Стратегии в синхронном переводе

Стратегия вероятностного прогнозирования, проб и ошибок. Стратегии столлинга и ожидания. Экстралингвистическое прогнозирование, вероятностное прогнозирование, максимы Грайса. Факторы, которые влияют на выбор стратегии и их применение на практике.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 24.03.2015
Размер файла 235,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Перевод: Человек тем и отличается от машины и всего остального, что может восстать против Бога, отвернуться от Него. Именно такую картину мира и рисует нам Библия.

Данный вариант перевода английской фразы to spit into God's face на русский язык (отвернуться от Бога), хотя и не является наиболее оптимальным вариантом перевода (лучше было бы: “осквернить лик Божий”), тем не менее показывает, что переводчик сделал правильный выбор тональности.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. СЗП применяется в тех ситуациях, когда переводчик, несмотря на широкий контекст или при его отсутствии не в состоянии найти эквивалент на ПЯ и использовать стратегию проб и ошибок. Следовательно, СЗП применяется только в самых крайних случаях.

2. СЗП приводит к буквализмам, однако в подобных случаях буквализм будет гораздо более предпочтительным, чем отсутствие на языке перевода ключевого понятия, без которого может быть потерян смысл высказывания.

3. СК используется при высоком темпе речи оратора, когда синхронисту приходится компрессировать отдельные сегменты высказывания, что приводит к экономии времени и языковых средств со стороны переводчика.

4. СК эффективна при чрезмерной избыточности, когда на ИЯ есть повторы и одна смысловая группа вытекает из другой.

5. Применение СК может быть обусловлено предметной ситуацией и языковой избыточностью, что позволяет более точно и сжато выразить коммуникативное намерение отправителя на ПЯ и делает текст перевода правильно оформленным стилистически.

6. СДК может применяться в силу чисто стилистических причин, когда на ПЯ невозможно выразить определённое понятие теми же языковыми средствами, что и на ИЯ.

7. СДК используется в СП в качестве компенсационной стратегии, когда в переводе обнаруживаются явные потери, которые синхронист пытается компенсировать, чтобы свести их к минимуму.

8. СДК используется в СП при необходимости передать на ПЯ больший объем информации, которая понятна получателю на ИЯ без расшифровки в силу достаточных фоновых знаний. В подобном случае реципиент на ПЯ не обладает достаточными фоновыми знаниями или достаточным уровнем общих знаний для правильного понимания переведённого сегмента. Здесь стоит сделать оговорку о том, что категория общих или фоновых знаний является категорией субъективной. Безусловно, синхронист не может стопроцентно знать, какими общими или фоновыми знаниями обладает реципиент на ПЯ, следовательно, его выбор данной стратегии основывается на чисто субъективном суждении.

9. СДК может быть представлена в форме поздних элементов СП, возникающих в модели ментального восприятия после перевода конкретной смысловой группы, которая, по мнению синхронного переводчика, нуждается в уточнении или более полной “расшифровке”.

ГЛАВА 3. ПРИМЕНЕНИЕ СТРАТЕГИЙ СП НА ПРАКТИКЕ

Как уже было сказано выше, синхронный переводчик пользуется стратегиями собранно, в зависимости от сложившейся ситуации. Рассмотрим конкретные примеры выступлений оригиналов и записанных на аудиопленку переводов, выполненных различными переводчиками, для иллюстрации использования переводческих стратегий в реальной ситуации. В данном случае за основу взят неподготовленный перевод, когда у синхронистов не было возможности посмотреть текст выступления заранее и иметь опору на письменный текст за отсутствием такового у оратора. Мы приводим примеры СП в его классической форме.

An Open Mind In A Challenging World.

(Dr. Gary Stanley)

Широкий взгляд на глобальные проблемы бытия.

(Д-р Гэри Стенли)

Of course, this is a really up day. This is the day we all look to, it's

Сегодня у нас самый счастливый день. Это последний день недели

Friday, the last day of classes in a week. It's also a sad day, because it's

тоже. Это печальный день, это пятница,

the last day of a semester for us.

и для нас это последний день нашей конференции.

Up day - самый счастливый день. СДК ситуативно обусловлена; last day of a semester - экстралингвистическое прогнозирование, информация на основе фоновых знаний переводчика.

There are so many things we haven't covered,

Мы с вами только лишь смотри... смогли

we merely scratched the surface looking at world views and ethical foundations

рассмотреть материалы в их основных чертах, которые составляют основу мировоззрения.

СДК на смысловом уровне, surface - материалы в их основных чертах.

And so I have one more time to try to stir your imagination, make you

И я хотел бы еще раз привлечь ваше внимание, задействовать ваше

a little uncomfortable, ask you to face big questions of life.

воображение, может, это бывает не всегда особо удобным.

СО в начале смысловой группы для получения более широкого контекста и правильного построения фразы на ПЯ. And so I have one more time to try... не несет сколько-нибудь значимой информации, и переводчик может сделать небольшую паузу в ожидании более широкого контекста. Данную фразу можно было бы опустить на ПЯ, например, в том случае, если бы оратор говорил слишком быстро.

It was Socrates who said that “unexamined life is not worth living”.

Сократ сказал, что если мы не рассматриваем жизнь такой, какой она есть, то даже и неинтересно будет жить.

СО, ОПД-1, переводчик дожидается окончания смысловой группы для получения более широкого контекста, речевая и смысловая СДК, обусловленная сложностями поиска русского эквивалента английскому unexamined life - речевая СДК и если мы не рассматриваем жизнь такой, какой она есть - не совсем удачная попытка смысловой СДК.

That's merely an opinion. I think any life is worth living, but his point

Ведь действительно это так. Мы проходим по жизни, и мы должны

was that as you go through life and you merely respond to the things that

рассматривать вещи такие, какие они есть,

happen around you, you never try to make sense of your world, to shape your

мы должны как бы моделировать наш собственный мир

world then your life has far less value than it would if you had actually been active in shaping your world.

