дети быстрее и эффективнее изучали его как второй язык.

Данный процесс запустило весьма популярную программу "французского погружения" по всей стране. Практически во всех частях страны различные версии этих программ в настоящее время составляют значительную часть канадского государственного образования. Данная программа была введена в канадские школы в 1970-х годах для поощрения билингвизма по всей стране. French immersion 30 years later. Statistique Canada. URL: http://www.statcan.gc.ca/pub/81-004-x/200406/6923-eng.htm/ (Дата обращения: 20.05.2018).

Основным результатом Королевской комиссии был Закон о официальных языках 1969 года, The Official Languages Act of 1969. который дал официальный статус английскому и французскому языкам в Канаде.

В дополнение было закреплено что английский и французский языки должны иметь "равенство статуса и равные права и привилегии" в тех регионах, которые считаются двуязычными. Закон обязует всех федеральные учреждения на предоставление своих услуг на английском или французском языках: в национальном столичном регионе, а также в "двуязычных районах", которые могут быть впоследствии такими обозначены, в их главных офисах и в любых других местах, где существует "значительный спрос" на такие услуги. В Законе также была создана должность Уполномоченного по официальным языкам для надзора за осуществлением данного закона и в целом выступать в качестве официального омбудсмена по языковым вопросам.

Можно выделить основные программы, созданные для поддержания Закона о официальных языках, как поощрение "более общей атмосферы уважения и поддержки официальных языков Канады в других юрисдикциях и в канадском обществе в целом":

- путем поддержки групп меньшинств в их попытках добиться провинциального признания их законных прав и их особых лингвистических потребностей;

- путем содействия и помощи в финансировании обучения языку меньшинств;

- путем предоставления аналогичного финансового поощрения эффективному изучению английского и французского языка в качестве второго языка по всей стране;

- а также путем поддержки усилий национальных, частных и добровольных организаций с целью развивать свой собственный потенциал для ведения бизнеса на обоих официальных языках.

В 1970-1971 годах федеральное правительство начало свою программу "Официальные языки в образовании". Образование, которое являлось сферой ответственности провинций, федеральное правительство не могло законодательно регулировать его непосредственно, но могло стимулировать соблюдение норм, предлагая финансирование. Следуя рекомендации Королевской комиссии о том, что федеральное правительство должно оказывать поддержку провинциям в предоставлении английского образования для англоязычного население в Квебеке и французского образования для франкофонов в других провинциях, а также в улучшении введения обучения на втором официальном языке, данная программа осуществила выплаты провинциям, контролируемые Королевской комиссии. Несмотря на то, что число учащихся, обучающихся на английском языке в Квебеке и на французском языке в других провинциях существенно не изменилось с 1971 года, число детей, участвующих во вторых программах на официальном языке, особенно в программах французского погружения существенно увеличилось. An overview of French-Second Language education in Canada. Canadian parents for French. URL: https://cpf.ca/en/files/Senate-Brief-Addendum.pdf (Дата обращения 18.03.2018)

Провинция Нью-Брансуик объявила себя двуязычной в 1969 году, а также большинство других провинций в течение следующих нескольких лет закрепили статус французского языка. Ряд действий в Квебеке, особенно касающихся прав родителей на то, чтобы их дети обучались на других языках, кроме французского, вызвали противоречия. Сепаратизм стал движущей силой в провинции, но правительство Квебека в 1980 году, а также в 1995 году не достигло большинства голосов за самоопределение посредством референдумов.

Можно просмотреть заметную эволюцию английского и французского языков как официальных языков и языков образования, работы, торговли и т. д., что произошла в течение последних лет. Однако данный факт не создает идеальной модели языковых отношений, тем более что она еще полностью не удовлетворила ни одну из сторон, хотя она установила определенный стандарт для некоторых других языковых меньшинств в стране. Интенсивные переговоры между Квебеком и остальной частью Канады по-прежнему доминируют в дискуссии на национальном и провинциальном уровнях. Стоит отметить, что данная политика все-же принесла позитивный вклад.

Канада очень ценит свои официальные языки, например, чтобы стать гражданином Канады, заявители должны продемонстрировать достаточные знания на любом официальном языке. Также стоит отметить статус других языков. В эпоху англоязычной власти система рассматривала языки, отличные от английского, с подозрением, и поощряла иммигрантов, особенно детей, на изучение английского, с целью чтобы это, в свою очередь, способствовало забыванию свои родных языков. С 19-го века некоторые иммигрантские общины организовывали и финансировали неофициальные языковые классы для своих детей. Некоторые религиозные группы долго боролись с обязательным обучением английскому языку.

Хотя года вызвал климат языковой неопределенности для неофициальных языков, политика мультикультурализма 1971 года намекала на их признание. Canadian Multiculturalism Policy, 1971. Canadian Museum of Immigration at Pier 21. URL: https://pier21.ca/research/immigration-history/canadian-multiculturalism-policy-1971/ (Дата обращения: 20.05.2018). В 1977 году в рамках этой политики федеральное правительство создало Программу культурного обогащения. Она включала поддержку преподавания неофициальных языков, в первую очередь для детей тех меньшинств, где целевой язык был "языком наследия", был родным языком или языком предков. Несмотря на то, что политика мультикультурализма поощряла изучение официальных языков, программы языкового наследия никогда не были связаны с финансовой поддержкой официальных программ обучения данным языкам.

Сравнение пропорций носителей родного языка индейских языков среди населения аборигенов от переписей 1951-2001 годов резко иллюстрирует сокращение носителей данных языков. В 1951 году 87,4% населения аборигенов были носителями доевропейских языков, тогда как в 1981 году процент составлял 29,3%, а в 2001 году он составлял 21%. Aboriginal Peoples of Canada. 2001 Census Data Products. URL: https://www12.statcan.gc.ca/English/census01/Products/standard/themes/DataProducts.cfm?S=1&T=45&ALEVEL=2&FREE=0/ (Дата обращения 02.04.2018). Очевидно, что данные языки в Канаде подвергаются большому риску, гораздо большему, чем другие.

