Лексикология современного русского языка
Рассмотрение слова как единицы языка. Определение лексических и грамматических значений слов. Оценка русской лексики с точки зрения происхождения и динамики, изучение разновидностей. Исследование основных лексико-семантических и тематических групп слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | учебное пособие |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.09.2017 |
Размер файла | 670,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
4. Степанов Ю. С. Слова «мнение» и «общественное мнение» в русском языке // Enseignement du russe. № 22. P., 1977.
5. Словарь языка Пушкина. Т. 3. М., 1959.
6. Словарь русского языка. Т. 5. М., 1984.
7. Максимов Д. Ј Тема пути в творческом сознании Блока // Максимов Д. Ј Поэзия и проза Александра Блока. 2-е изд. Л., 1931.
Глоссарий
Основные понятия и термины лексикологии
Активный словарь. Часть словарного состава языка, наиболее активно используемая в речи.
Антонимия. Отношения семантически противоположных, но соотносимых единиц (семем), формально выраженных разными лексемами.
Антонимы. Слова одной части речи, противоположные по значению.
Антропоним. Имя собственное человека (личное имя, отчество, фамилия, прозвище, псевдоним).
Антропонимика. Раздел ономастики, изучающий антропонимы.
Арго. Язык отдельных социальных групп (профессиональный, молодежный, уголовный).
Арготизмы. Лексика, социально ограниченная в употреблении: слова или выражения из арго.
Архаизмы. Часть пассивного словаря: устаревшая лексика, вытесненная из активного употребления синонимами.
Архисема. Родовая, главная сема (в компонентном анализе).
Афоризм. Устойчивое изречение (крылатые слова, пословицы, поговорки).
Безэквивалентная лексика. Слова, называющие реалии, отсутствующие в других культурах; непереводимая на другой язык лексика; то же, что экзотизмы.
Валентность слова. Способность слова вступать в сочетания с другими словами.
Варваризм. Неосвоенное лексическое заимствование (слово или выражение).
Варианты слова. Формальные (фонетические и грамматические варианты) или смысловые (лексико-семантические варианты) разновидности одного и того же слова.
Варианты фразеологизма. Фразеологизмы с переменным составом компонентов.
Внутренняя форма слова. Способ мотивировки значения слова: мотивированная связь звучания и значения (этимология, этимологизация).
Восточнославянская лексика. Исконная лексика, общая для восточнославянских языков (русского, украинского, белорусского).
Гипероним. Родовое слово по отношению к видовому.
Гипонимия. Парадигматические семантические отношения включения (рода и вида, гиперо-гипонимические) между семемами, формально выраженные разными лексемами.
Гипонимы. Слова, находящиеся в гиперо-гипонимических (родовидовых) отношениях.
Грамматическая оформленность слова. Формальное (в виде словоформ) выражение слова, его грамматических значений.
Грамматические варианты слова. Формальные грамматические видоизменения слова (словоизменительные, морфологические или формообразующие).
Грамматическое значение. Компонент семантики слова: обобщенное значение, добавочное к лексическому, выражающее различные отношения (к лицу, числу, виду, времени и т.п.), формально выраженное словоформой (грамматической формой слова); семантические различия между словоформами.
Дейксис. Указательная (дейктическая) функция слова.
Дейктическая лексика. Слова, выполняющие указательную функцию (дейксиса).
Денотат. Объект действительности, обозначенный словом.
Денотативное значение. Составляющая лексического значения: отнесенность слова к обозначаемому предмету (денотату) как классу.
Дериваты. Производные слова (или значения); слова (или значения), находящиеся в отношениях словообразовательной или семантической деривации.
Деривация. Отношение формальной или семантической производности слов; образование новых слов и значений.
Дефиниция. Определение слова, словарное толкование.
Деэтимологизация. Утрата мотивированной связи между звучанием и значением (внутренней формы слова).
Диалект. Территориальная разновидность языка, говор.
Диалектизмы. Лексика, территориально ограниченная в употреблении; слова из какого-либо диалекта (говора), диалектная лексика.
Диалектные словари. Вид толковых словарей: словари, описывающие лексику какого-либо диалекта.
Дизъюнктивная оппозиция. Семантическая (или формальная) оппозиция несовпадения плана содержания (или плана выражения) слов.
Дифференциальные семы. Различительные (против. интегральным) или видовые (против. родовым) семы в компонентном анализе.
Доминанта. Главное слово синонимического ряда, стилистически нейтральное и наиболее емкое по значению.
Дублеты. Абсолютные (полные) синонимы.
Жаргон. Социальная разновидность речи, арго.
Жаргонизмы. Слова жаргонной речи, арготизмы.
Заимствование. Слово или выражение, перешедшее из другого языка.
Знаменательные слова. Слова, выполняющие номинативную функцию и имеющие самостоятельное лексическое значение.
Значение слова. План содержания слова, семантика (лексическая и грамматическая): заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений (признаков, действий, отношений) объективного мира.
Идеографические синонимы. Понятийные, неполные синонимы: различающиеся оттенками смысла.
Идеографический словарь. Лингвистический словарь, описывающий лексику по систематизированным (тематическим) группам; то же, что тематический словарь.
Идиолект. Индивидуальный стиль отдельного носителя языка.
Идиома. Фразеологизм, обычно немотивированный; то же, что фразеологическое сращение.
Идиоматичность. Немотивированная связь плана выражения и плана содержания слова (звучания и значения)
Инвариант. Отвлеченная от конкретных реализаций (вариантов) единица языка (фонема, морфема, лексема).
Иноязычная лексика. Слова, заимствованные из другого языка.
Интегральные семы. Одинаковые, совпадающие семы (против. дифференциальным в компонентном анализе) в значениях разных слов, объединяющие их в лексико-семантические группы.
Интернациональная лексика. Слова общего происхождения, функционирующие не менее чем в трех неблизкородственных языках.
Исконная лексика. Слова, возникшие на материальной базе своего языка (в отличие от заимствований).