и мы должны быть активными в моделировании нашего собственного мира.

СПО. Неточный перевод to shape your world. Главная мысль данного высказывания - “изменить окружающий нас мир” - и есть составная часть теистического христианского мировоззрения. Данное положение является темой выступления докладчика. Неправильное использование ВП. Синхронист обязан был из контекста конференции точно спрогнозировать правильный вариант, поскольку основная мысль конференции заключается в том, что мировоззрение должно менять окружающий мир.

I think that it is something that is probably quite

Иногда это бывает вовсе и непросто,

true of our audience, because teachers have always been shaping their world.

но учителя всегда создают этот мир.

Экстралингвистическое ВП, синхронист заканчивает фразу одновременно с оратором, прогнозируя смысл высказывания на основе ключевого слова shaping. То, что не было полностью сделано в предыдущем случае, сработало на практике в переводе данного сегмента высказывания. Учителя всегда создают этот мир - СПО. В предыдущем сегменте синхронист дал неточный вариант перевода shape your world. В данном сегменте ошибка исправлена благодаря более широкому контексту.

We get to work with the most valuable thing in all of the universe - human

Мы рассматриваем вещи, которые важны в рамках всей вселенной, проблемы, связанные с человеческим существованием, с человеческой

beings. We get to work with them in their most formative years. That's one of

личностью. Учителя занимаются этим постоянно, и мы посмотрим также

the most satisfying things that you could ever do. And my guess is that's

на вопросы, которые вас привлекают в вашей работе,

probably what keeps you in the field of teaching. This is satisfaction you get to

несмотря на те дисциплины,

see when your students began to examine their world through the different

несмотря на различие в тех дисциплинах,

dissiplines that we teach.

которые вы преподаёте.

Столлинг, попытка выигрыша времени для получения более широкого контекста. Переводчик повторяет тематический материал до тех пор, пока в предложении на ИЯ не появляется рема высказывания - human beings.

A number of years ago I was lecturing at the University of Berkley.

Несколько лет тому назад я преподавал в университете Беркли.

Berkley University is a huge university of some 40 or 50 thousand students.

Университет Беркли - это огромный университет, там 40 - 50 тысяч студентов.

Экстралингвистическое ВП, смысловая группа на ПЯ заканчивается раньше, чем на ИЯ, переводчик знает, что оратор преподавал в данном университете.

And I was lecturing on a political science class of 900 students. And they were

Я преподавал политически... политологию, у меня было очень много студентов, и эти студенты

doing what they always do at Berkeley, they were giving me a bad time. They

устроили мне довольно трудное время, потому что они каждому

give every professor a bad time. They challenge everything you say.

преподавателю, каждому профессору задают сложные вопросы.

Неиспользуемая СО, ведущая к стилистической ошибке в переводе: повтор политически... политологию; изначальный вариант, который планировал дать переводчик, - политические науки.

They boo, they yell, they aplaude, it's a wounderful environment to try to defende your

Они ведут себя далеко не просто, они кричат, они высказывают своё мнение очень сложным

positions. And I asked them three questions. I've asked these three questions of

образом. Я и задал также основные вопросы. Я задаю эти вопросы

thousands of other college students.

всегда моей аудитории.

СДК, переводчик не смог найти подходящий глагол на ПЯ.

And I'll ask them of you today. No one

Я вам также их задам. Никто не

will see your answers. You just write them down. If you are honest your

увидит ваши ответы.

answers will be worth keeping.

Вы можете ваши ответы держать при себе.

Экстралингвистическое ВП, переводчик закончил перевод вместе с проговариванием данной фразы докладчиком.

If you are not honest your answers will be entertaining. But I have three questions for you. I've collected the answers for

Но у меня все-таки есть три основных вопроса. Я собираю ответы на эти вопросы.

these questions for a long time, but I won't be collecting yours', so you are free

Я не буду собирать ваши ответы, вы их можете

to say whatever you like.

оставить для себя.

My first question is one that you shouldn't be able to

Итак, мой первый вопрос....его можно... на него можно будет ответить

answer at some level today. It asks: what is your philosophy of life? Now,

на определенном уровне сегодня. Вот мой вопрос: Какова ваша жизненная философия? Это очень большой,

that's a very big question and so you can really boil it down to why do you do what

объёмный вопрос, и этот вопрос сводится к тому, почему вы поступаете

you do?

так, как поступаете?

Неправильное использование СО, ОПД слишком короткое, отсюда стилистический сбой и повтор его можно... на него можно.

Now if you only think about your answer you will not get the impact

Если вы только подумаете о вашем вопр... ответе, то это будет хорошо,

of these three questions, you must write your answer down, because if you do

но желательно, чтобы вы записали ваши ответы, потому что, если вы

not write your answer down it may change in your mind and you won't see

запишете ваши ответы, вы будете чётче представлять себе то, к чему я вас

the comparisons.

подвожу.

ВП, окончание мысли говорящего на ПЯ раньше, чем на ИЯ.

So, please, if you want to just keep your notes in your head, humor me

Я прошу вас записать этот ответ,

this one time and actually write down an answer. It could be very short, I`m

пусть он будет очень короткий,

only looking for a basic principle for why you do what you do. I'll give you a

пусть он будет только лишь основным принципом вашего подхода.

couple of minutes to think about it.

Пожалуйста, подумайте пару минут.

ВП. Завершение мысли докладчика переводчиком раньше говорящего. I'll give you - логическая посылка высказывания. Логическое (дедуктивное) вероятностное прогнозирование, наличие контекста, развивающего дискурсивную структуру повествования. Переводчик делает умозаключения на основе дедукции, которая в свою очередь основана на логических посылках высказывания.

Are you ready for the second question? No? Here's the second question.