Хотя аборигенные языки иногда использовались в образовании первых народов в XIX и начале 20-го веков, чаще всего жесткая политика образования вынуждала детей-аборигенов говорить на английском или французском языках в школах даже до той степени, что они подвергались жестокому физическому наказанию за то, что говорили на своих родных языках. До 1950-х годов школьное обучение для детей-аборигенов главным образом проводилось в христианских группах. Более поздняя языковая политика переместилась на интеграцию всех детей из числа аборигенов в провинциальные школы или в отдаленные районы, где были созданы федеральные школы. Сегодня данные школы в основном управляются местными властями индейского населения. Начиная с 1960-х годов, аборигенные языки все чаще изучают в школах коренных народов или провинциальных школах в качестве школьных предметов в программе среднего образования. Программы аборигенного языкового погружения начались в нескольких южных общинах, где дети начинают обучение только на одном языке или в основном на официальном языке. Одиннадцать языков, среди них 9 языков аборигенов, стали официальными языками в Северо-Западных территориях вместе с английским и французским языками, а новая территория Нунавута, объявив такие языки как: инуктитут, инуиннактун, французский и английский в качестве официальных языков, активно разрабатывает политику для широкого использования этих языков во многих областях.

Несмотря на динамизм каталонского, а также баскского и галисийского официальных языков в их соответствующих автономных сообществах, по конституции Испании 1978 года, в 3 статье говорится, что Кастильский язык, или Испанский, является единственным официальным государственным языком Испании, остальные же языки получили статус официальных только в соответствующих автономных Сообществах и в соответствии с их Статутами. Стоит отметить, что 98,9% населения Испании владеет кастильским языком, 17,5% каталанским, 6,2% галисийским, 5,8% валенсийским диалектом каталанского языка и 3% басским. При этом очень важно рассмотреть и процент населения говорящего на языках автономий в самих сообществах. 85% населения Каталонии и Балеарских островов говорят на каталанском языке, 89% галисийцев говорят на своем родном языке, в Валенсии, во всей автономии, 51,8% населения говорит на валенсианском диалекте, на баскском говорит 55,1% баскского населения и 21,7% населения Наварры. Los datos actuales del Euskera. Euskera, la lengua de los vascos. Departamento de Cultura y Polнtica Lingьнstica. URL: http://www.euskara.euskadi.eus/contenidos/informacion/argitalpenak/es_6092/adjuntos/EEH/GAZTELAN/EEH2_CAS.PDF/ (Дата обращения: 20.05.2018).

Несмотря на все трудности, с которыми столкнулась Каталония, она ведет сильную языковую политику. Аналогичным образом такая политика ведется и в Андорре, единственном на исторической территории Каталонии суверенным государством, которое пользуется политической независимостью и где существует своя языковая политика, а также на Балеарских островах и в Валенсийском сообществе, которые являются автономными каталанскоязычными общинами в испанском государстве. К сожалению, каталанский язык не является официальным на других территориях, говорящих на каталанском языке, таких как Франжа-да-Пунен, в автономной общине Арагон, Северной Каталонии, находящейся в составе Франции и Альгеро на острове Сардиния в Италии.

В Статье 6 Статута Каталонии говорится, что официальный язык Каталонии - каталанский. Estatuto de autonomнa de Cataluсa. URL: https://www.parlament.cat/document/cataleg/48146.pdf/ (Дата обращения: 20.05.2018). Как таковой, каталанский язык является языком нормального и предпочтительного использования в сфере госрегулирования и общественных СМИ Каталонии, а также является языком, обычно используемым в качестве основного языка в сфере образования автономии.

Каталанский язык в автономиях является официальным только в Каталонии, Валенсийском сообществе под названием валенсийский язык и на Балеарских островах. Все граждане Каталонии имеют право использовать оба языка, испанский и каталанский. Общественные власти Каталонии должны принять необходимые меры для содействия осуществлению этих прав и выполнения этой обязанности. В соответствии с положениями статьи 32 Статута каталонии не может быть никакой дискриминации в отношении использования того или иного языка.

Женералитат и государство должны предпринять необходимые действия для признания важности права каталонцев на продвижение своего языка в Европейском союзе и присутствия и использования каталанского языка в международных организациях и в международных договорах культурного или лингвистического содержания.

Женералитат должен развивать связи и сотрудничество с другими общинами и другими территориями, которые имеют лингвистическое наследие и важность для Каталонии. Для таких целей Женералитат и государство, в зависимости от обстоятельств, могут подписывать соглашения, договоры и другие механизмы сотрудничества для поощрения и внешнего распространения каталанского языка.

Баскский язык - это неиндоевропейский язык, на котором говорят в основном в Стране Басков или в Эускаль-Херриа (территория между французским и испанским государствами в районе Бискайского залива). Территория языка распространяется на три различные административные области - в Королевстве Испании, Баскском автономном сообществе и автономном сообществе Наварры, а также во Французской Республике, в Департаменте - Атлантических Пиренеев. Существует 8 разных диалектов баскского языка, различающихся по уровню взаимного понимания.

Правовой основой использования языка басков является Статут об Автономии Страны Басков The Statute of Autonomy of the Basque Country. URL: http://homepage.univie.ac.at/herbert.preiss/files/statute_%20of_autonomy_BC.pdf/ (Дата обращения: 20.05.2018)., в котором говорится об основных положениях языка.

Баскский язык - собственный язык Страны Басков, наряду с кастильским является официальным в Стране Басков, и все ее жители имеют право изучать оба языка и пользоваться ими. Органы Регионального автономного объединения гарантируют возможность пользоваться обоими языками, принимая во внимание социально-языковые различия, существующие в Стране Басков, и закрепляя официальный характер обоих языков. Они регулируют создание и предоставление всех необходимых средств и способов для изучения обоих языков. Никто не может подвергаться дискриминации по языковому признаку. Королевская академия баскского языка - Еускалтзаиндия - является официальным консультативным органом в отношении баскского языка. Если язык басков является родным для баскского населения других областей и Объединений, то академические институты и культурные центры могут поддерживать с ними связи и осуществлять переписку. Кроме того, Региональное автономное объединение Страны Басков может ходатайствовать перед испанским Правительством о подписании договоров или соглашений и представлении их при необходимости в Генеральные Кортесы для ратификации. Эти договоры и соглашения позволили бы установить культурные связи с теми государствами, где имеются указанные области или куда входят указанные объединения с целью сохранения и развития языка басков.