Историзмы. Часть пассивного словаря: устаревшая лексика, вышедшая из употребления вместе с обозначаемыми реалиями; устаревшие понятия.
Исторический словарь. Словарь, описывающий историю слов, в диахроническом аспекте.
Калька. Слово (или значение) родного языка, созданное по образцу иноязычного.
Калькирование. Заимствование иноязычной модели образования нового слова (словообразовательная калька) или значения (семантическая калька).
Канцеляризмы. Лексика официально-делового стиля; канцелярские штампы, клише.
Картина мира. Представление человека о мире.
Категориальное значение. Компонент семантики слова: обобщенное значение (отвлеченное от конкретного лексического) слов, относящихся к одной части речи; семантические различия между лексико-грамматическими категориями (частями речи).
Квазиантонимы. Неполные, неточные антонимы.
Квазисинонимы. Неполные, неточные синонимы.
Книжная лексика. Лексика книжных стилей речи (научная, публицистическая, официально-деловая).
Компонентный анализ. Членение лексического значения на более мелкие единицы смысла -- семы (родовые и видовые, различительные), или семантические множители.
Конверсивы. Слова, называющие одно и то же, но с разной точки зрения, находящиеся в обратных отношениях.
Конверсия. Семантически обратные отношения единиц (семем), обозначающих одну ситуацию, формально выраженные разными лексемами.
Коннотация. Добавочные (к лексическому) семантические, оценочные, экспрессивные. или стилистические оттенки значения.
Конструктивно-обусловленное значение. Значение, реализация которого в речи возможна только в определенной синтаксической конструкции.
Контекст. Словесное окружение: отрезок речи, дающий возможность точно установить значение слова.
Концепт культуры. Элемент концептуальной картины мира: отдельное понятие (обычно абстрактное), особенно важное для данной культуры.
Концептуальная картина мира. Отражение реальной картины мира через призму понятий и представлений человека как представителя определенной культуры; понятийная, культурная картина мира.
Крылатые слова. Устойчивые изречения, вошедшие в язык из определенных литературных источников.
Лексема. Инвариантная единица лексического уровня языка: совокупность всех вариантов слова, его форм и значений; единица плана выражения (в отличие от семемы, семантемы).
Лексика. Словарный состав языка (или его часть).
Лексикализация. Превращение сочетания слов в устойчивое словосочетание, функционирующее в качестве эквивалента отдельного слова.
Лексико-грамматическая отнесенность слова. Отнесенность слова к определенной части речи (частеречная отнесенность).
Лексикография. Раздел языкознания, занимающийся вопросами теории и практики составления словарей.
Лексикология. Раздел языкознания, предметом изучения которого является слово (лексика) в семантическом, системном и функциональном аспектах.
Лексико-семантическая группа (ЛСГ). Относительно замкнутый ряд лексических единиц, объединенных тождеством архисемы.
Лексико-семантический вариант (ЛСВ). Слово в одном из своих лексических значений.
Лексическая категория. Единство обобщенного лексического значения и соответствующих форм его выражения, характеризующее определенный класс лексических единиц (полисемия, синонимия, антонимия, гипонимия, конверсия, омонимия, паронимия).
Лексическая система. Иерархически организованная (парадигматически и синтагматически) совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных лексических единиц.
Лексическая сочетаемость. Сочетаемость слов, обусловленная их лексическим значением.
Лексически связанное значение. Значение, реализация которого возможна только в сочетании со словами определенной группы.
Лексическое значение (ЛЗ). Компонент семантики слова: индивидуальное предметно-понятийное содержание слова; семантические различия между словами.
Межстилевая лексика. То же, что нейтральная: лексика, имеющая употребление в любом стиле, стилистически не окрашенная.
Метафора. Употребление слова в переносном значении, основанном на сходстве; скрытое сравнение.
Метафорический перенос. Вид семантической деривации: перенос на основе сходства.
Метонимический перенос. Вид семантической деривации: перенос на основе смежности.
Метонимия. Употребление названия одного предмета вместо названия другого на основе смежности.
Многозначность. Наличие у слова нескольких связанных между собой лексических значений, возникших в результате семантической деривации.
Модальность. Функция слова: выражение отношения говорящего к сообщаемому, свойственная определенной категории слов -- модальным словам.
Модальные слова. Лексико-грамматический разряд (класс) слов, выражающих отношение говорящего к сообщаемому (реальность, вероятность, сомнение и т.п.).
Моносемия. То же, что однозначность.
Морфологически связанное значение. Значение, реализация которого возможна только в определенной грамматической форме слова.
Мотивированное слово. Слово с производной основой или ясной внутренней формой.
Мотивировка слова. Мотивированная связь между значением и названием (указание на то, почему данное значение выражено данным сочетанием звуков); мотивирующий признак (признак, положенный в основу названия); внутренняя форма слова.
Назывная функция слова. То же, что номинативная.
Национально-культурный компонент. Компонент семантики слова, отражающий национально-культурные знания и понятия, коннотации, выявляемые в сопоставлении с другими языками.
Нейтральная лексика. То же, что межстилевая.
Неологизмы. Лексика пассивного словаря: новые слова, значения, обороты, еще не вошедшие в широкий обиход.
Неполноэквивалентная лексика. Лексика, не полностью совпадающая в семантике с сответствующими словами другого языка, различающаяся фоновыми знаниями.
Номинативная функция слова. Основная функция слова: способность быть названием предметов и явлений окружающего мира.
Номинация. Процесс (и результат) называния: образование языковых единиц, выполняющих номинативную функцию.
Нормативный словарь. Словарь литературного языка.
Нулевая оппозиция. В парадигматике -- отношение тождества, совпадения плана содержания (или плана выражения) лексических единиц.
Областной словарь. То же, что диалектный словарь.
Общеславянская лексика. Слова, унаследованные древнерусским языком (и другими славянскими языками) из языка-основы (праславянского языка).
Общеупотребительная лексика. Лексика, употребление которой не ограничено какой-либо сферой (социальным, профессиональным или территориальным использованием).