Вы готовы ко второму вопросу? Нет. Ну, а теперь второй вопрос.

What is humanity's basic problem? You may make a list if you like, but I'm

Какова основная проблема человечества? Вы можете даже сде... написать

really looking for what is the core problem?

целый список, но я хотел бы знать, с вашей точки зрения, какая основная, кардинальная проблема.

СТС, стратегия выигрыша времени за счёт заполнения текста перевода элементами дискурса.

What do you think is the basic problem of humanity? I suspect you find that

Какая центральная проблема человечества? Я полагаю, что вы считаете, что

to be an easier question to answer so are we ready to move on to the third

есть вопросы, на которые проще ответить, но давайте перейдём тогда к

question? Yes?

третьему вопросу. Да?

СК. What do you think is - какая... компрессия в целях экономии времени и языковых средств.

How does you philosophy of life address humanity's basic problem?

Как система ваших философских воззрений подходит к решению основной проблемы человечества?

When I asked this question at the University of Berkeley the first question

Когда я задал эти вопросы в университете Беркли, то первый вопрос не

there was very little response. They wrote their answers.

вызвал многих ответов.

СДК address - подходит к решению, стилистическая декомпрессия, синхронисту сложно найти языковую единицу на ПЯ, аналогичную английскому address.

The second question: there was outward demonstration, they wrote their answers, but when I asked

Второй вопрос вызвал определённый интерес, но когда я задал третий

the third question, a huge grown came through the audience. Many of them

вопрос, то огромный шум возник в аудитории. Многие начали

began to laugh, some of them wadded up their answers into a paper ball and

смеяться, другие просто писали свои ответы на бумажке, комкали ее и

threw them in the air, because I had created what we call “cognitive

бросали в воздух, потому что я создал то, что мы называем в психологии

dissonance”.

когнитивным подходом.

СО+СПО, переводчик сделал небольшую паузу, дожидаясь широкого контекста; когда же его не последовало, прибегнул к СПО. Еще одной характерной особенностью перевода является то, что синхронист сознательно избежал СЗП, хотя в данной ситуации подобная стратегия была бы наиболее предпочтительной.

All of a sudden they had sufaced that their world-view didn't really fit

Они поняли, что эти вопросы не состыкуются между

together very well. For some of them their philosophy of life is do what ever

собой очень хорошо. Для некоторых философия жизни заключается в том,

feels good.

что вы получаете то, когда вы себя хорошо чувствуете.

Неправильное использование СДК, в данном случае появление поздних элементов дискурса привело к стилистической ошибке и неточной передаче смысла.

They thought the basic problem of life was environmental or

Это проблемы окружающей среды, экономики или

economic or people are self-centered? And when I asked the third question?

проблемы людей, сконцентрированных на самих себе, и, когда мы подошли к третьему вопросу,

СДК, являющаяся результатом короткого ОПД. Вместо перевода эгоизм людей или людской эгоизм пришлось декомпрессировать данную фразу в СП.

They looked at their answer and thought: my philosophy of life in no way

Некоторые говорили: Мои жизненные воззрения никак не

addresses what I think is the basic problem of life.

состыковываются с решением основной проблемы человечества.

And then they felt uncomfortable.

И эти люди чувствовали себя не в своей тарелке.

СДК, стилистическая декомпрессия, которая не совсем оправдана в данном случае.

More of them, however, began to go back and try to repair

Но некоторые из у... моих студентов пытались скорректировать

their philosophy of life, so that it actually considered how to change the basic

основную проблему человечества, то есть так или иначе они выходили

problem.

именно на эту проблему.

And it was interesting as I collected those 900 answers to see how they had

Я собрал 900 ответов от моих студентов и видел, как они в своих ответах

scratched out, erased and changed things.

стирали ластиком предыдущие свои мысли и писали другие.

СК, опущение риторики, обусловленное языковой избыточностью.

And then there were five philosophy students. At the end of this lecture

И то же самое я задал студентам, которые изучали философию. Они

the five of them marched up to the front and they said to me: Who says that

подходили после лекции ко мне и говорили: “Кто сказал, что моя

my philosophy of life must address the basic probleb of life.

жизненная философия должна решать основную проблему человечества?”

СДК, стилистическая декомпрессия.

And I looked at them and smiled and said: “You do”. I didn't say that. But clearly if that's

Я улыбнулся им в ответ и сказал: “Вы должны это сделать. Не я об этом говорил. Но это ясно, что вы должны

caused the turmoil within you, you think at some level that your philosophy of

думать на определенном уровне и ваша философская жизненная позиция

life should address the basic problems.

должна содействовать решению основной проблемы человечества”.

СДК, обусловлена ситуацией.

I never said it had to, but isn't it interesting that you think it should. And we

Это не я говорю. Так должно быть. Вы сами к этому подводите.

talked for an hour and a half and

И мы с ними говорили в течение полутора часов на

had a wonderful time, but you see if your world-view did answer these three

эту тему, это было просто прекрасное время. Итак, если ваше мировоззрение отвечает решению основной жизненной проблемы, то

questions and some of you are feeling quite confident.

вам становится от этого очень комфортно жить.

СЛ, упрощение синтаксической структуры на ПЯ путем разбивки сложноподчинённого предложения на три простых, что ведёт к лучшему пониманию переводимого сегмента, так как короткие отрезки перевода, не перегруженные множеством придаточных предложений, воспринимаются легче.

For example, if you held

Ну, например, если вы

a Christian world-view, you would say that the philosophy of life is to do things

придерживаетесь христианской точки зрения, то в таком случае вы

that please God, to follow the teaching of the Bible. The basic problem: people

просто хотите решить основные проблемы с этой позиции, потому что в

do not please God, they do not follow the teacnings of the Bible. And they

основном, когда люди не следуют этой позиции, получается как бы

would see a complete interrelationship with their philisophy and the basic

некоторое противоречие, поэтому очень важно, чтобы была

problem.