У галиcийцев есть свой язык, носителями которого являются более чем половины населения, а точнее 2,8 миллиона человек, Galicia en cifras. Instituto galego de estatistica. URL: https://www.ige.eu/web/mostrar_seccion.jsp?idioma=es&codigo=0501/ (Дата обращения: 20.05.2018). которые живут в автономии, а 43% считают испанский язык своим родным языком, но большинство из них говорят или понимают и тот и другой.

В то же время в Статуте Галисии в статье 4 говорится: Ley Orgбnica 1/1981, de 6 de abril, de Estatuto de Autonomнa para Galicia. URL: https://www.boe.es/buscar/pdf/1981/BOE-A-1981-9564-consolidado.pdf/ / (Дата обращения: 20.05.2018).

Собственный язык Галисии - галисийский. Галисийский и испанский языки являются официальными в Галисии, и каждый имеет право знать и использовать их. Государственные органы Галисии гарантируют нормальное и официальное использование этих двух языков и будут способствовать использованию галисийского языка во всей общественной, культурной и познавательной жизни, и у них будут необходимые средства для облегчения их знаний. Никто не может быть подвергаться дискриминации по языковому признаку.

Также очень важно отметить роль так называемых языковых регуляторов. Это список органов, которые регулируют стандартные языки, часто называемые языковыми академиями. Языковые академии тесно связаны с языковым пуризмом и обычно публикуют предписывающие словари, которые предписывают значения слов и произношения. Однако регулятор языка также может быть описательным и неимперативным. Многие языковые академии являются частными учреждениями, хотя некоторые из них являются государственными органами в разных странах или пользуются определенной формой санкционированного правительством статуса в одной или нескольких странах. Могут также существовать несколько академий языков, которые регулируют один и тот же язык, иногда основанный в разных странах, в частности и под влиянием политических факторов.

Многие языки мира имеют одну или несколько академий языков. В Каталонии существует Институт каталанских исследований, который представляет собой часть научной элиты каталанского языка, которая регулирует основные векторы языковой политики и роль учреждения, оказывающего большое влияние на общество, проводит исследования и изучает "все элементы каталонской культуры". Он расположен в Барселоне.

Институт каталанских исследований структурирован в секциях, созданных в соответствии с крупными тематическими подразделениями, которые организуют исследования. Каждая из секций состоит из максимум двадцати восьми постоянных членов, заслуженных членов и президентов филиалов. В институте работает более ста человек. Historia de l'Institut d'Estudis Catalans / A. Barcells. E. Pujol. S. Izquerdo. - Barcelona: IEC, 2007. P7-10.

Во время диктатуры Франко, наряду со многими другими каталонскими культурными институтами, Институт жил в полуклонистическом существовании и официально не был восстановлен до своего прежнего статуса в области стандартизации языка, пока законопроект 1991 года не был принят и восстановлен каталонским парламентом. Ibidem

С 1990 года Институт состоит из следующих пяти секций: Историко-археологический отдел; Секция биологических наук; Секция науки и техники; Филологическая секция, Отдел философии и социальных наук. Ibidem

Двадцать восемь нынешних филиалов института являются неотъемлемой частью академической и организационной структуры Института как автономные образования. У них есть свои собственные правила, они управляются советом директоров и имеют члена от секции, которого они выбирают и который выступает в качестве делегата.

Учреждение является центром каталанского языка и со своими дочерними подразделениями и обществами продвигает и развивает исследования в различных областях науки и техники, но главным образом во всех элементах каталонской культуры. Он выступает в качестве центра исследований, а также принимает в свой штаб-квартире инициативы других учреждений, которые тесно связаны с исследованиями и культурой.

Для осуществления своих исследовательских программ Институт сотрудничает с другими учреждениями, подписывает соглашения о сотрудничестве с университетами Каталонии, Балеарских островов, Валенсии, Андорры и с организациями научной и культурной сферах. Он является членом Международного академического союза с 1922 года и, как результат, участвует в международных программах, продвигаемых этим учреждением.

Научная и академическая деятельность Института отражена в публикации его книг, в сборниках монографий и периодических изданиях, распространяемых вспомогательными разделами и обществами. Данный институт делает его доступным для общественности через портал публикаций, где находится полный каталог, а также цифровая версия части его издательской продукции. Publicacions de l'IEC. Institut d'Estudis Catalans. URL: https://www.iec.cat/institucio/ (Дата обращения 20.05.2018)

Институт критиковал Королевскую академию испанского языка в дифференцировании Валенсианского и Каталанского языка, когда Совет Института каталонских исследований с удивлением и обеспокоен с заявлениями, которые были сделаны министром иностранных дел испанского правительства Мигелем Анхелем Моратиносом в отношении признания каталанского и валенсианского языков разными языками. Постоянный совет Института считает, что каталанский и валенсийский языки являются единым языком. Это неоднократно признавалось Конституционным судом Испании. Точно так же все международное научное сообщество прямо признает это. Наконец, все престижные лексикографические источники со всего мира описывают валенсийский и каталонский языки как один и тот же язык. Следовательно, Постоянный совет Института считает, что инициатива запросить признание каталанского и валенсийского языков как дифференцированных языков способствует путанице и ослаблению в отношении общего языка для миллионов граждан с самых разных территорий. "В итоге, данная позиция уже давно закреплена за данным языком и переосмысление этого порождает ложную проблему", считает Институт. L'Acadйmie Franзaise contra la llengua catalana. Institut d'Estudis Catalans. URL: https://www.iec.cat/institucio/entrada.asp?c_epigraf_num=10050 (Дата обращения 20.05.2018)Словарь каталонского языка Института определяет валенсийский язык в следующих терминах: "В валенсийской стране говорят на каталанском языке". Sarsanedas, Azunze, Ventura. Gran Diccionari de la Llengua Catalana. L'Enciclopиdia Catalana - 2a ediciу., Barcelona., 2007. - 1762p.