Окказионализм. Индивидуально-авторский неологизм, используемый только в данном контексте.
Окраска. Дополнительные оттенки смысла, которые накладываются на основное, предметно-понятийное значение слова и выполняют эмоционально-экспрессивную или оценочную функцию.
Омографы. Графические омонимы: слова, совпадающие в написании, но различающиеся произношением (ударением).
Омонимия. Семантические отношения не связанных по значению семем, формально выраженные тождественными лексемами.
Омонимы. Слова одной части речи, совпадающие в написании и звучании, но различные по значению.
Омофоны. Слова, одинаково звучащие, но различающиеся в написании.
Омоформы. Слова, совпадающие лишь в отдельных формах.
Ономасиология. Раздел языкознания, изучающий номинацию (от смысла к знаку, наименованию), системные связи слов, объединенных общим компонентом значения.
Ономастика. Раздел лексикологии, посвященный изучению имен собственных (антропонимов и топонимов).
Ономатема. Слово как элемент лексической системы.
Оппозиция. Противопоставление двух лексических единиц, выявляющее различия в плане содержания (семантическая оппозиция) и/или в плане выражения (формальная оппозиция).
Основное значение слова. Наиболее употребительное значение, контекстуально не обусловленное.
Основной словарный фонд. Лексическая база языка: первообразные, наиболее употребительные слова языка.
Оттенок значения. Значение, не оформившееся как самостоятельное (употребление); отдельный признак, компонент лексического значения.
Парадигматика. Системные отношения между словами, основанные на оппозициях (тождества, противопоставления, пересечения, несовпадения, включения), семантических или формальных.
Паремиология. Раздел языкознания (или фразеологии), изучающий паремии.
Паремия. Устойчивое выражение, имеющее законченный смысл (в отличие от фразеологизма), носящее характер целого высказывания (пословица или поговорка).
Паронимия. Семантические отношения близких, но не тождественных семем, формально выраженные близкими, но не тождественными лексемами.
Паронимы. Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные или близкие по значению.
Пассивный словарь. Слова, редко употребляемые в речи из-за того, что они либо уже вышли (выходят) из обихода, либо еще не вошли в обиход (устаревшие или новые).
Перенос. Способ семантической деривации, заключающийся в переносе названия с одного понятия на другое на основе их сходства (метафора) или смежности (метонимия).
Переносное значение. Вторичное, производное значение, которое (в отличие от прямого) связано с называемым предметом опосредованно, посредством сравнения с другим предметом.
План выражения слова. Формальная сторона слова как двусторонней единицы языка: фонетическая и грамматическая оформленность.
План содержания слова. Содержательная сторона слова, его значение.
Поговорка. Образное иносказательное выражение, лаконичное по форме, не заключающее (в отличие от пословицы) назидательного смысла, часто синтаксически не законченное.
Позиция слова. Отношения между лексическими единицами в синтагматическом (линейном) ряду, в контексте.
Полисемия. Семантические отношения близких, но не тождественных семем, выраженных формами одной лексемы; то же, что многозначность.
Помета. Лексикографическое (словарное) указание, обычно в виде принятого сокращения, на семантическую, стилистическую, грамматическую и т.п. характеристику слова.
Пословица. Разновидность паремии, образное законченное изречение назидательного характера.
Потенциальная сема. Сема, которая не является актуальной (и потому не отражена в толковании значения), но которая может актуализироваться в устойчивых сочетаниях, переносных значениях и т.п.
Прагматика. Аспект семантики, учитывающий выражение в слове отношения говорящего к называемому предмету.
Предикативно-характеризующее значение. То же, что синтаксически обусловленное: значение, реализующееся обычно только в предикативной или полупредикативной функции (сказуемого, обращения, приложения) и содержащее оценочную коннотацию, чаще негативную, реже -- позитивную окраску.
Привативная оппозиция. В парадигматике -- отношение включения (рода и вида, части и целого) плана содержания или плана выражения лексических единиц.
Производное значение. Вторичное значение, возникшее в результате семантической деривации, мотивированное первичным значением.
Просторечие. Социально обусловленная разновидность русского языка, в которой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы, присущие массовой городской речи.
Просторечная лексика. Лексика со сниженной стилистической и экспрессивной окраской, характеризующаяся оттенком грубости.
Профессиональная лексика. Лексика, свойственная той или иной профессиональной группе, используемая в речи людей, объединенных общей профессией.
Прямое значение. Значение слова, которое (в отличие от переносного) прямо, непосредственно связано с называемым предметом.
Разговорная лексика. Слова, употребляющиеся в непринужденной беседе, свойственные повседневной (преимущественно устной), обиходной речи; лексика разговорного стиля.
Расширение значения. Способ семантической деривации: изменение (увеличение) объема понятия -- от видового к родовому.
Референт. То же, что денотат; предмет мысли, который имеет в виду говорящий.
Самостоятельность слова. Способность слова употребляться самостоятельно, как отдельная языковая единица, в речи.
Свободное значение. Значение слова, не ограниченного лексической и грамматической сочетаемостью.
Связанное значение. Значение слова, обусловленное контекстом (лексически связанное), устойчивым оборотом (фразеологически связанное), грамматической формой (морфологически связанное), грамматической конструкцией (конструктивно обусловленное) или синтаксической функцией (синтаксически обусловленное).
Сема. В компонентном анализе -- минимальная единица содержания, лексического значения, обычно соответствующая какому-либо признаку называемого предмета.
Семантема. Единица плана содержания, все содержание слова (лексемы).
Семантика. Смысловая сторона (план содержания) любой значимой языковой единицы (морфемы, лексемы, словосочетания, предложения).
Семантическая деривация. Образование у слова новых значений.
Семантическая структура слова. Смысловое строение слова с точки зрения входящих в него семантических компонентов (значений, сем).
Семантическое поле. Иерархическая система множества лексических единиц, объединенных общим значением; совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд.
Семасиология. Раздел языкознания, изучающий смысловую сторону языковых единиц, семантику (от знака к смыслу).