согласованность.

If you have a well developed world-veiw, you probably do not

Если же у вас развитое мировоззрение, то, конечно, может быть, у вас и не возникнет

experience any cognitive dissonance. If you are a materialist and you said that

никакого когнитивного диссонанса. / П /Если же вы придерживаетесь материалистических позиций, то

СЗП, при отсутствии широкого контекста вариант перевода близок к оригиналу.

my wiev of the world is that we should work together for the advancement of

вы говорите, мы должны работать вместе для развития нашего

our society, the main problem is that we do not work together for the

общества, и наша основная проблема, если мы не работаем для развития

advancement of society. You...you wouldn't be experiencing a problem.

нашего общества, то у нас, таким образом, будет возникать большая проблема.

But if you look at your answer, you begin to change things; it means that

Но по мере рассмотрения вышеобозначенных обстоятельств, вы

you really haven't quite decided what world-view you would hold.

так или иначе смотрите на вашу жизненную философию более конкретно.

And that's true for all of us at different levels. We draw from different world-views, and

Мы с вами рассматривали различные мировоззрения и показывали, в чем заключается их

we hold thoughts that are really not consistent.

последовательность, в чем непоследовательность.

Поздний элемент СП модели ментального восприятия на уровне СДК.

For example, I haven' not

Например, я говорю не

talked to anyone in this audience. I'm only speaking from my general knowledge

с кем-то конкретно в этой аудитории, я просто говорю на основе моего

over the last five years of talking with teachers, but I've met a number of

опыта за последние пять лет, но я знаю, что некоторые преподаватели

teachers that say they believe that God exists, they believe in a theistic world-

считают, что Бог существует, они придерживаются теистического мировоззрения,

view, and yet they seriously entertain the number of things that are not

и они очень часто также высказывают точки зрения, которые не

remotely compatibly with the Christian or theistic world-view.

совпадают с теистическим мировоззрением.

СК, экономия языковых средств и наличие определенной избыточности на ИЯ, структура ИЯ but I've met a number of teachers преобразуется в some teachers на ПЯ, что соответствует принципу Линн Виссон “Think nominative”.

For example, they

Например, они также

will be involved in astrology or spiritualism, or extra sense, things that the

занимаются астрологией и спиритуализмом или парапсихологией, являются экстрасенсами,

Bible clearly forbids.

вот в этом большое противоречие с Библией.

Экстралингвистические факторы теологического характера, определяющие вариант перевода. В русской православной культуре не принято говорить “Библия запрещает”. Переводчик дает более нейтральный вариант на ПЯ.

Not just because the Bible forbids something doesn't necessarily

Библия тут не согласуется с этими подходами,

prove that it's right or wrong, but when you look at the field of astrology there

просто сама концепция иная. В астрологии тоже есть немало

are a number of curious things about it. It doesn't square with the real world.

забавных вещей, но тем не менее здесь есть как сходства, так и расхождения с реальным миром.

Поздние элементы дискурса; в данном случае ведут к неточному переводу.

Most of the time in the ancient world we felt that the planets and the stars

В древние времена философы считали, что небесные тела

from the astrology point of view influence our lives.

влияют на нашу жизнь.

СК на уровне опущения одного из элементов, который совершенно очевиден из контекста, на ПЯ отсутствует перевод from the astrology point of view.

Today modern astrology, I

Но современные астрологи говорят, что

would say, not so much that they influence our lives, but they show us the

не столько они уж и влияют, сколько они показывают какие-то

influences of our lives the way that a weather sattelite gives us an indication of

отдельные моменты, связанные

the weather.

с влиянием небесных тел.

However, almost every astrology approach is based on a number

Но в любом случае то, что предлагают астрологи, основано на ряде как

of misconceptions.

бы / П / заблуждающихся моментов.

Неудачная попытка применения СО, отсутствие широкого контекста, вынужденное заполнение образовавшейся паузы вводными словами.

For one, almost every astrological approach views the Earth

Так, в астрологии Земля считается центром

as the center of the Universe. We know that's not the case.

вселенной. Но это ведь не так.

We don't live in the middle, we live out on the edge in the Milky Way

Мы с вами ведь не всегда представляем вещи такими, как о них говорят, и наша Земля не находится в центре, а как бы на каком-нибудь

Gallaxy. Also, astrology holds the view that it was based on the view of a very

краю Млечного Пути и т.д. Мы знаем также, что у нас есть

limited knowledge of the solar system. They were only aware of four or five

Солнечная система, и что Земля - всего-навсего

planets. We know that we have nine planets.

одна из девяти планет.

Стилистическая СДК, по-русски наиболее естественно сказать Земля одна из девяти планет, чем у нас девять планет.

It also didn't take into account

У нас есть также законы,

that these planets are of different size, they have different gravitational poles.

обусловленные этим фактором, например, закон всемирного тяготения.

Неточный перевод gravitational poles, повлёкший цепочку ошибок в последующем сегменте.

They made the false assumptions, they would all have the same effect on a

(пропуск)

human being. And the third one is almost humorous: astrology doen't take into

И далее, тут уже просто забавный момент, астрология не принимает во

account the Earth wabble on its axis, and because of that wabble our

внимание то, что Земля вращается вокруг своей оси, и тут есть некоторое смещение,

relationship to the stars has changed. So if you are in to astrology I should be

и из-за этих смещений и взаимо... влияния звёзд также

quite honest with you and tell you that if you think you a Leo you probably is a

изменяются.

Gemini, because the astrological science has changed over the years.

Это чисто научный подход.

Ошибка из-за неточного перевода глагола wabble, повлёкшая за собой цепочку других ошибок. Ошибочная цепочка: вращается вокруг своей оси - смещение - изменение взаимовлияния звёзд. Правильный вариант: Земля колеблется на своей оси - изменяется ее положение по отношению к звёздам. Если вы занимаетесь астрологией и думаете, что вы - Лев, то на самом деле вы можете оказаться Близнецом.