Также Институт конфликтовал с политикой Французской Академии в действиях против каталанского языка, когда на встрече в Сорбонне в 2008 году, в Париже, по случаю празднования тридцатой годовщины создания Центра каталонских исследований в Университете Парижа, Институт решительно осудил комментарии Французской Академии о нецелесообразности установлениия статуса языков государственного наследия каталанскому, баскскому, окситанскому и бретонскому. Институт заявил, что ему совершенно непонятно, что такое учреждение, как Французской Академии, осмелилось комментировать вопрос о статусе данных языков в этом ключе, и сообщил, что вышеупомянутое предложение нападает на национальную идентичность. Они попросили, чтобы учреждение исправило это отношение и ожидали, что ученые начнут проявлять уважение, которого заслуживает любой язык.

Институт Каталанских Исследований имеет огромную роль в защите каталанского языка. Например, приведем случай 2014 года, когда Институт принял решение поддержать местных преподавателей и студентов, против политики Народной Партии Испании, известная своей политикой, настроенной отнюдь не в поддержку каталанского языка. Филологическая секция Института каталанских исследований на пленарном заседании 6 июня согласилась публично выдвинуть требования о диалоге между правительством Балеарских островов и образовательным сообществом, в виду возникшего кризиса. В то же время Секция решила пойти на диалог со всеми отделениями Народной Партии, которые действуют против каталанского языка в системе образования, чтобы достичь компромисса. Согласно пленарному заседанию, созванного по причине отсутствия диалога между сторонами, данная ситуация показала серьезный и непоправимый вред не только лингвистической подготовке студентов, но и во всей образовательной среде и обществу в целом. По всем этим причинам Филологическая секция поддержала забастовку 14 июня в пользу образовательной модели. Данная ситуация показывает методы, которые использовала данная организация с целью добиться результатов в рамках защиты каталанского языка. La Secciу Filolтgica de l'IEC s'adhereix a la demanda de diаleg entre el Govern de les Illes Balears i la comunitat educativa. Institut d'Estudis Catalans. URL: https://www.iec.cat/activitats/noticiasencera.asp?id_noticies=1174

Несмотря на согласие и договоренности, что каталанский и валенсийский язык являются разными диалектами одного и того же языка, в Валенсии существует Языковая академия Валенсии. Она была учреждена 16 сентября 1998 года парламентом Валенсии, и является официальным учреждением, подведомственным Женералитату Валенсии, в соответствии со статутом об автономии Валенсийского сообщества. Его основная функция - определить и установить официальные стандарты для валенсийского языка, которые используются в Валенсийском сообществе, известном на других территориях как каталанский, и способствовать его использованию, защите и продвижению. Согласно его основополагающему вектору, лингвистические правила Академии для регулирования валенсийского языка должны соответствовать нынешней языковой реальности в Валенсии, уважать валенсийскую литературную традицию и правила, основаны на Нормы Кастельо, наборе орфографических правил для Валенсии, подписанных в 1932 году. Climent, J. D. Les Normes de Castellу. L'interйs per la llengua dels valencians al segle XX. / Climent, J. D. - Valencia: AVL, 2007, P. 8-25

Интересная политика данной Академии просматривается в сфере введения новых норм и правил для валенсийского языка. На сайте академии написано, что в нынешней форме Академия Валенсийского языка стремится поддерживать активные отношения с носителями и особенно с валенсийским обществом с целью облегчения включения новых слов или значений, которые еще не были включены в настоящую версию словаря данного языка или, если необходимо, исправить уже имеющиеся устаревшие значения. Таким образом, словарь пополняется словами и выражениями, неологизмами, которые жители Валенсинской автономии сами предоставляют Академии. Propostes lingьнstiques DNV. Academia valenciana de la lengua. URL: http://www.avl.gva.es/propostes-linguistiques-dnv (Дата обращения 26.04.2018)

В стране Басков существует свой институт регулирования языка - Эускальцайндья. Королевская академия баскского языка - Эускальцайндья, основанная в 1918 году, является официальным учебным заведением, которое следит за баскским языком. Она была создана в контексте Баскского Возрождения 1876-1936 в рамках, Конгресса баскских исследований, проведенным в Оньяти в 1918 году, когда баскский язык провозглашался как центральная культурная ценность, которые нужно защищать и продвигать. Mujika, G. I Congreso de estudios vascos. Oсato 1918. Bajo el partocinio de las diputaciones vascas/ G. Mujika. - Bilbaina de Artes Graficas, 1919. pp. 80-99

Целью данного института является исследование и формулирование грамматических законов баскского языка, содействие его использованию и обеспечение прав языка.

Эускальцайндья пользуется официальным признанием со стороны Испании, так же, как и Королевская академия испанского языка. В то же время она имеет широкое общественное признание среди населения страны. Все это привело к интенсивной нормативной деятельности, которая отражена в стандартизации и модернизации баскского языка, особенно с 1968 года.

Цель этого института - сохранять баскский язык, интенсивно обогащая его культуру, как в филологическом, так и в социальном порядке.

За десять с половиной лет до Гражданской войны в Испании (1919-1936 гг.) Академии удалось закрепить себя как институт и приступить к ее проекту по содействию рождения стандартного литературного языка басков. Был создан журнал "Euskera", который является верным свидетелем работы, выполненной в то время.

С 1936 года под языковой политикой Испании под эгидой Франко предыдущие действия Академии были сведены на нет, пока не удалось возобновить академическую жизнь Академии в начале 1950-х годов. Учреждения были реформированы в 1954 году, были избраны новые полноправные члены, а с 1956 года Академия начала пользоваться большими свободами как и во внутренних делах, так и на своих публичных конференциях и открытых встречах. Например на своем первом послевоенном съезде в Аранцазу в 1956 году. Boletнn de la Real Sociedad Bascongada de los Amigos del Paнs. San Sebastiбn Real Sociedad Bascongada de los Amigos del Paнs, 2014. 40-45 pp.