Семема. Единица плана содержания: одно из значений слова (лексико-семантического варианта).
Сигнификат. Понятийное содержание слова.
Сигнификативное значение. Составляющая лексического значения: связь слова с обозначаемым понятием, сигнификатом, понятийное значение.
Синекдоха. Разновидность метонимии: перенос на основе смежности целого и части целого.
Синонимический ряд. Ряд слов, связанных отношениями синонимии, возглавляемый доминантой.
Синонимия. Семантические отношения тождественных или предельно близких семем, формально выраженные разными лексемами.
Синонимы. Слова одной части речи, предельно близкие или тождественные по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся оттенками смысла (понятийные, или идеографические синонимы) или употреблением в речи, экспрессивной и стилистической окраской (экспрессивно-стилистические синонимы).
Синтагма. Слово как компонент словосочетания.
Синтагматика. Отношения между словами-синтагмами.
Синтаксически обусловленное значение. Значение, которое реализуется только в определенной синтаксической функции слова, обычно сказуемого.
Славянизмы. То же, что старославянизмы.
Сленг. Слова и выражения, употребляемые лицами определенной профессии или социальной группы; то же что жаргон.
Словарная статья. Часть словаря, посвященная характеристике одной языковой единицы, вводимая заголовочным словом.
Словарный состав языка. Вся совокупность слов и фразеологизмов языка.
Словарь. Систематизированный сборник слов с лингвистическим комментарием.
Слово. Основная минимальная самостоятельная значимая номинативная единица языка, обладающая цельнооформленностью и идиоматичностью.
Словоупотребление. Выбор и употребление слов в речи.
Словоформа. Слово в отдельной грамматической форме.
Служебная функция. Функция выражения различных отношений, названных знаменательными словами, выполняемая служебными словами (союзами, частицами, предлогами), в отличие от знаменательных слов.
Смысл. То значение, которое слово получает в данной речевой ситуации.
Смысловая структура слова. То же, что семантическая структура слова.
Старославянизмы. Слова, заимствованные древнерусским языком из старославянского языка.
Стилистическая окраска слова. Употребление слова в определенном функциональном стиле (книжном или разговорном).
Структурное значение. Формальная характеристика лексического значения, его структуры, обусловленной парадигматическими и синтагматическими связями слова.
Сужение значения. Способ семантической деривации: изменение (уменьшение) объема понятия -- от родового к видовому.
Тематическая группа. Группа слов разных частей речи, объединенных общей темой.
Термин. Слово или словосочетание, обозначающее определенное научное понятие.
Терминосистема. Совокупность терминов определенной области знания.
Толковый словарь. Лингвистический словарь, в котором объясняются, толкуются значения слов (и фразеологизмов).
Топоним. Название определенного географического объекта: водного (гидроним), рельефа (ороним), населенного пункта (ойконим) и т.п.
Топонимика. Раздел ономастики, посвященный изучению топонимов.
Устаревшая лексика. Лексика пассивного словаря: слова, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).
Факультативная сема. Неактуальная, неглавная сема, обычно не отражаемая в толковании лексического значения.
Факультативный компонент фразеологизма. Необязательный компонент фразеологической единицы, который может в речи опускаться.
Фонетическая оформленность слова. Звуковой облик слова.
Фразеологизм. То же, что фразеологическая единица.
Фразеологическая единица. Лексически неделимая, семантически целостная, устойчивая в своем составе и структуре раздельнооформленная единица языка, воспроизводимая в речи.
Фразеологически связанное значение слова. Значение, реализация которого возможна только в составе устойчивого фразеологического сочетания.
Фразеологический словарь. Словарь, описывающий и объясняющий фразеологизмы.
Фразеологическое выражение. Устойчивый семантически делимый оборот, воспроизводимый в речи.
Фразеологическое единство. Тип фразеологизма, образное значение которого частично мотивировано входящими в него компонентами.
Фразеологическое сочетание. Тип мотивированного фразеологизма, в состав которого входит компонент с фразеологически связанным значением.
Фразеологическое сращение. Тип фразеологизма, значение которого не выводится из значения входящих в него компонентов; идиома.
Фразеология. Раздел языкознания, изучающий фразеологизмы.
Функция слова. Роль, выполняемая словом в языке и речи, его назначение.
Цельнооформленность слова. Нераздельность, непроницаемость слова, невозможность вставки в него других единиц или их перестановки ( в отличие от раздельнооформленных словосочетания и фразеологизма).
Частотный словарь. Словарь, приводящий числовые характеристики употребительности слов в речи.
Эквиполентная оппозиция. В парадигматике: отношение пересечения, частичного совпадения слов в плане содержания или плане выражения.
Экзотизмы. Слова и выражения, заимствованные из других языков и обозначающие чуждые русской культуре экзотические реалии.
Экспрессивная лексика. Слова с экспрессивно-стилистической окраской.
Экспрессивная окраска. Коннотации, выражающие ласку, иронию, неодобрение, пренебрежение, фамильярность и т.п.
Эмотивная лексика. Слова-междометия, не называющие какие-либо эмоции, чувства, а только сигнализирующие о них.
Эмоциональная окраска. То же, что экспрессивная окраска.
Энантиосемия. Выражение противоположности, антонимии значений в одном и том же слове.
Этимологический словарь. Словарь, в котором объясняется происхождение слов.
Этимология. Раздел языкознания, изучающий происхождение слов и значений; происхождение слова; этимологическое значение, внутренняя форма слова.
Этнографизм. Вид диалектизма: название реалии, бытующей на определенной территории.
Языковая картина мира. Определенный, обычно обиходный, «наивный» (ненаучный) взгляд на мир, выраженный языковыми средствами (прежде всего -- лексическими).
Языковая личность. Любой носитель языка, выражающий в своем словаре и своей речи (дискурсе) определенное видение им окружающей действительности (картины мира).