Astrology also makes the assumption unfounded, unprovably that the

Но в данном случае астрологическая наука должна учитывать

soul, the spirit enters a human being at birth. But it comes through the astro

эти астрономические моменты, что не происходит, и также астрологические моменты предполагают, что душа вселяется в человека

plane to the allignment of the planets at birth.

в момент его рождения.

Неточный перевод как результат предыдущей ошибки.

Why not conception, why not

А почему (пропуск)

when you are twenty years old. If you ask the question how do you know, all

не в возрасте двенадцати лет, почему это так. То есть вот эти моменты не

have is an untestable authority. It's just that someone said that. Ther's no way

являются проверяемыми. Просто кто-то что-то так изначально сказал.

to go back and test it or prove it. It's also interesting, because if you look at the

Это нельзя доказать с научной точки зрения. И если же вы посмотрите на

effects of astrology, you say, well sometimes it seems to be true, and that's

эффекты, на результаты астрологии, то иногда они бывают и

quite correct.

правильными.

Пропуск на ПЯ, переводчик должен был использовать СДК на основе фоновых знаний, conception в данном контексте означает библейское immaculate conception. Оратор полемизирует с аудиторией, пытаясь доказать, что если человек так легко верит в астрологию, вселение души в тело при рождении и положение звёзд на небе, то почему ему так сложно поверить в непорочное зачатие.

Эффекты - результаты астрологии. СПО, более точный вариант после широкого контекста. Более оптимально было бы использовать стратегию ожидания.

And I think there are three possibilities. One: it's just a

Но я бы сказал, что тут существуют три возможности.

coincidence. Your astrology charts said something and it happened, it speaks

Первое: это просто совпадение. Ваш археологический календарь построен на

in such general terms that anything could perhaps fit that circumstantialy.

общих понятиях, которые могут подходить ко многим также общего характера ситуациям.

Ошибка из-за недостаточной концентрации внимания, часто причиной может быть просто усталость.

But sometimes it seems just more than circumstance, and it could be what is called

Но иногда бывает

self-fullfiling prophesy. You read your astrology column for the day and then

непосредственно личный также момент, когда вы что-то читаете для себя

you sort of subconsciously make it happen.

и вдруг это вам подходит.

СТС, попытка выиграть время для получения более широкого контекста.

Don't forget I also mentioned a couple of days ago that when we speak

the audience fashions about half of the message. I speak a message, you hear a

Аудитория нуждается в правильной информации. Я иногда говорю

какую-то информацию,

message, but half of the message you haer comes from your experience as you

и моя информация может совпасть с вашими взглядами,

interact with what I say, as you counterargue with me, as you agree with me

вы можете также поспорить со мной, соглашаться,

and you begin to think of other things that come to mind as I speak. Well, the

говорить что-то иное, и то же самое

same thing happens with your astrology column for the day.

случается и с астрологическими прогнозами, даже вот на текущий день.

Неправильный перевод глагола fashion, что ведёт к искажению смысла всего сегмента, состоящего из нескольких смысловых групп. Коммуникативное намерение оратора заключалось в том, чтобы показать, что половина сообщения формируется у слушателя на основе его собственных фоновых знаний.

There's also the third possibility. You may be well in touch with the spiritual

Но есть еще и третья возможность.

world, it could

Это контакт с духовным миром, и

very well be that the spiritual world is telling you some things, and that they

духовные силы могут вам сообщать то, что

actually happen.

случается.

Неправильное использование экстралингвистических факторов, в данном христианско-теистическом контексте spiritual означает потусторонний, спиритуальный, что имеет негативную коннотацию, между тем как духовный мир и контакт с ним положителен по христианскому учению.

But you need to ask a question: What part of the spiritual world

Но в данном случае речь не идёт о том, с какой частью мира

are you communing with? For Bible holds the position that if you are involved

коммуницируете. В Библии совершенно не то говорится. В Библии

in this extra sense or astrology kinds of things that you are not in touch with

говорится о контактах с Богом, а то, что происходит от астрологии, -

God. You are in touch with the fallen angels. And it's a very dangerous thing to do.

это скорее контакты с падшим ангелом, то есть это идёт как бы от лукавого.

СЗП.

The Bible argues why would you ever want to try to find out about the

Библия аргументирует, что не нужно делать прогноз на основе того, что

future from the stars when you can talk to the one who made the stars. And so

говорят звезды, ведь есть некто, кто сотворил и эти звезды тоже.

I hope that if you are into astrology and at the same time trying to hold a

И поэтому, если мы посмотрим на эти точки зрения, на эти концепции с точки зрения

theistic world-view that I've made you uncomfortable, because the two didn't

теистической, то тут мы увидим

really fit together.

расхождение.

СК, обусловленная языковой избыточностью и предметной ситуацией.

I know from my six months of living in Latvia that a number

Я провёл долгое время в Латвии, и там многие

of people took their children to extra sense people for healing and frequently

люди водили своих детей к астрологам для того,

they seemed to have been healed.

чтобы они их лечили.

СК, компрессия на уровне генерализации из-за быстрого темпа выступления оратора. Переводчик, если в докладе присутствуют сложные для восприятия цифры, имеет возможность генерализировать, так как в подобном случае воспроизводство сложной цифры может представлять определённую сложность, хотя в данной ситуации задача довольно простая.

I mean there's no other rational explanation

Конечно, тут нет никакого рационального, разумного объяснения, но

for it. But over the months I began to ask different questions, not merely did

через некоторое время, через месяц я стал задавать

the physical symptoms go away, but I began to ask:

вопросы этим людям.

Существенный пропуск смысловой единицы.

Well, tell me does your child

Скажите, пожалуйста, ваш ребёнок хорошо

now sleep at night? Do they hear voices? Do they have new fears?