Следующее десятилетие с 1956 по 1968 годы происходило все более широкое внедрение баскского языка в двуязычные негосударственные школы, известные под названием Икастола. Это время отметилось возрождением прессы баскского языка и первыми попытки обучения базовой грамотности в Стране Басков, что являлось одной из инициатив Академии. Erkuden, A. El movimiento de las Ikastolas (1960-1975)/ A, Erkuden // Jakitez. - 2000. № 97. P. 4

Конгресс Аранцзазу 1968 года определил основные принципы для достижения этой цели на систематической основе, в рамках лексики, морфологии, склонения и орфографии. Еще один шаг был предпринят в 1973 году с предложением установить стандартизацию для языка. October 3-5, 1968: The Arantzazu Congress and the Creation of Standard Basque. The Center for Basque Studies. URL: https://basquebooks.blogs.unr.edu/october-3-5-1968-the-arantzazu-congress-and-the-creation-of-standard-basque/ (Дата обращения 15.05.2018)

Дебаты, возникающие в связи с этим новым набором стандартных языковых правил в 1968-1976 годы не препятствовали тому, чтобы он все более принимался в преподавании, средствах массовой информации и администрации в контексте растущих полномочий регионального правительства. Прямой пример этому это принятие Статута автономии в Стране Басков в 1979 год; а также совершенствование устава Наварры, в 1982 году Ley de Reintegraciуn y Amejoramiento del Rйgimen Foral de Navarra. Ley Orgбnica 13/1982, de 10 de agosto modificada por las Leyes Orgбnicas 1/2001 y 7/2010. URL: http://www.congreso.es/consti/estatutos/ind_estatutos.jsp?com=75 (Дата обращения 12.05.2018). Многие носители, однако, продолжают выступать против навязывания единого созданного диалекта Басков.

Эускальцайндья советует и предлагает поддержку баскским администрациям, желающим официально использовать названия на баскском языке на названиях улиц, вывесках, обозначениях, городских объектах. Euskaltzaindia. Real Academia de la langua vasca. URL: http://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_content&view=article&id=4172:erakundearen-berri-2&catid=78:ren-berri&Itemid=786&lang=es (Дата обращения 15.05.2015)

В Галисии также существует свой институт-регулятор языка под названием Королевская Академия Галисии. Данное учреждение посвящено изучению культуры Галисии и особенно галисийского языка; оно обнародует нормы грамматики, орфографии и словарного запаса и работает над продвижением языка. Академия расположена в Ла-Корунье.

В 1905 году галисийский язык подвергся преследованиям в Испании. Чтобы избежать преследований, в Гаване, на Кубе, была создана "Защитное общество галлисийкой академии". Затем, 30 сентября 1906 года оно был восстановлено как Королевская Академия Галисии. PAZ, V. Os Sнmbolos de Galicia. Santiago de Compostela : Consello da Cultura Galega / V. Paz. - A Coruсa: Real Academia Galega, 2007. - p 27

В 1972 году Академия стандартизировала дизайн герба Королевства Галисии. Несколько лет спустя Академия убедила галисийское правительство увековечить старый герб, включив его в существующий флаг Галисии, именно тот, что используется сегодня.

С момента своего восстановления в 1906 году Королевская Галисийская Академия была задумана как инструмент, который галисийцы дали себе для продвижения своей культуры, а также для нормализации изучения языка. Даже в самые трудные моменты истории галисийского языка, это учреждение не прекратило выполнять свои функции, которым она была привержена изначально, путем своих публикаций, или отдавая публично дань уважения уникальным деятелям культуры Галисии. Сегодня, спустя более ста лет после основания, Академия предлагает сохранить продолжает функционировать на благо обществу Галисии, борясь с новыми вызовами.

Перенесемся в Северную Америку на территорию Канады, где в провинции Квебек действует Квебекское управление французского языка.

Квебекское управление французского языка является общественной организацией, которая была основана 24 марта 1961 года правительством Жана Лесажа, внесшим очень много изменений для Квебека. Первоначальная миссия организации, определенная в ее докладе от 1 апреля 1964 года, заключалась в работе над нормализацией языка в Квебеке и оказанию поддержки в проведении глобальной языковой политики, которая будет учитывать, в частности, важность социально-экономических мотивов, связанных с тем, что французский язык является приоритетным языком в Квебеке.

Его мандат был расширен Хартией французского языка 1977 года, в которой также были созданы две другие организации: "Высший Совет Французского Языка" и "Наблюдательная комиссия". Plan stratйgique de l'Office quйbйcois de la langue franзaise 2013-2016. Office quйbйcois de la langue franзaise. URL: https://www.oqlf.gouv.qc.ca/office/20140917_plan_strategique.pdf (Дата обращения 15.05.2018)

Главная миссия Квебекского Управления Французского Языка, в соответствии с уставом, принятым Национальной ассамблеей Квебека в 1977 году и измененный 12 июня 2002 года это:

- определять и проводить политику Квебека в отношении языковой формализации и франкизации администрации и бизнеса;

- содействовать тому, чтобы французский язык был естественным языком работы, коммуникации, торговли и бизнеса в администрации и на предприятиях;

- осуществлять помощь по определению и разработке программ продвижения, предусмотренные законом, и контролировать их применение;

- следить за развитием лингвистической ситуации в Квебеке и каждые пять лет докладывать министру;

- установить исследовательские программы, необходимые для применения закона, и проводить исследования, предусмотренные этими программами.