Приложение 1
Хрестоматия
В. В. Виноградов, РУССКИЙ ЯЗЫК (Грамматическое учение о слове). (М., 1972)
ВВЕДЕНИЕ В ГРАММАТИЧЕСКОЕ УЧЕНИЕ О СЛОВЕ
§ 5. Основные структурно-семантические типы слов
<...> Структурно-семантические типы слов неоднородны, и <...> эта неоднородность строя слов больше всего зависит от характера сочетания и взаимодействия лексических и грамматических значений. Семантические типы слов не размещаются в одной плоскости. Укрепившееся в русской грамматике с XVIII в. деление слов на знаменательные и служебные интересно как симптом сознания структурной разнородности разных типов слов.
Отмечались семь отличительных признаков служебных слов: 1) неспособность к отдельному номинативному употреблению; 2) неспособность к самостоятельному распространению синтагмы, или словосочетания (например, союз и, относительное слово который, предлоги на, при и т. п. *неспособны сами по себе, независимо от других слов, ни конструировать, ни распространять словосочетание, или синтагму); 3) невозможность паузы после этих слов в составе речи (без специального экспрессивного оправдания); 4) морфологическая нерасчлененность или семантическая Неразложимость большинства из них (ср., например, у, при, ведь, вот и т. п.. - c одной стороны, и потому что, чтобы, затем что, хотя и т. п. -- с другой); 5) неспособность носить на себе фразовые ударения (за исключением случаев противопоставления по контрасту); 6) отсутствие самостоятелього ударения на большей части первообразных слов этого типа; 7) своеобразие грамматических значений, которые растворяют в себе лексическое содержание служебных слов. Это деление слов на знаменательные и служебные под разными именами -- лексических и формальных слов (потебня), полных и частичных (Фортунатов) -- было принято во всех работах по русской грамматике. Наряду с этими двумя общими категори-слов русского языка издавна намечалась исследователями и третья категория -- междометия.
Традиционным решением вопроса об основных семантико-грамматических классах слов являются разные учения о частях речи. Но в этих учениях -- при всей их пестроте -- не учитываются общие структурные различия между основными типами слов. Все части речи размещаются в одной плоскости. Об этом еще В. А. Богородицкий писал: «Необходимо обратить внимание на соподчинение одних частей речи другим, что в школьных грамматиках игнорируется, причем все части речи ставятся на одну линию».
Выделению частей речи должно предшествовать определение основных структурно-семантических типов слов.
Классификация слов должна быть конструктивной. Она не может игнорировать ни одной стороны в структуре слова. Но, конечно, критерии лексические и грамматические (в том числе и фонологические) должны играть решающую роль. В грамматической структуре слов морфологические своеобразия сочетаются с синтаксическими в органическое единство. Морфологические формы -- это отстоявшиеся синтаксические формы. Нет ничего в морфологии, чего нет или прежде не было в синтаксисе и лексике. История морфологических элементов и категорий -- это история смещения синтаксических границ, история превращения синтаксических пород в морфологические. Это смещение непрерывно. Морфологические категории неразрывно связаны с синтаксическими. В морфологических категориях происходят постоянные изменения соотношений, и импульсы, толчки к этим преобразованиям идут от синтаксиса. Синтаксис -- организационный центр грамматики. Грамматика, имманентная живому языку, всегда конструктивна и не терпит механических делений и рассечений, так как грамматические формы и значения слов находятся в тесном взаимодействии с лексическими значениями.
Анализ смысловой структуры слова приводит к выделению четырех основных грамматико-семантических категорий слов.
1. Прежде всего выделяется категория слов -- названий, по традиционному определению. Всем этим словам присуща номинативная функция. Они отражают и воплощают в своей структуре предметы, процессы, качества, признаки, числовые связи и отношения, обстоятельственные и качественно-обстоятельственные определения и отношения вещей, признаков и процессов действительности и применяются к ним, указывают на них, их обозначают. К словам-названиям примыкают и слова, являющиеся местоимениями. Все эти разряды слов образуют главный лексический и грамматический фонд речи. Слова этого типа ложатся в основу синтаксических единиц и единств (словосочетаний и предложений) и фразеологических серий. Они служат основными членами предложения. Слова, относящиеся к большей части этих разрядов, представляют собою грамматические и объединенные комплексы, или системы, форм. С разными формами или видоизменениями одного и того же слова связаны разные функции слова в строе речи или высказывания.
Поэтому в применении к этим классам слов особенно уместен термин «части речи». Они образуют предметно-смысловой, лексический и граммагический фундамент речи. Это -- «лексические слова», по терминологии Потебни, и «полные слова», по квалификации Фортунатова.
2. Частям речи противостоят частицы речи, связочные, служебные слова. Этот структурно-семантический тип слов лишен номинативной функции. Ему не свойственна «предметная отнесенность». Эти слова относятся к миру действительности только через посредство и при посредстве слов-названий. Они принадлежат к той сфере языковой семантики, которая отражает наиболее общие, абстрактные категории бытийных отношений -- причинных, временных, пространственных, целевых и т. п. Они ближайшим образом связаны с техникой языка, ее осложняя и развивая. Связочные слова не «материальны», а формальны. В них «вещественное» содержание и грамматические функции совпадают. Их лексические значения тождественны с грамматическими. Эти слова лежат на грани словаря и грамматики и вместе с тем на грани слов и морфем. Вот почему Потебня называл их «формальными словами», а Фортунатов -- «частичными».
3. Заметно отличается от двух предшествующих структурных типов третий тип слов. Это модальные слова. Они также лишены номинативной функции, как и связочные слова. Однако многие из них не принадлежат в той степени, как связочные, служебные слова, к области формально-языковых средств. Они более «лексичны», чем связочные слова. Они не выражают связей и отношений между членами предложения. Модальные слова как бы вклиниваются или включаются в предложение или же прислоняются к нему. Они выражают модальность сообщения о действительности или являются субъектно-стилистическим ключом речи. В них находит свое выражение сфера оценок и точек зрения субъекта на действительность Н.Ш приемы ее словесного выражения. Модальные слова отмечают наклон речи к действительности, обусловленный точкой зрения субъекта, и в этом смысле отчасти сближаются с формальным значением глагольных наклонений. Как бы введенные в предложение или присоединенные к нему модальные слова оказываются за пределами и частей речи, и частиц речи, хотя во внешности могут походить и на те, и на другие.