спит ночью? Он что, слышит голоса? Что, у него появились какие-то новые страхи, опасения?

СДК, декомпрессия в форме появления поздних элементов СП на основе ММВ.

And in most cases the answer was: Oh, yes, how did you know? They physically seem to be

И в большинстве случаев люди мне говорили: “Да, но откуда вы (вам) это известно?

all right, but now they are afraid to sleep and hear voices. No, I said: Well, I

Откуда вам это известно?”

think that you may have gotten spiritual help from around that you did not

Я думаю, что вы могли получить даже помощь от того окружения, на

wanted at all.

которое вы и не рассчитывали.

СК на уровне предыдущих элементов дискурса, оправдана в том случае, если предыдущие элементы дискурса либо очевидны из контекста, либо отстоят недалеко от момента компрессии. В данном случае речь о том, что дети слышат ночью голоса, шла в предыдущих смысловых группах.

The unexamined life is not worth living.

Итак, если вы не исследуете жизнь, то такая жизнь не представляет интереса.

In other words you are looking for a consistant world view, one that squares

Важно, чтобы ваше мировоззрение и взгляды соответствовали реальному

with reality. You have to look beyond what suits you, but actually suits reality.

миру. Вам на... У вас должны быть те взгляды, которые вполне обоснованы в реальном мире.

Now, in reviewing where we've been, athics deals with the relationship between

Этика рассматривает отношения между реальными

people. We all agree to this. But what is the starting point for determining what

людьми. Тут мы все согласны. Но какова точка отсчёта для того, какими

our ethical view will be. Who determines which actions are good and which are

должны быть этические моменты, кто решает, что хорошо, что плохо,

bad? Who decides which values should be promoted and which values should

кто решает, какие нравственные ценности нужно развивать, а какие

be set aside.

просто отбросить?

Экстралингвистическое ВП, основанное на противопоставлении: если одни ценности мы принимаем, то соответственно другие “отбрасываем”; синхронный переводчик заканчивает данную смысловую группу на ПЯ раньше, чем оратор на ИЯ.

If you hold to the naturalistic worldview, well, that claims that the

Если вы подойдёте к этим вопросам с материалистической точки зрения,

starting point is You.

то вы таким образом оказываетесь точкой отсчёта.

СПО была использована синхронистом в предыдущем выступлении, здесь naturalistic worldview не представляло какой-либо сложности для перевода.

It is humanity. The naturalistic worldview says that since there's no God, or

Бога не существует, не существует истины вне

truth's beyond the physical world, then it's up to us to set the standards by which

материального мира, и поэтому существуют лишь определенные положения, проистекающие из материального

we will live. Nothing is right or wrong until we decide that it is right or wrong.

мира, и никто не может решать, что правильно, а что неверно.

КСК обусловливает перевод physical world как материальный мир. В медицинском КСК physical переводилось бы как медицинский, например, physical examination - медицинское обследование.

And since there's no absolute truth or morality, we can argue all day, because

И так как ни абсолютной правды, ни абсолютной нравственности, не существует,

there's no ultimate appeal we can make to a Creator, God. It's also very

истина в конечной инстанции, к которой можно аппелировать. В таком

difficult for us to evaluate another society which has picked different values.,

случае бывает очень сложно оценить другие общества, которые основаны

becomes extremely difficult to say that your enemy in a war, in World War II

на других этических нормах, и поэтому сложно, конечно, говорить, что ваш враг, предположим, во Второй мировой войне

was morally wrong. If that was the consensus value of that society, because

был не прав, ведь он имел другие

ethics are merely made up of what the group of people decide of what will be

нравственные ценности, происходящие от другого

their values.

общества.

The mistic worldview says that ethics are found within. I have to live in

Мистические религии говорят, что я должен жить таким образом, чтобы

such a way that I produce a personal peace and harmony. It will be different

я сам чувствовал внутренний мир и гармонию. И для каждого

for me than it is for you but it is all right. You don't have to live by my rules,

человека это будет различно. Вы не должны жить по моим правилам, а

and I don't have to live by your rules. Of course, that creats a very interesting

я не должен жить по вашим правилам. Конечно, это создаёт очень

society because you don't really have a society, because you don't share values

интересное общество, потому что в полном смысле слова у нас нет общества как такового,

with is one of the major glues that holds a society together.

потому что нет нравственных ценностей общих для всех.

СТС, синхронист пытается выиграть время за счёт проговаривания начала следующей смысловой группы вместо перевода ethics are found within, так как не точно представляет коммуникативное намерение говорящего. Вместо перевода нравственные нормы заложены в нас самих или аналогичного на ПЯ мы имеем я должен жить таким образом, чтобы я сам чувствовал внутренний мир и гармонию, что вытекает из контекста следующей смысловой группы. Здесь выигрыш времени обусловлен неточным пониманием коммуникативного намерения оратора и попыткой получить более широкий контекст на ИЯ.

By now I'm sure you realize that the Christian worldview doesn't start

Конечно же, христианская точка зрения, точка отсчёта выбирает не

with man, but starts with God. It says that morality and ethics are not

человека, а Бога. И тут нравственные ценности определены не

determined by humanity, but by the Creator, that ethics and values really exist

человеком, а самим Богом, и поэтому этика и нравственность существуют как бы за пределами

outside of man. We respond to those internally, but ultimatly the Christian

человека. Мы внутренне отвечаем на эти категории,

worldview teaches that inner peace and harmony and fullfilment are achieved

категория нравственности и самореализация должны быть таким образом

by conforming my personal life and society to the teachings of God.

построены, чтобы они соответствовали не только общественным моментам, но и тому, что учит Бог.

СДК стилистического типа. В русском варианте учение Божье звучало бы несколько банально в данном КСК. Сравните: учение Маркса и Энгельса и т.д.