Среди его полномочий Управление может принимать надлежащие меры для продвижения французского языка; оказывать помощь и информировать Администрацию, предприятия, отдельных лиц и группы в отношении исправления и обогащения французского языка; осуществлять комментарии и предложения о качестве языка и трудностях с применения этого Закона и сообщать об этом министру. Ibidem

После создания Управления французского языка в 1961 году Либеральным правительством, данный институт действовал в поддержку качества французского языка. Первые проекты по программе обмена между Францией и Квебеком начались в 1965 году. С 1966 по 1968 год правительство Даниэля Джонсона старшего приложило все усилия, чтобы сделать французский язык доминирующим языком в Квебеке: французский стал обязательным в названиях продуктов питания, а также изменения постигли и иммиграционный отдел, который требовал, чтобы иммигранты обладали рабочими знаниями языка. Закон, формально создавший этот отдел получил одобрение лейтенанта-губернатора Квебека через несколько недель после смерти Джонсона 26 сентября 1968 года.

Первые законопроекты по языковому законодательству появились в рамках правительства Жана-Жака Бертрана после образовательного кризиса 1968 года, в ходе которого большое количество итальянских иммигрантов, проживающих в Сен-Леонарде, требовало образования и на английском и на французском языках, а не только на французском. Была создана Комиссия Гендрона, 1968-1973 гг, созданная под эгидой Национального Союза, региональной политической партии Квебека, для разбора данной ситуации о французском языке в провинции и принят законопроект 63, или Билль 63, который гарантировал родителям право выбирать язык обучения для своих детей, а министерство образования предписывая, что все дети, заканчивавшие английские школы и проходя обучение на английском языке, должно приобрести "базовое разговорное владение французским языком". Далее последовал тот факт, что население, не говорящее на французском языке, было англизировано, что совсем не встретило поддержки у франкофоном и, франкоязычное население объединилось, чтобы сформировать Фронт французского Квебека, который потребовал, чтобы французский язык стал единственным официальным языком в провинции.

В докладе Комиссии Гендрона, представленном в феврале 1973 года правительством Робера Бурасса, официально было предложено, чтобы французский язык стал единственным официальным языком в Квебеке, в то время как французский и английский языки оставались национальными. Что касается языка образования, то право принимать решение было дано правительству, которое, с усилением социальных волнений, разработало законопроект, или Билль 22 "Закон об официальном языке" в 1974 году. Новый Билль был призван компенсировать недостатки законопроекта 63. The Official Languages Act of 1974

Билль 22 сделал французский язык языком государственного управления, сферы услуг и трудовой сферы, но его применение оставалось неопределенным. Либералы, желали сохранить двунациональность и использование и французского и английского языка. В формулировке говорилось, что французский язык будет языком образования, и что англоязычное население, желающее учиться на английском языке, должны будут доказать, что это действительно их родной язык. Это вызвало широко распространенное недовольство: франкофоны считали программу слишком умеренной; англоязычное население и культурные сообщества чувствовали необоснованность необходимости сдачи экзамена, чтобы получить право обучения на английском языке. Вопрос о знаках, вывесках, названиях на французском языке также обсуждался, но четких формальных требований не было. Неприятие двух сторон оказало непосредственное влияние на выборы 1976 года в провинции Квебек, которые впервые привели к власти Квебекскую региональную партии.

Правительство Рене Левека определило приоритет вопроса об использовании языка и приняло в 1977 году законопроект 101 " Хартия французского языка". The Charter of the French language. Legis Quebec. Publications Quebec. URL: http://www.legisquebec.gouv.qc.ca/en/showdoc/cs/C-11 (Дата обращения 15.05.2018) Целью хартии было дать возможность квебекцам самоизъявляться использовав французский язык. Квебек также был наделен такими институтами, как "Высший Совет Французского Языка" и " Наблюдательная комиссия ", которая стала Комиссией по защите прав человека в 1984 году. В законопроекте 101 предусматривается, что французский язык должен быть языком законодательства и судебной ветви, управления, работы и бизнеса, а также в образовании.

Несмотря на то, что значительное количество квебекцев были очень довольны ясностью и решимостью этих новых мер, не было никакого общего согласия, и закон был частично признан неконституционным федеральным правительством. Верховный суд Канады применил к данному законодательству серьезный удар, пересмотрев разделы 7-13 Хартии французского языка - положения, в котором французский язык является языком законодательства и судебных процессов. Ibidem В результате Квебек принял новое законодательство.

Квебек также был обязан внести изменения положения о языке преподавания, который считался слишком ограничительным. Следуя еще одному решению Верховного суда от 26 июля 1984 года, положение, в котором говорится, что иммигранты, в том числе из других провинций Канады, должны были учиться на французском языке, если между Квебеком и провинцией происхождения не было "взаимного соглашения", был заменен пунктом позволяющим детям, которые посещали школу на английском языке в другой провинции, продолжить учебу на английском языке.