4. Четвертая категория слов уводит в сферу чисто субъективных -- эмоционально-волевых изъявлений. К этому четвертому структурному типу слов принадлежат междометия, если придать этому термину более широкое значение. Интонационные, мелодические свое-их формы, отсутствие в них познавательной ценности, их синтаксическая неорганизованность, неспособность образовать сочетания с Другими словами, их морфологическая неделимость, их аффективная Окраска, непосредственная связь их с мимикой и выразительным жестами резко отделяют их от остальных слов. Они выражают эмоции, на-и волевые изъявления субъекта, но не обозначают, не называют их. Они ближе к экспрессивным жестам, чем к словам-названиям. Вопрос о том, образуют ли междометия предложения, остается спорным. Однако трудно отрицать за междометными выражениями значение и обозначение «эквивалента предложения».
Итак, намечаются четыре основные структурно-семантические категории слов в современном русском языке: 1) слова-названия, или части речи, 2) связочные слова, или частицы речи, 3) модальные слова и частицы и 4) междометия.
По-видимому, в разных стилях книжной и разговорной речи, а также в разных стилях и жанрах художественной литературы частота употребления разных типов слов различна. Но, к сожалению, этот вопрос пока находится лишь в подготовительной стадии обследования материала.
Впервые опубликовано в 1947 г.
Л. В. Щерба ОПЫТ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ (Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. (Т. 1. Л., 1958)
ЭТЮД 1. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ СЛОВАРЕЙ
Одним из первых вопросов лексикографии является, конечно, вопрос о различных типах словарей. Он имеет непосредственное практическое значение и эмпирически всегда как-то решался и решается. Между тем в основе его лежит ряд теоретических противоположений, которые и необходимо вскрыть.
1. Противоположение первое: словарь академического типа -- словарь-справочник
Прежде всего надо обратить внимание на противоположение академического, или нормативного, словаря и словаря-справочника. <...>
К словарю-справочнику обращаются прежде всего, читая тексты на не вполне знакомых языках или тексты о незнакомых предметах и специально трудные тексты на иностранных языках (или, что в сущности то же самое, древние тексты на родном языке), особенно с непривычным содержанием. К нормативному (или академическому) словарю обращаются для самопроверки, а иногда и для нахождения нужного в данном контексте слова. <...>
На первый взгляд может показаться, что различие этих двух типов словарей покоится исключительно на их разном практическом назначении. Однако это было бы слишком одностороннее суждение. В основе словарей первого типа лежит единое (реальное) языковое сознание определенного человеческого коллектива в определенный момент времени; в основе словарей второго рода вовсе не лежит какого-либо единого языкового сознания: слова, в них собранные, могут принадлежать разным коллективам, разным эпохам и вовсе не образуют какой-либо системы. Все это легко можно иллюстрировать на двояком значении термина «русский язык»: с одной стороны, он обозначает современный русский литературный язык, который, хотя и имеет весьма сложную структуру, однако все же является вполне единым (всякое ограничение последнего положения повело бы к нелепому выводу, что можно по-разному понимать Горького, Маяковского, Шолохова и других современных писателей), а с другой -- всю совокупность русских говоров не только в их настоящем, но и в их прошлом (я не хочу здесь останавливаться на трудности определения того, что следует подразумевать под словами «русские говоры»).
Чаще всего в основе словарей-справочников нашего времени лежит идея нации, более или менее сужаемая и расширяемая как географически, так и исторически. <...>
В конце концов возможны и другие принципы, по которым бы объединялись слова в словаре-справочнике. Так, к типу словарей-справочников надо отнести всевозможные технические словари, где объединены слова разных специальностей, представители которых зачастую друг друга не понимают. Наоборот, словари какой-нибудь одной определенной специальности, например медицинский словарь, словарь водников, военный словарь и т. п., могут быть словарями академического типа, если туда не собраны слова разных эпох или слова местного употребления, неизвестные всем специалистам: внутри системы такой лексики и происходит словотворчество в области данной специальности.
Энциклопедические словари являются по существу словарями-справочниками, так как, подобно общим техническим словарям, не имеют установки на лингвистическое единство своего словника.
Областные словари, если в них собраны просто слова данного языка, не употребляющиеся в литературном языке, конечно относятся к типу словарей-справочников. <...>
Само собой разумеется, что словарь определенного говора, если он не дифференциальный (т.е. не регистрирует только отличия от литературного языка), будет принадлежать к нормативному, или академическому, типу.