It's an intresting passage in the Bible that says that we have been made a

Вот как говорит Библия: человек устроен по образу и подобию Божьему, но он, конечно же,

little lower than God. What the point of this passage is is that our reference

ниже Бога. В данном случае точка отсчёта -

point is not the created order, but the Creator. In fact you will find in the extra

Создатель, а не сотворённый мир. У нас сегодня будет семинар, где мы

seminar on the ecological problems that we face today and polution that this is

будем говорить о окружающей среде, о загрязнении ее,

gonna be the key point. Where do we draw our reference point? Is it from the

но мы будем исходить от отправной точки, что

created world or the Creator?

Создатель сотворил мир.

СДК, применяемая при декомпозиции цитаты или устойчивого выражения, когда синхронист слышит только часть цитаты. We have been made a little lower than God - декомпозиция оригинальной цитаты Псалма 8, стиха 5.

You made him a little lower than the heavenly beings

and crowned him with glory and honor

Не много Ты умалил его пред ангелами; славою и честию увенчал его:

Здесь наблюдается использование сразу нескольких стратегий: СДК, смысловая декомпрессия, синхронист пытается дать более широкий контекст на ПЯ.

ВП, основанное на ложной подсказке, приведшей к неточному переводу. It's an intresting passage in the Bible that says that we have been made.... логично продолжить in the image of God, что и делает синхронист.

СЗП, lower than God переводится дословно ниже Бога, что в данном случае оправданно, так как цитата Не много Ты умалил его пред ангелами не слишком известна и ниже Бога или ангелов вполне передаёт мысль на ПЯ.

Now while I was teaching in Latvia back in 1991 I was teaching a Christian

Я в 91 году в Латвии преподавал курс

ethics course at the university there.

этики в университете.

I was in the humanities department and the philosophy department. And

Я работал на философском факультете и факультете общественных наук.

every week six of the philosophy professors and I got together with our wives

И мы собрались с преподавателями этого факультета, мы приглашали также наших жён на наши собрания,

and we studied some sections of the Bible, we looked at some philosophical

issues.

мы изучали Библию.

And we had a wonderful time, because between the eight of us counting

И все восемь из нас, включая мою жену, представляли разные, но

my wife we represented every major worldview. Some of the philosopher

важнейшие мировоззрения. Некоторые философы из нашего маленького

in the group were naturalist, they sais that all of life is what you see., only the

общества были материалистами; они говорили: “Жизнь такова, какой вы ее видите”. Существует только

material world exists. Some of these philosophers at the University were mystics

материальный мир. Некоторые из этих философов, профессоров университета были мистиками.

and they were constantly bringing in different ideas and notions from Daoism

Они приносили различные идеи из восточных мистических религий -

and Hinduism and other eastern thoughts. And still other held some form of

даосизма, индуизма и так далее. Далее мы говорили о том, что возможно

theism. We didn't always agree about who the Creator was, but they granted

и действительно существовал и

that there probably was a Creator. We had a wonderful time, we are still great

существует Творец. Несмотря на наше различие во взглядах, все мы остаёмся и всегда были

friends and whenever I visit we all get together and we continue to share ideas

друзьями, и мы обменивались

and try to influence and form each other's opinions.

нашими взглядами.

One evening I asked these six professors of philisophy to list for me the

Однажды я задал вопрос шести преподавателям университета, перечислить

major ehical positions that are held in our world and they used a lot of big

мне основные шесть этических позиций

words, but I think we can reduce it down to something fairly simple. They

которые универсальны для нашей вселенной. Да, они писали о многом и

came up with a sizeable list from relativism to ligical positivism. They looked at

сложном, но они все-таки,...но они все-таки... представили много

absolutes and personal values. They knew about different theories of vertue,

конкретных вещей с точки зрения духовных ценностей, но тем не менее

but ultimately we came up with a list almost of slogans. And before I tell what

мы пришли к какому-то определённому общему списку, и перед тем, как я конкретно скажу, что же это было, я хочу,

they are I would like you to try to think of some yourself.

чтобы вы сами об этом подумали.

Неоправданная генерализация, одной из причин которой может быть быстрый темп выступления оратора или усталость переводчика.

Turn to someome next to you and think of some ethical positions people

Обсудите с вашим соседом или соседями, какие этические критерии, какие этические позиции должны быть

take for how they live their lives. See if you can come up with any.

у человека в этой жизни. Подумайте об этом и обсудите.

Смена переводчика

I'm encouraged, I think we srarted a good discussion. In fact, if you

Я чувствую, что начинается серьёзная дискуссия. Действительно,

were to look at the very first lesson of the secondary curriculum, you would see

если посмотреть на первый урок курса, который мы подготовили для вас, то вы увидите, что там есть

the same exercise in it. What kind of ethical value systems are there? Let me

такое же упражнение. Каковы есть этические ценности, в чем они? Я

give us three of the most famous. I suspect that many of you in this room have

хочу отметить некоторые из них, наиболее известные. Вы, наверное, уже

already mentioned these in your discussion.

также их вспомнили.

СДК, служащая для передачи на ПЯ большего объёма информации Здесь не просто curriculum как учебная программа, а как учебный курс, который имеет своё название и который был роздан участникам в виде пособий, устраняя возможное недопонимание со стороны получателя, о каком курсе идёт речь.

The first one is called utilitarianism. It simply says: do whatever brings

Первая называется утилитаризм. Согласно этой ценности, вы делаете то, что приносит наибольшее благо

the greatest good to the greatest number. Do whatever brings the greatest good

для большего числа людей. Делайте то, что приносит наибольшее

to the greatest number.

благо для большего числа.

СО, так как следующая смысловая группа явилась расшифровкой понятия utilitarianism. В данном случае синхронисту пришлось сделать лишь небольшую паузу, поскольку следующая смысловая группа начиналась с It simply says.