В декабре 1988 года Суд принял решение по делу Форда, которое как раз и было реакцией на принятие Хартии французского языка рассматривал в особом порядке разделы 58 и 69 Хартии французского языка, Ibidem которые требовали исключительного использования французского языка на рекламных вывесках коммерческих компаний и обозначающих знаков нарушали свободу слова, изложенные в Канадской хартии прав и свобод и Квебекской хартии прав и свобод человека. 22 декабря 1988 года вновь восстановленные либералы Робера Бурасса проголосовали в законопроекте 178 "Закон о внесении изменений в Устав французского языка". An Act to amend the Charter of the French language. URL: http://www.solon.org/Constitutions/Canada/English/Misc/bill-178e.html Закон требовал, чтобы знаки были на французском языке, хотя в некоторых исключительных случаях, в зависимости от размера бизнеса и количества сотрудников допускались два языка при условии преобладания французского языка. Неудовлетворенность была ощутима: англичане Квебека считали себя предаными, а франкофоны опасались возвращения двуязычия. В 1993 году Билль 178 был заменен Биллем 86, законом о внесении изменений в Хартию французского языка, принятый 17 июня 1993 года. Закон подтвердил принцип двуязычного обозначения с приоритетом, данным французскому языку в общественных местах. Bill 86. The Canadian Encyclopedia. URL: https://www.thecanadianencyclopedia.com/en/article/bill-86/ (Дата обращения 10.05.2018)В 1994 году, была созвана Комиссия по вопросу о положении и будущем французского языка в Квебеке под председательством Жерар Лароза. В 2001 году Комиссия Лароза представила свой доклад "Французский, язык для всех". French, a language for everyone. A new strategic approach centred on the citizen in society. Commission des Йtats gйnйraux sur la situation et l'avenir de la langue franзaise au Quйbec. URL: http://www.spl.gouv.qc.ca/fileadmin/medias/pdf/resume_anglais.pdf (Дата обращения 28.05.2018)Вслед за этим докладом правительство Бернара Ландри выдвинуло законопроект 104 "Акт о внесении поправок в Устав французского языка", An Act to amend the Charter of the French language. National Assembly. URL: http://www.emsb.qc.ca/fr/services_fr/pdf/Bill104.pdfкоторый изменил название языкового Отделения на Квебекский офис французского языка. Управлению было поручено обеспечить соблюдение Устава французского языка; он заменил Комиссию по защите прав человека, которая была распущена. В законопроекте 104 также содержалось положение о недопущении того, чтобы ребенок, оба родителя которого говорящие на французском языке, а так же иммигранты обучались в английских школах. Данная статья о языке была отменена Верховным судом в 2009 году, поскольку она нарушала Канадскую хартию прав и свобод. Top court strikes down Quebec English school law. Supreme Court of Canada calls Bill 104 'excessive'. URL: http://www.cbc.ca/news/canada/montreal/top-court-strikes-down-quebec-english-school-law-1.843314 (Дата обращения 20.05.2018)

Противостояние английского и французского языков продолжаются в Квебеке и в самой Канаде. В частности, проблемы, связанные с языком, который используется на вывесках, обозначениях и тд, остаются наиболее актуальными. В 2015 году суд Квебека подтвердил законность законопроекта 101 после того, как Хартия французского языка вновь была опротестована группой англоязычных торговцев, которые были недовольны штрафами, понесенные за несоблюдение законов о знаках и обозначениях. Суд Квебека подчеркнул, что, хотя французский язык является языком большинства в Квебеке, он является языком меньшинства в Северной Америке и поэтому должен быть защищен правительством.

Несмотря на внедрение и успешную политику законопроекта 101, связанную с офранцуживанием иммигрантов, большинство из которых теперь изучают французский до начала изучения английского языка. Хотя, стоит отметить, что каждый пятый иммигрант в Квебеке не понимает французского языка. English-Speaking Immigrants in Quebec and French-Speaking Immigrants Outside of Quebec: A Brief Overview. Pathways to Prosperity 2014 National Conference. URL: https://pdfs.semanticscholar.org/presentation/7daf/1dd5fdd63848e4e465858dad1a4e54505598.pdf (Дата обращения 15.05.2018) Кроме того, несколько сотен франкоязычных и неанглоязычных семей ежегодно отправляют своих детей в англоязычные частные школы с целью зачисления их в государственную систему англоязычных стран.

Несмотря на то, что французский язык находится на достаточно крепкой позиции, многие считают, что поддержание его на данном уровне является ежедневным вызовом.

Как и этнические различия, так и лингвистические сильно влияют на национальную самоидентификацию, что можно видеть на примере Каталонии, Квебека, Страны Басков и Галисии, особенно ярким примером являются конфликты между данными группами с испанцами и англо-канадцами. Особенно острым этот вопрос является для испанцев и каталонцев, когда один только случай использования каталанского языка перед патриотичным испанцем может вызвать конфликтную ситуацию. Языковые различия всегда представляли собой важный аспект идентичности и отличия одних групп населения от других. Язык является частью культуры, особенно важным элементом жизни каждого челевека, который растет используя данное средство коммуникации, а также читает литературу, разговаривает с членами семьи. Именно поэтому очень сложно искоренить язык, несмотря на все попытки диктатуры Франко, и других акторов, которые вели политику поддержки национального языка методами, явно затрагивающие права меньшинств, говорящих на других языках.

3.3 Движение за самоопределение

Борьба за независимость, именно то, за что сражаются многие субнациональные акторы, это движение за свободу самоуправления без вмешательства или контроля со стороны внешней стороны. С другой стороны, оно относится к группе людей, которые объединяют все необходимые усилия, чтобы продвигать общие идеи, будь то политические, социальные или экономические. Эти два слова означают группу людей, которые собрались вместе, чтобы защищать свободу и право на самоопределение.

Еще один раз необходимо отметить, что Автономная провинция Каталония, находящаяся в северо-восточном регионе Испании, имеет свою историю, ведущую свои корни к началу средневековья, имеет свой язык - каталанский, а также и свои собственные обычаи и культуру. В Каталонии имеется свой флаг, гимн, школы и полицейские силы, не говоря уже о собственном парламенте и исполнительном органе, которые вместе известны как Женералитат, и действует в рамках более широкой структуры в составе Испании. Движение за независимость Каталонии привлекает особое внимание в последнее время, основанные на каталонской культурной самобытности для достижения все большей политической автономии и, в конце концов, независимости.

Каталонцы гордятся своим культурным и историческим наследием. Они давно выступают и борются за сохранение своих институтов, культурного пространства и за более широкое самоуправление с момента их включения в корону Кастилии в 1715 году.

На движение за независимость также сильно повлияли события во время диктаторского правительства генерала Франсиско Франко, начиная с 1939 года, когда каталанский язык был ограничен в его использовании, каталонская культура была подавлена и каталонская автономия была отменена. Эти события каталонской истории формируют основу каталонского сопротивления и националистических настроений, которые временами воспламеняются и в конечном итоге вновь привели к движению за независимость, что можно наблюдать во всем новостным каналам.