Может показаться, что словарь языка того или другого писателя должен быть словарем академического типа. Действительно, надо думать, что действенный словарь того или другого писателя, вообще или в определенный период его творческой деятельности, представляет собою систему (хотя это как раз то, что показать и является очередной научной проблемой); но нельзя быть уверенным, что образующая систему лексика встречается в произведениях писателя. Как раз то, от чего писатель отталкивается и без чего нельзя понять смысла его творчества, могло и не попасть в его писания. Кое-что могло не попасть и совершенно случайно. Кроме того, во всяком произведении всегда много безразличного материала (который я назвал когда-то «упаковочным»), который, конечно, никак не входит в индивидуальную систему (в стиль) данного писателя. Таким образом, словарь языка писателя -- который обязательно должен быть исчерпывающим -- является принципиально словарем-справочником (между прочим, настолько важным для построения общего словаря, что многим филологам казалось невозможным построение этого последнего без предварительного создания исчерпывающих словарей к писателям) и лишь может послужить материалом для выяснения «индивидуального словаря» данного писателя. <...> Словарь-справочник характеризуется тем, что его слова не образуют цельной единой выразительной системы, или принадлежа к разным -- хронологически или географически -- человеческим коллективам, или представляя собой лишь часть слов, образующих эту систему. Слова в академическом, или нормативном, словаре, наоборот, служа для взаимопонимания членов определенного человеческого коллектива, составляют единую сложную ткань, единую систему, которая, к сожалению, бывает обыкновенно очень плохо отражена, а то и вовсе не отражена в существующих словарях этого типа. <...>
Обратим теперь внимание на некоторые затруднения при определении социальной основы в словарях академического типа. Они проистекают из того, что в понятие литературного языка входит не только разговорный язык, но прежде всего соответственный письменный. <...> Безусловно, единым является разговорный язык, определяемый исключительно единством коллектива в определенный момент времени. С письменным языком дело обстоит сложнее. Мы читаем и понимаем литературные произведения и предшествующих эпох. Однако многое из того, что мы прекрасно понимаем и что мы даже не воспринимаем как архаизм, мы уже не только не скажем, но даже и не напишем. Так, фраза из «Капитанской дочки»: Все мои братья и сестры умерли во младенчестве -- никого, конечно, не шокирует, а между тем никто так не напишет: напишут попросту --умерли еще маленькими или немного в более строгом стиле умерли в раннем возрасте (все это применительно к данному контексту: вне его могло бы быть множество и других способов выражения). Эти различия покрываются понятиями активного и пассивного запаса слов данного литературного языка (различение, которое, к сожалению, не делается ни в каких словарях). Чем же определяется пассивный словарный запас данного литературного языка? --Начитанностью соответственного человеческого коллектива, тем кругом произведений, которые обязательно читаются в данном обществе. <.. .> Дело не исчерпывается одним различением активного и пассивного запаса слов в литературном языке (которое, конечно, обязательно должно быть отражено в словаре академического типа): в актуальной литературе встречаются слова со значениями, вовсе не свойственными современному литературному языку, а иногда и просто противоречащими современному употреблению. <...> Как поступать в этих случаях в словарях академического типа? <...> В словаре академического, нормативного типа <...> нельзя давать, например, всего Пушкина, а только то из Пушкина, что не противоречит сегодняшнему употреблению.
<...> Должно быть учитываемо при построении академического, нормативного словаря: в него не следует брать фактов хотя бы и актуальной литературы, но противоречащих современному употреблению. Однако последовательное проведение этого принципа приводит к тому, что при посредстве такого нормативного словаря нельзя будет понимать не только старой литературы, но зачастую даже и актуальной. Это затруднение всегда существовало и как-то смутно ощущалось лексикографами. Но принципиальное противоречие, лежащее в основе всего дела, никем, кажется, не было еще вскрыто с полной четкостью. <...>
В заключение этого раздела хотелось бы подчеркнуть, что с чисто лингвистической точки зрения «научным» надо считать словарь академического, или нормативного, типа, ибо такой словарь имеет своим предметом реальную лингвистическую действительность -- единую лексическую систему данного языка. Словарь-справочник в конечном счете всегда будет собранием слов, так или иначе отобранных, которое само по себе никогда не является каким-то единым фактом реальной лингвистической действительности, а лишь более или менее произвольным вырезом из нее.
На практике мы видим как раз обратное: в большинстве случаев словари, составленные по типу академических, не стоят на большой высоте (прежде всего уже потому, что не дают никакого представления о той системе, которая лежит в их основе). Между тем среди словарей-справочников есть много таких, которые надо считать совершенными, как в смысле научном, так и в смысле практическом.
Некоторые думают, что нормативный словарь не может быть научным, и готовы противополагать нормативный словарь описательному. Это недоразумение: хороший нормативный словарь не придумывает нормы, а описывает ту, которая существует в языке, и уж ни в коем случае не должен ломать эту последнюю. Может быть, норму иногда трудно подметить, но это уже несчастье исследователя и не имеет никакого отношения к принципиальной стороне дела.
Здесь следует заметить, что очень часто, говоря о нормах, люди забывают о стилистических нормах, которые не менее, если не более, важны, чем всякие другие, и которые по существу вещей меньше всего зависят от произвола писателя, если только этот последний желает быть правильно понятым. Игорь Северянин вполне мог употребить в своих стихах такие выдуманные им слова и словосочетания, как каблучком молоточитъ паркет, сенокоситъ твой спелый июль и т. п. Это может нравиться или не нравиться, но никого не будет особенно шокировать как неуместное -- в лирике допустимы неологизмы и вообще разные непривычные вещи. Но если какой-нибудь директор кино, желая обновить русский язык, сделает аншлаг на дверях своего театра: местов на сегодня больше нет, то реакция на это будет одна: «Как это вы позволяете неграмотным людям писать аншлаги в вашем театре?» И это несмотря на то, что формы местов, делав имеют, по всей вероятности, шансы на успех в будущем.
Очень часто норма допускает два способа выражения, считая оба правильными. Нормативный словарь поступил бы в высшей степени неосторожно, если бы забраковал одну из них, руководствуясь чистейшим произволом или личным вкусом редактора: не надо забывать, что синонимика является богатством языка, которое позволяет ему развиться, предоставляя говорящему и пишущему широкие возможности для более тонкой нюансировки их мыслей (то же относится, конечно, и к складывающимся литературным языкам, где, на первый взгляд, иногда даже кажется, что нормы вовсе нет, а при ближайшем рассмотрении оказывается, что она просто очень широка).
Не менее нужно опасаться и произвольной дифференциации синонимических форм: на этих путях легко можно сделать литературный язык без надобности затрудненным. <...>
В чем же должна состоять нормализаторская роль нормативного словаря? В поддержании всех живых норм языка, особенно стилистических (без этих последних литературный язык становится шарманкой, неспособной выражать какие-либо оттенки мысли); далее, в ниспровержении традиции там, где она мешает выражению новой идеологии; далее, в поддержании новых созревших норм там, где проявлению их мешает бессмысленная косность. Все это происходит помимо всяких нормативных словарей; однако эти последние могут помогать естественному ходу вещей, а могут и мешать ему, направляя развитие языка по ложным путям.
2. Противоположение второе: энциклопедический словарь -- общий словарь
Противоположение это, на первый взгляд вполне очевидное и не требующее особых пояснений, на самом деле скрывает в себе довольно большие трудности.