A second one that was presented that night I suspect has already

Второе, и об этом я говорил при встрече, о которой я говорил уже,

surfaced in this room is do the most loving thing. That was your ethical

вы об этом вспомнили: это делай то, что является наиболее приятной

position just do the most loving thing.

вещью, которую диктует вам ваша любовь к людям.

And he third position that's very popular in your country and mine is do

И третья также популярная позиция у вас и у нас - это делайте то,

whatever brings you the most pleasure. And all three of these views represent

что приносит вам наибольшее личное удовлетворение, наиболее приятное. И все

major ethical systems.

эти позиции отражают основные этические системы.

СЗП, не совсем оправданная в данном случае. Лучше position в подобных контекстах переводить русским философия или мировоззрение.

Do whatever brings the greatest good to the greatest number, do the

Делайте то, что приносит больше блага для большинства, делайте

most loving thing and do whatever brings you the most pleasure. We have a

то, что диктует вам любовь к людям, и делайте то, что приносит вам наибольшее удовлетворение. У нас был большой

huge list of twenty or thirty things, and then I say: “ Now, do you see any

другой список, и затем я сказал: “А сейчас, не видите ли вы проблем в

problems with any of these ethical systems?” Are there any problems?

отношении этих этических систем, не возникают ли какие-то затруднения?”

Экстралингвистическое ВП на основе коммуникативно-ситуационного контекста.

In fact that's what I want to ask you. Think about those three ethical

И я как раз хочу спросить и вас об этом, подумайте вот об этих

systems I've just presented and tell me if you see any problems in applying those

этических системах, о которых я говорю, подумайте, есть ли здесь какие-либо трудности в том, что касается их применения на практике,

to your life. Talk to your neghbor about it.

в вашей жизни. Поговорите об этом с соседом.

СДК в форме поздних элементов СП.

It sounds like you've discovered a number of problems with these

Похоже, что вы приходите к тому же выводу, что есть трудности относительно применения

different systems.. My philisopher friends took the first one and said: “The

этих систем. Мой друг-философ рассмотрел первую систему и сказал:

problem with utilitarianism is that you never sure what would be the greatest

“Проблема в отношении утилитаризма заключается в том, что вы не знаете, в чем будет это общее

good. Maybe you picked a smaller good.

благо. Может, вы выбрали наименьшее из возможных двух благ.

How do you know what would bring the greatest good and what we

Кто может сказать, что это наибольшее благо и что мы имеем в виду под

mean by the greatest number. Do we mean the greatest number in this room,

наибольшим количеством людей в этом зале, скажем, в

our city, the greatest number in our society? Do we mean the greatest number

городе, наибольшее количество в обществе людей или же в

in the world? Do we mean the greatest number for everyone who has ever lived

мире? Или наибольшее количество людей среди всех, которые

or ever will live?

жили или будут жить?

СК в условиях чрезмерной избыточности, когда в данном сегменте много повторов на ИЯ для усиления эмфазы. Do we mean... Do we mean... На ПЯ синхронист может передать подобную экспрессию интонацией голоса, а также разделительным союзом или.

There's no way one that we know enough to ever live out this ethic. No

То есть мы вряд ли сможем осуществить это. Никто не знает, что

one can never know what the greatest good is, and especially know that it

такое наибольшее благо, и никто не может сказать, что такое

will be the greatest good for the greatest number.

наибольшее число людей, которое от этого выиграет.

СК, обусловленная предметной ситуацией и языковой избыточностью. Синхронист для экономии времени вместо перевода фразы to live out this ethic как жить сообразуясь с подобными этическими нормами дает компрессированный перевод русским словосочетанием осуществить это.

And then they said: “Secondly, even if we did know, we lack the power


Подобные документы

  • Теория современной теории перевода, его виды и способы. Преимущества и трудности синхронного перевода, его разновидности. Обучение синхронному переводу со зрительной опорой и без нее. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.

    дипломная работа [94,9 K], добавлен 08.05.2009

  • Характеристика "стратегии" как метода совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции. Коммуникативные стратегии в рамках универсальной категории вежливости. Формирование концепций, которые способствуют взаимодействию учащихся с носителями языка.

    курсовая работа [66,2 K], добавлен 20.10.2012

  • Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов как имен собственных. Описание стратегии адаптации при переводе названий кинофильмов с английского и немецкого языков на русский язык.

    дипломная работа [66,5 K], добавлен 17.09.2014

  • Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.

    курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016

  • Подходы к определению понятия "стратегия перевода". Соответствие определений понятия "переводческая стратегия" и слова "стратегия". Определение понятия "стратегия перевода" В.В. Сдобникова. Классификация переводческих стратегий и коммуникативных ситуаций.

    курсовая работа [101,5 K], добавлен 18.02.2014

  • Виды манипулятивных приемов или "уловок", используемых в политических дискуссиях. Стратегии речевой манипуляции. Апелляция к общественному мнению. Тактика без личного обвинения, самооправдания, обещания, побуждения. Ложная ущербность или мнимая слабость.

    статья [26,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Коммуникативные стратегии как компонент речевого воздействия. Речевые стратегии, их классификация. Типология иллокутивных целей. Грамматические особенности речи человека, находящегося в экстремальной ситуации (на основе анализа американского кинотекста).

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 27.01.2014

  • Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011

  • Классификация видов, форм и типов перевода. Понятие синхронного перевода, его характеристики. Распределение внимания синхронного переводчика. Коммуникативная ситуация синхронного перевода. Вероятностное прогнозирование. Обучение синхронному переводу.

    реферат [28,5 K], добавлен 16.12.2016

  • Особенности современной политической коммуникации. Политический дискурс, его стратегии. Отличие политической речи от обычной. Жанр публичной речи в деятельности политика. Теория речевой деятельности и стратегии речевого поведения. Анализ языка политики.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 14.05.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.