Несмотря на то, что после наступления демократии, принятия испанской конституции 1978 года, восстановления каталонского правительства, называемого Женералитат, а также гарантированного права Каталонии на самоуправление, подавляющее большинство жителей Каталонии до недавних пор не подвергли сомнению их принадлежности к Испании. В последние годы сепаратизм ушел от относительно слабой тенденции в каталонской политике к самому накалу. В период с 2006 по 2014 год поддержка населения движения за независимость в три раза увеличилась с 14% до 45%. Mun?oz, J. Tormos, R. Economic Expectations and Support for Secession in Catalonia: Between Causality and Rationalization / J. Mun?oz, R. Tormos // European Political Science Review. - 2014, Aug. P. 315

Экономический кризис, который потряс Испанию и Каталонию в 2008 году частично повлиял за этот подъем в вопросе о поддержке самоопределения населением, что повлияло на дальнейшие события, которые накалялись с каждым годом. В то время, как Женералитату приходилось принимать глубокие сокращения расходов, как и всей остальной части страны, каталонские националистические партии обвиняли Испанию. Однако то, что воспламенило про-независимую поддержку в качестве социального движения, было решением в июне 2010 года Конституционным судом Испании возможность оспаривать некоторые статьи нового Статута автономии. Среди них была оговорка, в которой Каталония называлась нацией. Ibidem

В том же году националистическая волна продвинула право-центристскую националистическую партию Конвергенция и Союз в региональное правительство. Под руководством Артура Маса, партия пообещала обеспечить право на самоопределение каталонского народа. Переизбранный в 2012 году, Артур Мас стремился успешно завершить процесс самоопределения. Партия заявляла, что теперь, когда сецессия является возможной, Женералитат открыто готовится к этому событию, пообещав провести национальный переход к независимости.

Успешная независимость зависит не только от получения независимости от Испании, но и от признания Каталонии международным сообществом. Уже будучи одним из наиболее активных в мире субнациональным актором, можно видеть, что внутренний конфликт между Каталонией и Испанией перешел на международную арену.

Были проведены референдум о независимости в 2014 году, движение за получение независимости сотрясло регион в 2015 году и, совсем недавно, было проведено голосование за независимость, 1 октября 2017 года вместе с последующим принятием декларации о независимости в октябре того же года, что в конечном итоге изменило ситуацию в регионе. Кризис наступил осенью 2017 года после референдума о независимости в Каталонии. Сам плебисцит был отмечен протестами и хаосом, поскольку Испания пыталась защитить свою территориальную целостность, а Каталония боролась за самоопределение и независимость.

Этот шаг привел к тому, что правительство Испании в Мадриде впервые в истории Испании ссылалось на статью 155: Constituciуn Espaсola. El Congreso de Espaсa. / URL: http://www.congreso.es/docu/constituciones/1978/1978_cd.pdf (Дата обращения 12.05.2018)."Если автономное Сообщество не выполняет обязательства, предусмотренные Конституцией или другими законами, либо его действия наносят серьезный ущерб общегосударственным интересам Испании, Правительство предупреждает председателя автономного Сообщества. Если ответа с его стороны не последует, Правительство может, с согласия абсолютного большинства Сената, принять необходимые меры для выполнения автономным Сообществом указанных обязательств в принудительном порядке, либо для защиты упомянутых общегосударственных интересов. Ibidem В данном случае Мадрид временно лишил Каталонию прав автономии, приняв прямое управление регионом. Этот шаг был поддержан Европейским союзом и соседними странами, все из которых заявили, что уважают территориальную целостность Испании и не признают независимость Каталонии. Каталония отреагировала на вызов, предупредив, что они не сдадутся, пока не освободятся от диктата Мадрида.


Подобные документы

  • Статус короля Испании - главы государства, его неприкосновенность, политическая и общеправовая безответственность. Системы престолонаследия в монархиях. Структура, полномочия, порядок избрания генеральных кортесов. Правительство и судебная власть Испании.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 21.01.2011

  • Общая характеристика и отличительные особенности государственного устройства Канады. Принципы и нормативно-законодательное обоснование процесса разделения властей в данном государстве: законодательной, исполнительной, судебной и органов контроля.

    реферат [34,7 K], добавлен 18.05.2014

  • Территориальное устройство и понятие Испании как "унитарного децентрализованного государства". Конституционная основа автономий: Конституция и Автономные статуты. Отношение сотрудничества с центром и между автономиями. Органы государственной власти.

    курсовая работа [53,6 K], добавлен 15.06.2009

  • Изучение политического устройства Канады, которое является комбинацией английской и американской систем. Основные положения конституции, описание исполнительной, законодательной и судебной власти государства. Избирательная система и политические партии.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 15.03.2011

  • Формы государственного устройства. Исторические этапы российского федерализмаи и принципы его устройства. Предметы совместного ведения федерации и ее субъектов. Правовой статус субъектов Российской Федерации. Правовой статус республик и автономий.

    контрольная работа [35,6 K], добавлен 25.06.2010

  • Административно-территориальное устройство Испании. Конституция Испании 1978 г. Конституционные основы правового статуса человека и гражданина. Гражданское и смежные с ним отрасли права. Парламент: структура, полномочия. Законодательный процесс.

    реферат [29,0 K], добавлен 10.01.2014

  • Исторический аспект становления конституционализма и особенности принятия Конституции Королевства Испании. Институт прав человека и гражданства. Политические партии; территориальное устройство Испании. Модель организации государственной и местной власти.

    реферат [52,7 K], добавлен 09.04.2016

  • История конституционного строя Испании. Личность короля Испании и его роль в испанской Конституции. Содержание и особенности испанской Конституции 1978 г., порядок её изменения. Взаимоотношения Короля с Правительством, структура судебной системы.

    доклад [34,0 K], добавлен 13.05.2015

  • Что такое территориальное устройство государства. Основные методы муниципальной деятельности. Понятие национально-территориальной автономии. Структура, компетенция, формы деятельности правительства. Форма политико-территориального устройства Испании.

    курсовая работа [28,7 K], добавлен 08.04.2011

  • Понятие автономии в Российской Федерации, их историческое развитие. Автономия как широкое внутреннее самоуправление региона государства. Современный конституционно-правовой статус автономий, проблемы и основные противоречия его правового регулирования.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 25.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.