Прежде всего вопрос о собственных именах в самом широком смысле этого слова. Многим кажется, что собственным именам нет места в общем словаре, что они составляют основное содержание только энциклопедического словаря. С последним положением, конечно, надо согласиться, но с первым, как будто, можно и должно спорить. Поскольку собственные имена, будучи употребляемы в речи, не могут не иметь никакого смысла, постольку мы должны их считать словами, хотя бы и глубоко отличными от имен нарицательных; поскольку же они являются словами, постольку нет никаких оснований исключать их из словаря. Весь вопрос состоит в определении того, что в языке является «значением» собственных имен.
Оставляя в стороне философию собственного имени вообще, можно все же констатировать, что те сведения, которые даются в энциклопедиях, никоим образом не входят в это «значение»: эти сведения по существу вещей вовсе не должны быть общеизвестны (иначе не надо было бы и энциклопедий!). Следовательно, задача состоит в том, чтобы определить тот общеобязательный минимум, без которого невозможно было бы общепонятно оперировать с данным собственным именем в речи. Как мне кажется, этим минимумом является понятие, под которое подводится данный предмет, с общим указанием, что это не всякий подводимый под данное понятие предмет, а один определенный. <...> Вот несколько примеров определений собственных имен для общего словаря: Австралия -- одна из стран света; Людовик Х1У -- один из французских королей; Хлестаков -- один из персонажей комедии Гоголя «Ревизор». Однако некоторые характерные черты того или иного предмета могут иногда входить в значение соответственного собственного имени, приближая его к нарицательному. Так, Хлестаков со своими чертами беспардонного вруна и хлыща становится нарицательным и дает производное хлестаковщина. Слово Австралия едва ли способно приобретать какие-либо характерные признаки (нельзя, конечно, считать таковыми кенгуру и не дающие тени эвкалипты); но слово Европа, несомненно, имеет в нашем языке (совершенно независимо от того, насколько или в каком отношении это соответствует действительности) характерный признак -- 'страна передовой цивилизации', отсюда возможность таких словосочетаний, как европейские манеры, европейская вежливость и т. п. Дело хорошего общего словаря определить вторые «нарицательные» значения собственных имен, и надо сказать, что дело это очень деликатное.
Самым трудным делом для лексикографии будет выбор такого понятия, под которое следует подводить то или другое собственное имя. Само собой разумеется, что это не может быть делом личного усмотрения или вкуса: надо подметить, как дело обстоит в языке данного общества, и в этом-то и заключается трудность. В самом деле, как определяется Ньютон для русского литературного языка? 'Ученый', 'ученый мыслитель', 'английский ученый', 'основоположник современной механики' и т. д. Вот провизорное определение, которое требует еще, конечно, проверки: 'один из гениальнейших умов человечества, заложивший основы современного знания в области точных наук'.
Само собой разумеется, что не все собственные имена должны входить в общий словарь, если он относится к академическому типу, а лишь те, которые общеизвестны в данном языковом коллективе.
Совершенно особую группу собственных имен составляют личные имена и клички, которые, конечно, не могут иметь иного определения, кроме того, что это 'одно из личных имен' или 'одна из кличек'. Но и они являются факультативными словами, поскольку они постоянно входят в ткань речи с очевидным в каждой определенной среде смыслом. Некоторые из них делаются даже нарицательными именами в том или другом отношении, хотя в общем это бывает довольно редко.
Другую трудность в плане противоположения «энциклопедический словарь -- общий словарь» представляют собой термины. Очень многие специальные термины вовсе не входят в общелитературный язык и относятся к специальным жаргонам. Они подробно объясняются или в общей, или в разных технических энциклопедиях, где даваемые о них сведения можно сильно варьировать по объему. Но много есть и таких терминов, которые входят и в литературный язык. Однако очень часто они будут иметь разные значения в общелитературном и в специальных языках. <...> Прямая (линия) определяется в геометрии как 'кратчайшее расстояние между двумя точками'. Но в литературном языке это, очевидно, не так. Я думаю, что прямой мы называем в быту 'линию, которая не уклоняется ни вправо, ни влево (а также ни вверх, ни вниз)'. В ботанике разные растения определяются по установленной системе (то же относится и к зоологии, и к минералогии, и к другим отделам природы). В быту, а следовательно, и в литературном языке они определяются совершенно иначе, и зачастую очень трудно отыскать те признаки, которые заставляют нас узнавать то или другое растение. Я не говорю уже о тех случаях, когда про тот или другой предмет приходится говорить, что это 'род кустарника' или что это 'один из видов небольших лесных птиц' и т. п. Во всяком случае нужно помнить, что нет никаких оснований навязывать общему языку понятия, которые ему вовсе не свойственны и которые -- главное и решающее -- не являются какими-либо факторами в процессе речевого общения.
Подобные документы
Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.
доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.
реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка. Типы контекстов и соотношение факторов, влияющих на формирование лексических значений слов в их контекстном окружении. Сочетаемость исследуемых лексических единиц и их функции.
дипломная работа [90,3 K], добавлен 11.10.2014Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.
шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006Лексика с точки зрения ее происхождения. Происхождение лексики современного русского языка. Раскрытие понятия "заимствованная лексика". Заимствования из славянских и иноязычных языков. Выделение тематической группы слов в каталогах спортивных магазинов.
курсовая работа [77,9 K], добавлен 21.04.2010Проблемы изучения общей истории русского лексикона. Типология лексических групп, динамично меняющаяся с изменением факторов развития лексико-семантической системы. Проблема единства и тождества исторического слова, необходимость учета особенностей текста.
реферат [24,5 K], добавлен 05.07.2015Лексика как сложная система различных по происхождению, сфере употребления и стилистической значимости групп слов. Исследование семантики, звуковая и смысловая сторона языка, слова и морфемы. Лексико-семантическая группа слов со значением старость.
курсовая работа [30,7 K], добавлен 14.04.2009